Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2009-03-29 10:56:32 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2009-03-29 10:56:32 (GMT)
commit4a3b95e732efd61cb459060e532f685c81ad398c (patch)
tree2ad103ded946b014991e6daa6ee45f2909969fbc
parent9b4b04de3a58572cab80bcd8da0d475e9bb4d627 (diff)
Updated from trunk
svn path=/branches/GCOMPRIS_8_3/; revision=3803
-rw-r--r--po/ChangeLog9
-rw-r--r--po/es.po12
-rw-r--r--po/eu.po990
-rw-r--r--po/nn.po12
-rw-r--r--po/pt.po770
5 files changed, 982 insertions, 811 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6f3488f..b42af8d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,6 +1,15 @@
2009-03-09 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
Updated from trunk
+ * es.po
+ * nn.po
+ * eu.po
+ * pt.po
+
+
+2009-03-09 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
+
+ Updated from trunk
* pt_BR.po
* es.po
* af.po
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 864694b..27f827a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6647,18 +6647,6 @@ msgstr "Tiempo transcurrido"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tiempo restante = %d"
-#~| msgid "Color of the line"
-#~ msgid "Choice of the level"
-#~ msgstr "Elección de nivel"
-
-#~| msgid "Color of the line"
-#~ msgid "Choice of the filename"
-#~ msgstr "Selección del nombre de archivo"
-
-#~| msgid "Color of the line"
-#~ msgid "Choice of the language"
-#~ msgstr "Selección de idioma"
-
#~ msgid "Wordlist"
#~ msgstr "Lista de palabras"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b2bf37c..7ddb110 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 17:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-20 19:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-20 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
@@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Joan algebra-ariketetara"
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Egin klik saguaren ezker-botoiarekin ariketa bat hautatzeko."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -734,30 +734,33 @@ msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
-"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"Zakurra Andre Connes-ek eman du eta GPL lizentziapean kaleratu da.\n"
-"Artista: Gauguin, Paul. Titulua Arearea. Lizentzia: Domeinu Publikoa. Iturburua: http://"
-"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artista: Bruegel d. Ä. Titulua: Bauernhochzeit. Lizentzia: Domeinu Publikoa. Iturburua: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
-"Azalpena: Andrea eta adarbakarra (tapiza). Egilea: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin eta frédéric Valdes. Lizentzia: librea baina egilea eta gunea eskatzen da. "
+"Artista: Gauguin, Paul. Titulua Arearea. Lizentzia: Domeinu Publikoa. "
+"Iturburua: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: Nekazarien ezkontza. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Azalpena: Andrea eta adarbakarra (tapiza). Egilea: Pierre-Emmanuel Malissin "
+"eta frédéric Valdes. Lizentzia: librea baina egilea eta gunea eskatzen da. "
"Iturburua: http://www.galerie.roi-president.com\n"
-"Artista: Vincent van Gogh. Titulua: Logela Arles-en. Lizentzia: Domeinu publikoa"
-"Iturburua: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artista: Ambrosius Bosschaert. Titulua: Intsusa. Lizentzia: Domeinu publikoa. "
-"Iturburua: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artista: Vincent van Gogh. Titulua: Logela Arles-en. Lizentzia: Domeinu "
+"publikoaIturburua: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artista: Ambrosius Bosschaert. Titulua: Intsusa. Lizentzia: Domeinu "
+"publikoa. Iturburua: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -771,6 +774,26 @@ msgstr "Blokeatu belarretan."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Pintxo koloredun formekin."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel the Elder, Nekazarien ezkontza - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Anderea eta adarbakarra - XV. mendea"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Logela Arlesen - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Intsusa. - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Bidali baloia Tux-i"
@@ -813,12 +836,12 @@ msgstr "Sartu baloia eskuineko zulo beltzean"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Sartu baloia atean"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -878,7 +901,7 @@ msgstr ""
"sare lokalean zabalduko da, eta sare lokalean GCompris-eko berriketa "
"ekitaldia darabilten erabiltzaileek jasoko dute eta irakurriko dute."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Jokatu xakean ordenagailuaren aurka era didaktiko batean"
@@ -886,21 +909,37 @@ msgstr "Jokatu xakean ordenagailuaren aurka era didaktiko batean"
msgid "Practice chess"
msgstr "Jokatu xakean"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Hasieran, jokalari bakoitzak (batak pieza zuriak kontrolatuz, besteak beltzak) "
+"hamasei pieza kontrolatzen ditu: errege bat, erregin bat, bi dorre, bi zaldun, "
+"bi alfil eta zortzi peoi. Jokoaren helburua aurkariaren erregeari xake-matea "
+"ematea da, eta horrela erregea bapateko erasopean dago (\"xake\") eta hurrengo "
+"mugimenduan ez dauka inora joateko aukerarik erasoa saihesteko."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Ikasi xakean"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Xakearen motorra gnuchess-ena da."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Trebatu xakean. Jan ordenagailuaren peoiak."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Jokatu xake-jokoaren amaiera ordenagailuaren aurka"
@@ -1098,18 +1137,6 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Automobilak"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Egin klik eta marraztu"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Marraztu irudia puntu urdinetan klik eginez sekuentzian."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Marraztu irudia puntu urdinetan klik eginez."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1134,6 +1161,18 @@ msgstr "Entzun letra bat, eta egin klik dagokion letran"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Letrak bisualki ezagutzea. Sagua mugitu ahal izatea."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Egin klik eta marraztu"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Marraztu irudia puntu urdinetan klik eginez sekuentzian."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Marraztu irudia puntu urdinetan klik eginez."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Egin klik niri"
@@ -1232,11 +1271,11 @@ msgstr "Ezagutu ordenagailua"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Jolastu ordenagailuaren periferikoekin."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Lerrokatu lau txanponak errenkadan"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1246,28 +1285,6 @@ msgstr ""
"geziak ere erabil ditzakezu pieza ezkerrera edo eskuinera eramateko, eta "
"behera edo Zuriunea tekla pieza jaregiteko."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Lauko artzain-jokoa"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Sortu 4 piezako linea horizontalki (etzanda), bertikalki (tente) edo "
-"diagonalki."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Irudiak eta Adimen Artifiziala Jeroen Vloothuis-en "
-"4stattack proiektutik eskuratuta. Jatorrizko proiektua honako gunean aurki "
-"daiteke: &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Lauko artzain-jokoa (2 jokalari)"
@@ -1293,6 +1310,28 @@ msgstr ""
"proiektua honako gunean aurki daiteke: &lt;http://forcedattack.sourceforge."
"net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Lauko artzain-jokoa"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Sortu 4 piezako linea horizontalki (etzanda), bertikalki (tente) edo "
+"diagonalki."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Irudiak eta Adimen Artifiziala Jeroen Vloothuis-en "
+"4stattack proiektutik eskuratuta. Jatorrizko proiektua honako gunean aurki "
+"daiteke: &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Eraiki modelo berdina"
@@ -1302,8 +1341,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Gidatu grua eta kopiatu modeloa"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Mugimendu-koordinazioa"
@@ -1516,6 +1555,18 @@ msgstr "Mugitu sagua area garbitzeko eta atzean dagoen irudia ikusteko"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Mugitu sagua bloke guztiak desagertu arte."
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Egin klik saguarekin"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Egin klik laukizuzenetan saguarekin bloke guztiak desagertu arte."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Egin klik saguarekin area garbitzeko eta atzeko planoko irudia ikusteko"
+
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
msgstr "Egin klik bikoitza saguarekin"
@@ -1530,18 +1581,6 @@ msgstr ""
"Egin klik bikoitza saguarekin area garbitzeko eta atzeko planoko irudia "
"ikusteko"
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click the mouse"
-msgstr "Egin klik saguarekin"
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Egin klik laukizuzenetan saguarekin bloke guztiak desagertu arte."
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Egin klik saguarekin area garbitzeko eta atzeko planoko irudia ikusteko"
-
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Joan esperientzia-ariketetara"
@@ -1869,7 +1908,7 @@ msgstr "Kroazia"
msgid "Cyprus"
msgstr "Zipre"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Czech Republic"
msgstr "Txekiar Errepublika"
@@ -2250,11 +2289,11 @@ msgstr "Teklatua erabiltzea"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Letrak pantailan eta teklatuan identifikatzea"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Letra sinpleak"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Idatzi erortzen ari diren letrak lurrera iritsi aurretik"
@@ -2465,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"Arrastatu eta jaregin goiko piezak banan-banan, ziri batetik bestera, "
"eskuineko dorrearen berdina ezkerrean egiteko."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Egin ereduko dorrearen berdina"
@@ -2473,7 +2512,7 @@ msgstr "Egin ereduko dorrearen berdina"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Egin eskuineko dorrearen berdina ezkerreko leku librean"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Hanoiko dorre erraztua"
@@ -2551,7 +2590,7 @@ msgstr "Trebatu irakurtzen irudiak eta hitzak elkartzen"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Irakurketa"
@@ -2858,32 +2897,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Hautatu edo sartu erabiltzaile-izena GCompris-en saioa hasteko"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Batuketa"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Egin klik txapelean irekitzeko edo ixteko. Izar batzuk txapelaren barrura "
-"mugitu dira. Zenbat izar ikus ditzakezu hor mugitzen? Kontuz zenbatu. :) "
-"Egin klik azpiko eskuineko arean erantzuteko."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Zenbatu zenbat gauza dauden txapel magikoaren azpian"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Ikasi batuketak"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Txapel magikoa"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
@@ -2912,6 +2925,32 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Kenketa"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Txapel magikoa"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Batuketa"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Egin klik txapelean irekitzeko edo ixteko. Izar batzuk txapelaren barrura "
+"mugitu dira. Zenbat izar ikus ditzakezu hor mugitzen? Kontuz zenbatu. :) "
+"Egin klik azpiko eskuineko arean erantzuteko."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Zenbatu zenbat gauza dauden txapel magikoaren azpian"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Ikasi batuketak"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Matematikako ariketak."
@@ -3465,7 +3504,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris-en menu nagusia"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3518,142 +3557,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "sagarra/_agarra/s/t/z"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "sagarra/s_garra/a/i/o"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "sagarra/sa_arra/g/m/l"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "ohea/_hea/o/a/e"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "baloia/_aloia/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "autoa/a_toa/u/b/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "baloia/b_loia/a/e/u"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "txakurra/tx_kurra/a/i/z"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "baloia/bal_ia/o/u/a"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "arraina/arra_na/i/x/e"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banana/_anana/b/p/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "etxea/et_ea/x/o/z"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "hegazkina/_egazkina/h/x/j"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banana/ba_ana/n/m/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "ohea/_hea/o/a/e"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "poltsa/p_ltsa/o/i/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "ohea/o_ea/h/s/j"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "baloia/_aloia/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "ohea/oh_a/e/i/o"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banana/_anana/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "botila/_otila/b/t/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "botila/b_tila/o/u/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "botila/boti_a/l/s/x"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "tarta/_arta/t/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "tarta/t_rta/a/i/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "tarta/ta_ta/r/k/g"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "autoa/_utoa/a/e/x"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "autoa/a_toa/u/b/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "autoa/aut_a/o/d/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "txakurra/tx_kurra/a/i/z"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "txakurra/txa_urra/k/m/h"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "txakurra/txak_rra/u/e/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "arraina/_rraina/a/e/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "arraina/arra_na/i/x/e"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "hegazkina/he_azkina/g/l/r"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "poltsa/_oltsa/p/k/z"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "sagarra/sa_arra/g/m/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "baloia/b_loia/a/e/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "ohea/o_ea/h/s/j"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "botila/b_tila/o/u/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "tarta/t_rta/a/i/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "txakurra/txak_rra/u/e/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "arraina/arrai_a/n/h/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "etxea/_txea/e/o/m"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "etxea/e_xea/t/a/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "etxea/et_ea/x/o/z"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "hegazkina/hegaz_ina/k/m/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "hegazkina/_egazkina/h/x/j"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "sagarra/s_garra/a/i/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "hegazkina/he_azkina/g/l/r"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "baloia/bal_ia/o/u/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "hegazkina/hegaz_ina/k/m/o"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banana/ba_ana/n/m/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "poltsa/_oltsa/p/k/z"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "ohea/oh_a/e/i/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "poltsa/p_ltsa/o/i/a"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "botila/boti_a/l/s/x"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "tarta/ta_ta/r/k/g"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "autoa/aut_a/o/d/r"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "etxea/_txea/e/o/m"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "poltsa/polt_a/s/i/g"
@@ -3691,6 +3730,14 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Trebatu dirua erabiltzen, zentimoak ere bai"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Eraiki berriro ezkerreko lauza eskuineko arean. Hautatu kolore bat beheko arean "
+"eta egin klik kutxa grisetan hauek margotzeko."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Berreraiki mosaikoa"
@@ -3813,7 +3860,7 @@ msgstr "Mugitu helikopteroa hodeiak behar den ordenan harrapatzeko"
msgid "Number"
msgstr "Zenbatzen jakitea"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Zenbakien ordena"
@@ -4463,22 +4510,6 @@ msgstr ""
"Tux arrantzan luzaro ibili ondoren itsasontzian itzuli da. Jarri ur-sistema "
"martxan, dutxa bat hartu ahal izan dezan."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Erortzen diren hitzak"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Teklatuarekin trebatzea"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Idatzi hitzak erori ahala, lurrera iritsi aurretik"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Idatzi erortzen ari diren hitzak lurrera iritsi aurretik"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Testu-prozesadore bakuna testua idatzi eta gordetzeko"
@@ -4519,6 +4550,22 @@ msgstr ""
msgid "Your word processor"
msgstr "Zure testu-prozesadorea"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Erortzen diren hitzak"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Teklatuarekin trebatzea"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Idatzi hitzak erori ahala, lurrera iritsi aurretik"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Idatzi erortzen ari diren hitzak lurrera iritsi aurretik"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Gcompris-en administrazioa"
@@ -4540,7 +4587,7 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Ariketa anitzeko joku hezigarria"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:842
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
@@ -4602,8 +4649,8 @@ msgstr "Beltzen xake-matea"
msgid "White mates"
msgstr "Zurien xake-matea"
-#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
-#: ../src/gcompris/bonus.c:363
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "Berdinketa"
@@ -4611,7 +4658,7 @@ msgstr "Berdinketa"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Errorea: kanpoko 'gnuchess' programa ustekabean hil da"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:809
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4626,8 +4673,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:831
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
@@ -4658,14 +4705,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1871 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4675,12 +4723,12 @@ msgstr ""
"<b>%s</b> profilarentzako"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Testua maiuskuletan soilik"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Jarri ordularia ordu honetan:"
@@ -4724,26 +4772,27 @@ msgstr "Egin klik panpin beltzean"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Egin klik panpin zurian"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Hautatu soinu lokala"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:827
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:837
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Gaitu soinuak"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
@@ -4757,7 +4806,7 @@ msgstr "Hanoiko dorrea"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Aldatu lekuz pila osoa eskuineko zirira, disko bat aldatuz aldiko"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Ikasi irakurtzen"
@@ -4785,22 +4834,61 @@ msgstr "Begiratu ondo non zauden eta itzuli ikusezin modura mugitzeko"
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Begiratu ondo non zauden eta itzuli 3D modura mugitzeko"
-#: ../src/boards/memory.c:263
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/boards/memory.c:264
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Aurkitu dagokion bikotea"
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Menu nagusiaren bigarren bertsioa"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "Hautatu arbel bat"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Irudia"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Erantzuna"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Galdera"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Aukeratu"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Maila:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "%d. maila"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fitxategi-izena:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4812,11 +4900,11 @@ msgstr "%.2f €"
msgid "$ %.0f"
msgstr "%.0f €"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Kontrolatu erorketaren abiadura teklatuko gora eta behera geziekin."
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Mugitu helikopteroa hodeiak behar den ordenan harrapatzeko"
@@ -4853,16 +4941,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Hizkuntzaren soinuak"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Hitz-zerrenda"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Menu nagusia"
@@ -4871,20 +4955,20 @@ msgstr "Menu nagusia"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Arbelaren titulua"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Iragazi arbelen zailtasuna %s profilarentzat"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5027,7 +5111,8 @@ msgstr "Erabiltzaile guztiak"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
@@ -5049,7 +5134,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Mahai-jokoa"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Maila"
@@ -5209,14 +5294,6 @@ msgstr "Abisua: honako irudiak ezin dira sisteman aurkitu.\n"
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Dagokien elementuak baztertu egin dira."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Egin klik baloian hau berriro kokatzeko."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Egin klik bikoitza baloian hau jaurtitzeko."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Mezu guztiak hemen bistaratuko dira.\n"
@@ -5247,6 +5324,14 @@ msgstr ""
"Zure lagunek kanal berdinean ezarri behar dira zurekin berriketan egin ahal "
"izateko"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Egin klik baloian hau berriro kokatzeko."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Egin klik bikoitza baloian hau jaurtitzeko."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5426,10 +5511,6 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Sartu erabiltzaile-izena saioa hasteko"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Berreraiki mosaiko berdina eskuineko arean"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5442,6 +5523,10 @@ msgstr ""
"Joan konfiguratzeko elkarrizketara, eta gaitu\n"
"soinua"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Berreraiki mosaiko berdina eskuineko arean"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -5490,7 +5575,7 @@ msgstr "Erabili laukizuzenak"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Ereduaren hautapena"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinazioa"
@@ -5588,7 +5673,7 @@ msgstr "Memoria-jokoa"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Osatu trena ereduari jarraiki"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5596,38 +5681,42 @@ msgstr ""
"Errorea: ezin da hitzen zerrenda aurkitu\n"
"jolas honetara jokatzeko.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Begiratu ea hitza azaltzen"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
msgstr "den ala ez"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Maila hau saltatuko dugu ez dagoelako nahikoa hitz zerrendan."
+
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
msgstr "Prest nago"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Bai, ikusi dut"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
msgstr "Ez, ez dut ikusi"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Aurkitu beharreko hitza '%s' zen"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:719
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Baina ez da azaldu"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "Eta azaldu da"
@@ -5692,7 +5781,7 @@ msgstr "1. goiburua"
msgid "Heading 2"
msgstr "2. goiburua"
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5707,21 +5796,21 @@ msgstr ""
"Hondo-musika: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "GCompris-i buruz"
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "Itzultzaileak:"
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -5729,7 +5818,7 @@ msgstr ""
"GCompris-en etxeko orria\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:251
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
@@ -5737,26 +5826,26 @@ msgstr ""
"Software hau GNU pakete bat da, eta GNU Lizentzia Publikoaren pean "
"argitaratu da"
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
-#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:474 ../src/gcompris/config.c:484
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "Ados"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris-en berrespena"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ziur zaude irtetzea nahi duzula?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Bai, ziur nago!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Ez, jarraitzea nahi dut"
@@ -5764,7 +5853,7 @@ msgstr "Ez, jarraitzea nahi dut"
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Ez da onartzen modulu dinamikoa. GCompris-ek ezin du kargatu.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5772,23 +5861,23 @@ msgstr ""
"Hautatu hizkuntza\n"
"arbelean erabiltzeko"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "GCompris modu globala"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 klik"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "bi moduak"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5796,287 +5885,306 @@ msgstr ""
"Hautatu arrastatu eta jaregiteko modua\n"
"mahai-jokoan erabiltzeko"
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (maila berria)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Konfiguratu hitzen zerrenda"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Hizkuntza:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Itzuli lehenetsira"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "Sistemaren lehenespenak"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansa"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabiera (Tunisia)"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Turkiera (Azerbaijan)"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "German"
msgstr "Alemana"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:68
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Canada)"
msgstr "Ingelesa (Kanada)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (United States)"
msgstr "Ingelesa (Ameriketako Estatu Batuak)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelania"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Persian"
msgstr "Persiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Gaelikoa (Irlandakoa)"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:79
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujaratera"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hindi"
msgstr "Hindia"
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroaziera"
+
#: ../src/gcompris/config.c:83
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesiera"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungariera"
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniera"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesiera"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujaratera"
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiera"
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabera"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniera"
#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungariera"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaziera"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiera"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Marathi"
msgstr "Marathiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:94
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norvegiako Bokmal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandera"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norvegiako Bokmal"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegiako Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Okzitaniera (languedocien)"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabera"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugesa"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugesa (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:102
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugesa"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyaruanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Somali"
msgstr "Somaliera"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiera (latinoa)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:117
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Walloon"
msgstr "Waloiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Txinera (erraztua)"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Txinatar tradizionala"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "No time limit"
msgstr "Denbora-mugarik ez"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Slow timer"
msgstr "Kronometro motela"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Normal timer"
msgstr "Kronometro normala"
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "Fast timer"
msgstr "Kronometro bizkorra"
-#: ../src/gcompris/config.c:136
+#: ../src/gcompris/config.c:134
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (Gcompris-en lehenetsia)"
-#: ../src/gcompris/config.c:141
+#: ../src/gcompris/config.c:139
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6084,62 +6192,62 @@ msgstr ""
"<i>Erabili GCompris-en administrazio-modulua\n"
"arbelak iragazteko</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206
+#: ../src/gcompris/config.c:194 ../src/gcompris/config.c:204
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris-en konfigurazioa"
-#: ../src/gcompris/config.c:282
+#: ../src/gcompris/config.c:280
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
-#: ../src/gcompris/config.c:325
+#: ../src/gcompris/config.c:323
msgid "Music"
msgstr "Musika"
-#: ../src/gcompris/config.c:353
+#: ../src/gcompris/config.c:351
msgid "Effect"
msgstr "Efektua"
-#: ../src/gcompris/config.c:389
+#: ../src/gcompris/config.c:387
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870
-#: ../src/gcompris/config.c:884
+#: ../src/gcompris/config.c:418 ../src/gcompris/config.c:868
+#: ../src/gcompris/config.c:882
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Azala: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:422
+#: ../src/gcompris/config.c:420
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "AZALIK EZ DA AURKITU"
-#: ../src/gcompris/config.c:547
+#: ../src/gcompris/config.c:545
msgid "English (United State)"
msgstr "Ingelesa (Ameriketako Estatu Batuak)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "UTZI"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "KARGATU"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "GORDE"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia aurkitu edo kargatu"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Ariketa hau ez da osatu."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6323,19 +6431,19 @@ msgstr ""
"gunean:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr ""
"GCompris ez da abiatuko blokeoko fitxategia %d segundo baino gutxiagokoa "
"delako.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Blokeoko fitxategia: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6349,17 +6457,45 @@ msgstr ""
"Informazio gehiago: http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Erabili -l ariketetara zuzenean sartzeko.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Ariketa erabilgarrien zerrenda: \n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Ekintza kopurua: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s existitzen da baina ez da irakurgarria edo idazgarria"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"--server aukera ezin da erabili GCompris sareko euskarririk "
+"gabe konpilatu delako."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"ERROREA: ez da '%s' profila aurkitu. Exekutatu 'gcompris --profile-list' dauden "
+"profilak zerrendatzeko\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Profila erabilgarrien zerrenda: \n"
@@ -6388,17 +6524,17 @@ msgstr "Jarraibideak"
msgid "Credit"
msgstr "Kreditua"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
msgstr "irakhau"
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr "Direktorio honek GCompris suite hezigarriarekin sortutako fitxategiak ditu.\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -6408,11 +6544,11 @@ msgstr ""
"Irudi hau zure marrazkietan eta animazioetan erabil ditzakezu.\n"
"Onartutako irudien formatuak honakoak dira: JPEG, PNG eta SVG.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Igarotako denbora:"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Geratzen den denbora = %d"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 8f742c0..2fe3df3 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -6441,18 +6441,6 @@ msgstr "Tid gått"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tid igjen: %d"
-#~| msgid "Color of the line"
-#~ msgid "Choice of the level"
-#~ msgstr "Val av nivå"
-
-#~| msgid "Color of the line"
-#~ msgid "Choice of the filename"
-#~ msgstr "Val av filnamn"
-
-#~| msgid "Color of the line"
-#~ msgid "Choice of the language"
-#~ msgstr "Val av språk"
-
#~ msgid "Wordlist"
#~ msgstr "Ordliste"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9d51524..977ed2b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,10 +10,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcompris&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-01 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 20:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-09 01:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:21-0100\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
-"Language-Team: português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,23 +38,24 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- Na secção 'Actividades' pode alterar a lista das actividades. Basta remover "
-"a selecção na árvore. Pode alterar o idioma utilizado para ler ou para, por "
-"exemplo, dizer o nome das cores.\n"
+"- Na secção 'Actividades' pode alterar a lista das actividades. Basta "
+"remover a selecção na árvore. Pode alterar o idioma utilizado para ler ou "
+"para, por exemplo, dizer o nome das cores.\n"
"- Pode gravar várias configurações, e alternar facilmente entre elas. Na "
-"secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção 'Actividades' seleccione "
-"o perfil na lista e escolha as actividades que deseja que estejam disponíveis. "
-"Pode adicionar vários perfis, com diferentes listas de actividades e idiomas. "
-"Pode definir o perfil por omissão na secção 'Perfil', seleccionando o perfil "
-"desejado e depois premir o botão 'Por Omissão'. Pode também escolher um perfil "
-"através da linha de comando.\n"
+"secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção 'Actividades' "
+"seleccione o perfil na lista e escolha as actividades que deseja que estejam "
+"disponíveis. Pode adicionar vários perfis, com diferentes listas de "
+"actividades e idiomas. Pode definir o perfil por omissão na secção 'Perfil', "
+"seleccionando o perfil desejado e depois premir o botão 'Por Omissão'. Pode "
+"também escolher um perfil através da linha de comando.\n"
"- Pode adicionar utilizadores, turmas e, para cada turma, criar grupos de "
"utilizadores. Note que pode importar utilizadores a partir de um ficheiro "
"separado por vírgulas. Atribua um perfil a um ou mais grupos, reinicie o "
-"GCompris e esses grupos ficarão disponíveis para iniciar uma sessão. Ser capaz "
-"de identificar individualmente as crianças no GCompris significa poder gerar "
-"relatórios personalizados. Também reconhece as crianças como indivíduos; elas "
-"podem aprender a escrever e reconhecer o seu nome de utilizador (que é configurável)."
+"GCompris e esses grupos ficarão disponíveis para iniciar uma sessão. Ser "
+"capaz de identificar individualmente as crianças no GCompris significa poder "
+"gerar relatórios personalizados. Também reconhece as crianças como "
+"indivíduos; elas podem aprender a escrever e reconhecer o seu nome de "
+"utilizador (que é configurável)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Cores avançadas"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
-msgstr "Consegue ler"
+msgstr "Conseguir ler"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
@@ -126,11 +127,11 @@ msgstr "cião"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
-msgstr "ocre"
+msgstr "terra de siena"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
-msgstr "calcário"
+msgstr "lima"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
@@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "alvaiade"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr "lima"
+msgstr "verde-amarelado"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
@@ -212,11 +213,11 @@ msgstr "esmeralda"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
-msgstr "veado"
+msgstr "couro"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
-msgstr "fuchsina"
+msgstr "magenta"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
@@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "rubi"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
-msgstr "ruivo"
+msgstr "rútilo"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "jade"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr "rosmaninho"
+msgstr "lavanda"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "vinho"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
-msgstr "pinheiro"
+msgstr "lariço"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "azeitona"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
-msgstr "azul cinzento"
+msgstr "azul acinzentado"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
@@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "platina"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
-msgstr "violeta"
+msgstr "púrpura"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "ultramarinho"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
-msgstr "purpúreo escuro"
+msgstr "púrpura escuro"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "ferrugem"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
-msgstr "safra"
+msgstr "açafrão"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
@@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "baunilha"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
-msgstr "verde acinzentado"
+msgstr "verdete"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
@@ -387,7 +388,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"É apresentada a multiplicação de dois números. Coloca a resposta, o produto, "
"à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para "
-"alterar a resposta e pressiona a tecla Enter para saberes se acertaste. Se "
+"alterar a resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se "
"erraste, tenta outra vez."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
@@ -422,7 +423,7 @@ msgid ""
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"As fotografias de animais foram obtinas na página de Fotografias de Animais "
+"As fotografias de animais foram obtidas na página de Fotografias de Animais "
"do Ralf Schmode (http://schmode.net/). O Ralf autorizou o GCompris a incluir "
"as suas fotos. Muito obrigado, Ralf."
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Descobre a sequência correcta de operações que resultam na resposta dada"
+msgstr "Descobre a sequência correcta de operações que correspondem à resposta dada"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
@@ -457,8 +458,8 @@ msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
-"Encontra a combinação correcta de números e operadores para obter o resultado "
-"indicado"
+"Encontra a combinação correcta de números e operadores para obter o "
+"resultado indicado"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -469,7 +470,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"É apresentada a subtracção de dois números. Coloca a resposta, a diferença, "
"à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para "
-"alterar a resposta e pressiona a tecla Enter para saberes se acertaste. Se "
+"alterar a resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se "
"erraste, tenta outra vez."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
@@ -491,10 +492,10 @@ msgid ""
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
-"É apresentada a adição de dois números. Coloca a resposta, a soma, "
-"à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para "
-"alterar a resposta e pressiona a tecla Enter para saberes se acertaste. Se "
-"erraste, tenta outra vez."
+"É apresentada a adição de dois números. Coloca a resposta, a soma, à direita "
+"do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para alterar a "
+"resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se erraste, "
+"tenta outra vez."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "Mover e clicar no rato"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
-msgstr "algoritmo"
+msgstr "Algoritmo"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
@@ -582,16 +583,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selecciona uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor em baixo. Depois "
"clica e arrasta na área em branco para criares uma nova forma. Quando "
-"terminares o teu desenho, pode tirar-lhe uma fotografia com o botão 'câmara'. "
-"É criada uma nova imagem com o mesmo conteúdo, uma cópia do teu desenho. "
-"Podes depois alterá-lo movendo um pouco os objectos, adicionando ou removendo "
-"objectos. Se criares vários desenhos e clicares no botão 'filmar', verás todas "
-"as imagens numa apresentação contínua (em círculo). Podes também alterar a "
-"velocidade de visualização deste modo, No modo de visualização, clica no "
-"botão 'desenhar' para voltares ao modo de desenho. Podes então editar cada "
-"uma das imagens da tua animação, utilizando o selector de imagens no canto "
-"inferior esquerdo do ecrã. Podes também gravar e reler as tuas animações "
-"utilizando os botões 'disquete' e 'pasta'."
+"terminares o teu desenho, podes tirar-lhe uma fotografia com o botão "
+"'câmara'. É criada uma nova imagem com o mesmo conteúdo, uma cópia do teu "
+"desenho. Podes depois alterá-lo movendo um pouco os objectos, adicionando ou "
+"removendo objectos. Se criares vários desenhos e clicares no botão 'filmar', "
+"verás todas as imagens numa apresentação contínua (em círculo). Podes também "
+"alterar a velocidade de visualização deste modo. No modo de visualização, "
+"clica no botão 'desenhar' para voltares ao modo de desenho. Podes então "
+"editar cada uma das imagens da tua animação, utilizando o selector de "
+"imagens no canto inferior esquerdo do ecrã. Podes também gravar e reler as "
+"tuas animações utilizando os botões 'disquete' e 'pasta'."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -622,14 +623,14 @@ msgstr ""
"as sementes à vez. Em cada turno, um jogador escolhe uma das 6 casas que "
"controla. O jogador agarra em todas as sementes que estão nessa casa e "
"distribui-as, colocando uma em cada casa no sentido contrário ao ponteiro "
-"dos relógios começando na casa original, num processo denominado plantar. "
-"As sementes não podem ser colocadas nas casas de pontuação final nem na casa "
-"de onde foram tiradas. Isto é, a casa inicial é deixada vazia; se continha "
-"12 sementes, é saltada e a décima-segunda semente é colocada na casa seguinte. "
+"dos relógios começando na casa original, num processo denominado plantar. As "
+"sementes não podem ser colocadas nas casas de pontuação final nem na casa de "
+"onde foram tiradas. Isto é, a casa inicial é deixada vazia; se continha 12 "
+"sementes, é saltada e a décima-segunda semente é colocada na casa seguinte. "
"Após um turno, se a última semente foi colocada na casa de um adversário e "
"elevou o total de sementes para duas ou três, todas as sementes nessa casa "
"são capturadas e colocadas na casa de pontuação do jogador (ou colocadas de "
-"lado caso o tabuleiro não tenha casas de pontuação). Se a penútima semente "
+"lado caso o tabuleiro não tenha casas de pontuação). Se a penúltima semente "
"também elevou o número de sementes na casa de um adversário para duas ou "
"três, estas são também capturadas, e por aí em diante. No entanto, se uma "
"jogada poderia capturar todas as sementes de um adversário, a captura é "
@@ -660,11 +661,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"O objectivo do jogo é capturares mais sementes do que o teu adversário. Como "
"o jogo só tem 48 sementes, basta capturares 25 para ganhares. Como o número "
-"de sementes é par, é possível que o jogo acabe empatado, se ambos os jogadores "
-"capturarem 24 sementes. O jogo acaba quando um jogador capturar 25 ou mais "
-"sementes, ou ambos os jogadores tenham capturado 24 sementes (empate). Se "
-"ambos os jogadores concordarem que o jogo está num ciclo sem fim, cada "
-"jogador captura as sementes que estão no seu lado do tabuleiro."
+"de sementes é par, é possível que o jogo acabe empatado, se ambos os "
+"jogadores capturarem 24 sementes. O jogo acaba quando um jogador capturar 25 "
+"ou mais sementes, ou ambos os jogadores tenham capturado 24 sementes "
+"(empate). Se ambos os jogadores concordarem que o jogo está num ciclo sem "
+"fim, cada jogador captura as sementes que estão no seu lado do tabuleiro."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -750,8 +751,9 @@ msgstr ""
"Descrição: The Lady and the Unicorn (tapestries). Artista: Pierre-Emmanuel "
"Malissin and Frédéric Valdes. Licença: Livre mas requer indicação da página "
"e autor. Fonte: http://www.galerie.roi-president.com\n"
-"Artista: Vincent van Gogh. Título: Bedroom in Arles. Licença: Domínio Público. "
-"Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artista: Vincent van Gogh. Título: Bedroom in Arles. Licença: Domínio "
+"Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
"Artista: Ambrosius Bosschaert the Elder. Título: Flower Still Life. Licença: "
"Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
@@ -802,7 +804,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
-msgstr "Cérebro"
+msgstr "Memória"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
@@ -822,7 +824,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
-msgstr "jogo de bolas"
+msgstr "Jogo de bolas"
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
@@ -904,7 +906,7 @@ msgstr "Joga xadrez contra o computador em modo de aprendizagem"
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr "Pratica xadrez"
+msgstr "Praticar xadrez"
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
@@ -917,8 +919,8 @@ msgid ""
"next move."
msgstr ""
"No início, cada jogador (um com as peças brancas, outro com as pretas) "
-"controla dezasseis peças: um rei, uma rainha, duas torres, dois cavalos, dois "
-"bispos e oito peões. O objectivo do jogo é fazer xeque-mate ao rei do "
+"controla dezasseis peças: um rei, uma rainha, duas torres, dois cavalos, "
+"dois bispos e oito peões. O objectivo do jogo é fazer xeque-mate ao rei do "
"adversário, situação em que o rei fica sob ataque imediato (em xeque) e não "
"há nenhum movimento possível que o coloque em segurança na próxima jogada."
@@ -1159,7 +1161,7 @@ msgstr "Ouve uma letra e clica na correcta"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr "Reconhece visualmente as letras de vista. Consegue manipular o rato."
+msgstr "Reconhecer visualmente as letras. Conseguir manipular o rato."
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
@@ -1190,8 +1192,8 @@ msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
-"Clica com o botão esquerdo do rato em todos os peixes antes que estes "
-"saiam do aquário"
+"Clica com o botão esquerdo do rato em todos os peixes antes que estes saiam "
+"do aquário"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -1233,7 +1235,7 @@ msgstr "O conceito de tempo. Ver as horas."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
-msgstr "Consegue manipular o rato."
+msgstr "Conseguir manipular o rato."
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
@@ -1273,7 +1275,7 @@ msgstr "Joga com os periféricos do computador."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Arruma quatro moedas em linha"
+msgstr "Dispor quatro moedas em linha"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1282,8 +1284,8 @@ msgid ""
"key to drop a piece."
msgstr ""
"Clica na posição da linha onde queres largar uma peça. Podes também utilizar "
-"as teclas de setas para mover a peça para a esquerda ou direita e a tecla "
-"de espaços ou a seta para baixo para largar a peça."
+"as teclas de setas para mover a peça para a esquerda ou direita e a tecla de "
+"espaços ou a seta para baixo para largar a peça."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
@@ -1293,8 +1295,7 @@ msgstr "4 em Linha (2 Jogadores)"
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal"
+msgstr "Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1306,7 +1307,8 @@ msgstr ""
"O código original foi escrito pelo Laurent Lacheny em 2005. Em 2006, o "
"Miguel de Izarra escreveu a versão para dois jogadores. As imagens e a "
"Inteligência Artificial foram obtidas do projecto 4stattack do Jeroen "
-"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
@@ -1316,8 +1318,7 @@ msgstr "4 em Linha"
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal"
+msgstr "Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1373,7 +1374,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Faz um clique-duplo com o rato na bola para a lançar. Podes fazer o clique-"
"duplo com o botão esquerdo, o direito ou o do meio do rato. Se perderes, o "
-"Tux apanha a bola. Tens de lhe clicar para que ela volte à sua posição anterior"
+"Tux apanha a bola. Tens de lhe clicar para que ela volte à sua posição "
+"anterior"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -1385,7 +1387,7 @@ msgstr "Marcar um penalti"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Consegue contar (contagens simples)"
+msgstr "Conseguir contar (contagens simples)"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
@@ -1440,7 +1442,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
-msgstr "Consegue contar de 1 a 50."
+msgstr "Conseguir contar de 1 a 50."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
@@ -1486,15 +1488,17 @@ msgstr "Electricidade"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "Cria livremente um circuito eléctrico simulando imediatamente o seu funcionamento."
+msgstr ""
+"Cria livremente um circuito eléctrico simulando imediatamente o seu "
+"funcionamento."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
-"GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap como motor de simulação. Podes saber mais "
-"sobre o gnucap em &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+"O GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap como motor de simulação. Podes "
+"saber mais sobre o gnucap em &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1517,12 +1521,12 @@ msgstr ""
"Primeiro, organiza correctamente os objectos para que os possas contar. "
"Depois, clica em baixo à direita no objecto para o qual queres responder. "
"Utiliza as teclas de números para dares a tua resposta e carrega no botão OK "
-"ou pressiona a tecla 'Enter'."
+"ou pressiona a tecla ENTER."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
-msgstr "Praticar a contar"
+msgstr "Praticar a contagem"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
@@ -1578,11 +1582,12 @@ msgstr ""
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr ""
-"Faz clique-duplo com o rato para apagar a área e descobrir o que está por trás"
+"Faz clique-duplo com o rato para apagar a área e descobrir o que está por "
+"trás"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "Aceder às actividades de Experiências"
+msgstr "Aceder às actividades experimentais"
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
@@ -1601,14 +1606,15 @@ msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
-"Clique em qualquer objecto que tenha um bloco livre ao seu lado e ele "
-"trocará de lugar com o bloco vazio."
+"Clica em qualquer objecto que tenha um bloco livre ao seu lado e ele trocará "
+"de lugar com o bloco vazio."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr ""
-"Move cada objecto para criar uma série incremental: do mais pequeno para o maior"
+"Move cada objecto para criar uma série incremental: do mais pequeno para o "
+"maior"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1654,7 +1660,7 @@ msgstr "Animação do GCompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
-msgstr "Desenho do Gcompris"
+msgstr "Desenho do gcompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
@@ -2320,8 +2326,8 @@ msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Utiliza a teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
-"Papões. Pressiona a tecla de espaços para comeres um número."
+"Utiliza a teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os Papões. "
+"Pressiona a tecla de espaços para comeres um número."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
@@ -2378,7 +2384,8 @@ msgstr "Praticar adições, multiplicações, divisões e subtracções."
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
-msgstr "Guia o Comilão de Números até todos os múltiplos do número no topo do ecrã."
+msgstr ""
+"Guia o Comilão de Números até todos os múltiplos do número no topo do ecrã."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -2443,13 +2450,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os números primos são os números que apenas são divisíveis por si e por 1. "
"Por exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não é (porque 4 é divisível por 2). "
-"Podes pensar nos números primos como em famílias muito pequenas: só têm "
-"duas pessoas! O próprio número e 1. Não é possível meter qualquer outro "
-"número sem que fique algo de fora. 5 é um desses números solitários (apenas "
-"5 × 1 = 5), mas podes ver que 6 também tem 2 e 3 na sua família (6 × 1 = 6, "
-"2 × 3 = 6). Portanto 6 não é um números primo. Utiliza as teclas de setas "
-"para te moveres no tabuleiro e evitares os Papões. Pressiona a tecla de "
-"espaços para comeres um número."
+"Podes pensar nos números primos como em famílias muito pequenas: só têm duas "
+"pessoas! O próprio número e 1. Não é possível meter qualquer outro número "
+"sem que fique algo de fora. 5 é um desses números solitários (apenas 5 × 1 = "
+"5), mas podes ver que 6 também tem 2 e 3 na sua família (6 × 1 = 6, 2 × 3 = "
+"6). Portanto 6 não é um números primo. Utiliza as teclas de setas para te "
+"moveres no tabuleiro e evitares os Papões. Pressiona a tecla de espaços para "
+"comeres um número."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2465,7 +2472,8 @@ msgstr "Adivinha um número"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Ajuda o Tux a sair da cave. O Tux esconde um número que tens de adivinhar."
+msgstr ""
+"Ajuda o Tux a sair da cave. O Tux esconde um número que tens de adivinhar."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -2536,7 +2544,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O objectivo do jogo é mover a pilha inteira para outra estaca, respeitando "
"as seguintes regras:\n"
-"* apenas é possível mover disco de cada vez\n"
+"* apenas é possível mover um disco de cada vez\n"
"* nenhum disco pode ser colocado sobre um disco mais pequeno"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
@@ -2550,13 +2558,14 @@ msgid ""
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
-"O quebra-cabeças foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em 1883. "
-"Existe uma lenda sobre um templo Hindu onde os monges estavam constantemente "
-"a mover um conjunto de 64 discos de acordo com as regras do quebra-cabeças "
-"Torres de Hanoi. De acorco com a lenda, o mundo acabaria quando os monges "
-"terminassem o seu trabalho. Por isso o quebra-cabeças é também conhecido "
-"como as Torres de Brahma. Não se sabe se o Lucas inventou esta lenda ou se "
-"foi inspirado por ela. (fonte: Wikipedia &lt;http://pt.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+"O quebra-cabeças foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em "
+"1883. Existe uma lenda sobre um templo Hindu onde os monges estavam "
+"constantemente a mover um conjunto de 64 discos de acordo com as regras do "
+"quebra-cabeças Torres de Hanoi. De acordo com a lenda, o mundo acabaria "
+"quando os monges terminassem o seu trabalho. Por isso o quebra-cabeças é "
+"também conhecido como as Torres de Brahma. Não se sabe se o Lucas inventou "
+"esta lenda ou se foi inspirado por ela. (fonte: Wikipedia &lt;http://pt."
+"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -2572,11 +2581,11 @@ msgstr ""
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
-msgstr "hexágono"
+msgstr "Hexágono"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Clique na palavra que corresponde à imagem apresentada."
+msgstr "Clica na palavra que corresponde à imagem apresentada."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
@@ -2883,10 +2892,10 @@ msgstr ""
"adicionar utilizadores na Consola de Administração do GCompris.\n"
"Pode aceder à Consola de Administração executando 'gcompris -a'.\n"
"Na Consola de Administração, pode criar diferentes perfis. Em cada\n"
-"perfil pode ter um conjunto diferente de utilizadores e escolher quais "
-"as actividades que lhes estão disponíveis.\n"
-"Para iniciar o Gcompris para um perfil específico, pode executar 'gcompris "
-"-p perfil' onde 'perfil'\n"
+"perfil pode ter um conjunto diferente de utilizadores e escolher quais as "
+"actividades que lhes estão disponíveis.\n"
+"Para iniciar o Gcompris para um perfil específico, pode executar 'gcompris -"
+"p perfil' onde 'perfil'\n"
"é o nome de um perfil criado na Consola de Administração."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
@@ -2911,9 +2920,9 @@ msgid ""
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"Olha para o mágico, ele indica quantas estrelas estão debaixo do seu chapéu "
-"mágico. Depois, clica no chapéu para o abrir. Algumas estrelas fogem. "
-"Clica outra vez no chapéu para o fechares. Tens de contar quantas estrelas "
-"ainda estão debaixo do chapéu. Clica na zona inferior direita para responderes."
+"mágico. Depois, clica no chapéu para o abrir. Algumas estrelas fogem. Clica "
+"outra vez no chapéu para o fechares. Tens de contar quantas estrelas ainda "
+"estão debaixo do chapéu. Clica na zona inferior direita para responderes."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
@@ -2953,7 +2962,7 @@ msgstr "Actividades matemáticas."
#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
-msgstr "Matemáticas"
+msgstr "Matemática"
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
@@ -3009,7 +3018,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utiliza as setas do teclado para mover o Tux até à saída. Utiliza a barra de "
"espaços para alternar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D apenas te dá uma "
-"indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível mover o Tux no modo 2D."
+"indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível mover o Tux no modo "
+"2D."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
@@ -3023,8 +3033,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utiliza as setas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra de "
"espaços para alternar entre os modos visível e invisível. O modo visível "
-"apenas te dá uma indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível mover "
-"o Tux no modo visível."
+"apenas te dá uma indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível "
+"mover o Tux no modo visível."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -3079,11 +3089,11 @@ msgstr "Jogo da Memória com imagens"
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "Pratica a tua memória e remove todas as cartas"
+msgstr "Treina a tua memória e remove todas as cartas"
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
-msgstr "Jogo da memória com adições"
+msgstr "Jogo de memória com adições"
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
@@ -3094,8 +3104,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
-"Vira as cartas para encontrares duas cujo resultado da adição que contêm "
-"seja o mesmo, até que todas as cartas tenham sido retiradas."
+"Vira as cartas para encontrares dois números cujo resultado da adição "
+"seja o número da outra carta, até que todas as cartas tenham sido retiradas."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3126,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"carta esconde uma adição, ou o resultado de uma adição.\n"
"Uma adição é semelhante a: 2 + 2 = 4\n"
"Os números de um lado do sinal igual (=) devem ser o mesmo que o número do "
-"outro lado. Assim 2 (1, 2) mais 2 (3, 4) é igual a 4. Conta alto enquando "
+"outro lado. Assim 2 (1, 2) mais 2 (3, 4) é igual a 4. Conta alto enquanto "
"jogas, e conta com os dedos, porque recordas melhor algo se o fizeres de "
"várias maneiras diferentes. Podes também utilizar blocos, ou botões ou "
"qualquer outra coisa que consigas contar. Se tiveres muitos irmãos e irmãs, "
@@ -3134,12 +3144,12 @@ msgstr ""
"imensas coisas, para praticares, e serás excelente a somar!\n"
"\n"
"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes de uma adição. Tens de "
-"encontrar as duas partes da soma e junté-las novamente. Clica numa carta "
+"encontrar as duas partes da soma e juntá-las. Clica numa carta "
"para veres que número esconde e depois tenta encontrar a outra carta que com "
"ela faz a soma correcta. Apenas podes virar duas cartas de cada vez, pelo "
"que tens de memorizar onde estão os números para mais tarde os encontrares, "
"quando vires os seus pares. Estarás a fazer o trabalho do sinal de igual e "
-"os números precisam que os juntes para fazerem uma adição correcta. Quando "
+"os números precisam que os juntes para fazerem uma soma correcta. Quando "
"os juntares, ambas as cartas desaparecem! Quando tiveres feito com que todas "
"tenham desaparecido, ganhas o jogo! :)"
@@ -3159,7 +3169,7 @@ msgid ""
"until all the cards are gone."
msgstr ""
"Vira as cartas para encontrares as duas cujas operações de adição ou "
-"subtracção têm o mesmo resultado, até que todas as cartas desapareçam."
+"subtracção tenham o mesmo resultado, até que todas as cartas desapareçam."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -3183,7 +3193,7 @@ msgid ""
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Podes ver algumas cartas mas não consegues ver o outro lado delas. Cada "
+"Podes ver algumas cartas mas não consegues ver o que está do outro lado. Cada "
"carta esconde uma operação, ou o resultado dela.\n"
"\n"
"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes de uma operação. Tens de "
@@ -3191,11 +3201,11 @@ msgstr ""
"veres que número esconde, depois tenta encontrar a outra carta que com ela "
"forma um par, para criares toda a operação. Apenas podes virar duas cartas "
"de cada vez, pelo que tens de memorizar onde está cada número escondido e "
-"depois ires buscá-lo quando encotrares a outra metade. Estarás a fazer o "
+"depois deves ir buscá-lo quando encontrares a outra metade da operação. Estarás a fazer o "
"trabalho do sinal de igual, e os números precisam que os juntes de forma a "
-"que façam uma equivalência correcta. Quando o fizeres, ambas as cartas "
-"desaparecem! Quando tiveres feito todas as cartas desaparecer, terás ganho "
-"o jogo!"
+"que formem uma equivalência correcta. Quando o fizeres, ambas as cartas "
+"desaparecem! Quando tiveres feito todas as cartas desaparecer, ganhas o "
+"jogo!"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -3204,7 +3214,7 @@ msgstr "Adição, subtracção, multiplicação, divisão"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
-msgstr "Jogo da memória com todas as operações"
+msgstr "Jogo de memória com todas as operações"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
@@ -3230,19 +3240,19 @@ msgstr ""
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
-msgstr "Jogo da memória com todas as operações contra o Tux"
+msgstr "Jogo de memória com todas as operações contra o Tux"
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
-msgstr "Jogo da memória com adições e subtracções contra o Tux"
+msgstr "Jogo de memória com adições e subtracções contra o Tux"
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
-msgstr "Jogo da memória com adições contra o Tux"
+msgstr "Jogo de memória com adições contra o Tux"
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
-msgstr "Adição"
+msgstr "Adições"
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
@@ -3250,7 +3260,7 @@ msgstr "Divisão"
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
-msgstr "Jogo da memória com divisões"
+msgstr "Jogo de memória com divisões"
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
@@ -3258,7 +3268,7 @@ msgstr "Pratica a divisão, até que todas as cartas tenham desaparecido."
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
-msgstr "Jogo da memória com divisões contra o Tux"
+msgstr "Jogo de memória com divisões contra o Tux"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
@@ -3274,15 +3284,15 @@ msgstr "Pratica a subtracção, até que todas as cartas tenham desaparecido."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
-msgstr "Jogo da memória com subtracções"
+msgstr "Jogo de memória com subtracções"
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Vira as cartas para encontrares duas operações de subtracção cujo resultado "
-"seja o mesmo, até que todas as cartas tenham desaparecido."
+"Vira as cartas para encontrares dois números cujo resultado da subtracção "
+"seja o número da outra carta, até que todas as cartas tenham desaparecido."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3311,21 +3321,22 @@ msgstr ""
"Podes ver algumas cartas, mas não podes ver o seu lado contrário. Cada carta "
"esconde uma subtracção, ou o resultado dela.\n"
"Uma subtracção é parecida com: 3 - 1 = 2\n"
-"O resultado da subtracção dos números de um lado do sinal de igual (=) "
-"deve ser igual ao número do outro lado. Então, 3 menos 1 são 2. Conta alto "
-"enquanto fazes as contas e conta com os dedos, porque, de quantas mais formas "
-"souberes fazer algo, mais facilmente te lembrarás. Podes também utilizar blocos, botões, "
-"ou qualquer coisa que possas contar. Se tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contá-los! "
-"Ou as crianças da tua turma, na tua escola. Canta cantigas de contar. Conta "
-"muitas coisas, para praticar, e acabarás por ser mesmo bom em contas!\n"
+"O resultado da subtracção dos números de um lado do sinal de igual (=) deve "
+"ser igual ao número do outro lado. Então, 3 menos 1 são 2. Conta alto "
+"enquanto fazes as contas e conta com os dedos, porque, de quantas mais "
+"formas souberes fazer algo, mais facilmente te lembrarás. Podes também "
+"utilizar blocos, botões, ou qualquer coisa que possas contar. Se tiveres "
+"muitos irmãos e irmãs, podes contá-los! Ou as crianças da tua turma, na tua "
+"escola. Canta cantigas de contar. Conta muitas coisas, para praticar, e "
+"acabarás por ser mesmo bom em contas!\n"
"\n"
"Neste jogo estas cartas escondem as duas partes de uma subtracção. Tens de "
"encontrar as duas partes da subtracção, e juntá-las novamente. Clica numa "
-"carta para ver qual o número que a carta está a esconder, e depois tenta encontrar a "
-"outra carta que a acompanha, para fazer uma subtracção correcta. Apenas podes "
-"virar duas cartas de cada vez, por isso tens de te lembrar onde estão "
-"escondidos os números. Depois podes juntá-los, quando encontrares a sua "
-"outra metade. Estás a fazer o trabalho do sinal de igual e os números "
+"carta para ver qual o número que a carta está a esconder, e depois tenta "
+"encontrar a outra carta que com ela forma um par, para fazer uma subtracção correcta. "
+"Apenas podes virar duas cartas de cada vez, por isso tens de te lembrar onde "
+"estão escondidos os números. Depois podes juntá-los, quando encontrares a "
+"sua outra metade. Estás a fazer o trabalho do sinal de igual e os números "
"precisam que os juntes para que formem uma operação correcta. Quando fizeres "
"isso, as duas cartas irão desaparecer! Quando as tiveres feito todas "
"desaparecer, encontrando todos os resultados, ganhaste o jogo! :)"
@@ -3351,8 +3362,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Vira as cartas para descobrires dois números cujo resultado da multiplicação seja igual, "
-"até que todas as cartas tenham desaparecido"
+"Vira as cartas para descobrires dois números cujo resultado da multiplicação "
+"seja igual, até que todas as cartas tenham desaparecido"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -3366,7 +3377,8 @@ msgstr "Multiplicação, divisão"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Pratica a multiplicação e a divisão até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr ""
+"Pratica a multiplicação e a divisão até que todas as cartas desapareçam."
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -3382,7 +3394,7 @@ msgstr "Pratica a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam."
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
-msgstr "Ir para as actividades de memória matemática"
+msgstr "Aceder às actividades de memória matemática"
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
@@ -3391,7 +3403,7 @@ msgstr "Actividades de memória baseadas em operações"
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
-msgstr "Ir para as actividades de memória matemática contra o Tux"
+msgstr "Aceder às actividades de memória matemática contra o Tux"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3401,10 +3413,11 @@ msgid ""
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Um conjunto de Tuxes violinistas é apresentado. Cada Tux está associado a um som, "
-"e cada som tem um par exactamente igual. Clica num Tux para ouvir o seu som oculto, "
-"e tenta achar os pares. Só podes activar dois Tux ao mesmo tempo, por isso tens que te lembrar "
-"da posição dos sons quando ouves o seu par. Quando viras os dois pares, ambos desaparecem"
+"Um conjunto de Tux violinistas é apresentado. Cada Tux está associado a um "
+"som, e cada som tem um par exactamente igual. Clica num Tux para ouvir o seu "
+"som oculto, e tenta achar os pares. Só podes activar dois Tux ao mesmo "
+"tempo, por isso tens que te lembrar da posição dos sons quando ouves o seu "
+"par. Quando viras os dois pares, ambos desaparecem"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -3448,11 +3461,11 @@ msgid ""
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
-"Podes ver uma lista de cartas que parecem todas iguais. Cada carta tem uma imagem no "
-"outro lado e, para cada imagem, existe um par igual no conjunto. Apenas podes "
-"virar duas cartas de cada vez, por isso tens que te lembrar onde estão "
-"escondidas as imagens, até que consigas encontrar os seus pares. Quando "
-"viras imagens pares, elas desaparecem! Jogas à vez com o Tux e, para "
+"Podes ver uma lista de cartas que parecem todas iguais. Cada carta tem uma "
+"imagem no outro lado e, para cada imagem, existe um par igual no conjunto. "
+"Apenas podes virar duas cartas de cada vez, por isso tens que te lembrar "
+"onde estão escondidas as imagens, até que consigas encontrar os seus pares. "
+"Quando viras imagens pares, elas desaparecem! Jogas à vez com o Tux e, para "
"ganhares o jogo, tens de encontrares mais pares de imagens do que ele."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
@@ -3475,7 +3488,8 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Um simples clique num ícone leva-te a uma actividade ou a um menu de actividades.\n"
+"Um simples clique num ícone leva-te a uma actividade ou a um menu de "
+"actividades.\n"
"No fundo do ecrã está a barra de controlo do GCompris.\n"
"Os seguintes ícones são apresentados da direita para a esquerda.\n"
"(Nota que cada ícone só é apresentado se estiver disponível na actividade "
@@ -3501,16 +3515,16 @@ msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-"O Gcompris é uma colecção de jogos educativos que fornece diferentes actividades "
-"para crianças a partir dos 2 anos de idade."
+"O Gcompris é uma colecção de jogos educativos que fornece diferentes "
+"actividades para crianças a partir dos 2 anos de idade."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"O objectivo do GCompris é o de fornecer uma alternativa livre ao software educativo "
-"e de entretenimento proprietário "
+"O objectivo do GCompris é o de fornecer uma alternativa livre ao software "
+"educativo e de entretenimento proprietário "
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3690,7 +3704,7 @@ msgstr "bolsa/bo_sa/l/t/m"
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
-msgstr "Pode contar"
+msgstr "Saber contar"
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3698,7 +3712,7 @@ msgid ""
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Clica nas moedas ou nas notas no fundo do ecrã para pagar. Se quiseres "
-"retirar uma moeda ou uma nota, clica nela na zona superior do ecrã."
+"retirar uma moeda ou uma nota, clica nela, na zona superior do ecrã."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
@@ -3706,27 +3720,28 @@ msgstr "Dinheiro"
#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
-msgstr "Praticar a utilização do dinheiro"
+msgstr "Pratica a utilização do dinheiro"
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"Tens de comprar os vários itens e adivinhar o preço exacto. Nos níveis mais avançados "
-"são apresentados vários itens e deves calcular primeiro o preço total."
+"Tens de comprar os vários itens e adivinhar o preço exacto. Nos níveis mais "
+"avançados são apresentados vários itens e deves calcular primeiro o preço "
+"total."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "Praticar a utilização do dinheiro, incluindo cêntimos"
+msgstr "Pratica a utilização do dinheiro, incluindo cêntimos"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid ""
"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
"and click on grey boxes to paint them."
msgstr ""
-"Reconstruir o mosaico da esquerda na zona à direita. Escolhe uma cor na área do fundo "
-"e clica nas caixas cinzentas para as pintar."
+"Reconstruir o mosaico da esquerda na zona à direita. Escolhe uma cor na área "
+"do fundo e clica nas caixas cinzentas para as pintar."
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
@@ -3761,8 +3776,8 @@ msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
-"Arrasta as partes da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura "
-"no quadro principal."
+"Arrasta as partes da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura no "
+"quadro principal."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3813,16 +3828,16 @@ msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Pressiona qualquer tecla ou clica no avião para fazer o Tux saltar. Pressiona "
-"outra tecla ou clica no Tux para abrir o pará-quedas."
+"Pressiona qualquer tecla ou clica no avião para fazer o Tux saltar. "
+"Pressiona outra tecla ou clica no Tux para abrir o pará-quedas."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
-"Neste jogo o Tux pára-quedista precisa de ajuda para aterrar com segurança no "
-"barco de pesca. Tens de ter em conta a direcção e a velocidade do vento."
+"Neste jogo o Tux pára-quedista precisa de ajuda para aterrar com segurança "
+"no barco de pesca. Tens de ter em conta a direcção e a velocidade do vento."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3830,15 +3845,17 @@ msgstr "Pára-quedista"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Esta actividade é orientada para jogos. Não são precisas habilidades especiais para jogar."
+msgstr ""
+"Esta actividade é orientada para jogos. Não são necessários pré-requisitos específicos "
+"para jogar."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-"Apanha os números, por ordem crescente, utilizando as teclas de direcção do teclado: "
-"cima, baixo, direita e esquerda para mover o helicóptero."
+"Apanha os números, por ordem crescente, utilizando as teclas de setas do "
+"teclado: cima, baixo, direita e esquerda para mover o helicóptero."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3901,10 +3918,10 @@ msgid ""
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Um comboio - uma locomotiva e vagões - aparece durante alguns segundos no topo "
-"da área principal. Reconstrói o comboio no topo do ecrã, seleccionando os vagões e "
-"locomotiva adequados. Desmarca um item clicando novamente sobre ele. "
-"Verifica a tua construção clicando na mão do fundo do ecrã."
+"Um comboio - uma locomotiva e vagões - aparece durante alguns segundos no "
+"topo da área principal. Reconstrói o comboio no topo do ecrã, seleccionando "
+"os vagões e locomotiva adequados. Desmarca um item clicando novamente sobre "
+"ele. Verifica a tua construção clicando na mão do fundo do ecrã."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3952,7 +3969,7 @@ msgstr "cinzento"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
-msgstr "laranja"
+msgstr "cor-de-laranja"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
@@ -3976,7 +3993,7 @@ msgstr "amarelo"
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Ir para as Actividades de Leitura"
+msgstr "Aceder às Actividades de Leitura"
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
@@ -3988,7 +4005,8 @@ msgid ""
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Uma palavra é apresentada no canto superior direito do quadro. Uma lista de "
-"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra apresentada pertence à lista?"
+"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra apresentada "
+"pertence à lista?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -4004,7 +4022,8 @@ msgstr "Praticar a leitura em tempo limitado"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Lê uma lista vertical de palavras e verifica se uma palavra dada está nela"
+msgstr ""
+"Lê uma lista vertical de palavras e verifica se uma palavra dada está na lista"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
@@ -4025,10 +4044,11 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"Primeiro selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de ferramentas. "
-"Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares clica no botão 'OK'. "
-"Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem dos objectos não é "
-"importante, mas tem cuidado para não acabares com objectos que não queres debaixo de outros."
+"Primeiro, selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de "
+"ferramentas. Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares "
+"clica no botão OK. Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A "
+"ordem dos objectos não é importante, mas tem cuidado para não acabares com "
+"objectos que não queres debaixo de outros."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -4039,8 +4059,8 @@ msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr ""
-"Copia a imagem simétrica de um objecto a partir da caixa da direita para a caixa "
-"da esquerda."
+"Copia a imagem simétrica de um objecto a partir da caixa da direita para a "
+"caixa da esquerda."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4050,22 +4070,23 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
-"Primeiro selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de ferramentas. "
-"Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares, clica no botão 'OK'. Uma "
-"pequena cruz vermelha irá mostrar-te onde algo ainda não está certo."
-"A ordem dos objectos (em cima/em baixo) não é importante, mas tem cuidado"
-"para não acabares com objectos indesejados debaixo de outros."
+"Primeiro, selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de "
+"ferramentas. Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares, "
+"clica no botão OK. Uma pequena cruz vermelha irá mostrar-te onde algo ainda "
+"não está certo.A ordem dos objectos (em cima/em baixo) não é importante, mas "
+"tem cuidado para não acabares com objectos indesejados debaixo de outros."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
-msgstr "Espelhar o item dado"
+msgstr "Espelhar o item fornecido"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
-"Saber mover o rato, ler números e subtrair números até 10 para o primeiro nível"
+"Saber mover o rato, ler números e subtrair números até 10 para o primeiro "
+"nível"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4073,9 +4094,9 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Clica no dado para mostrar quantos blocos de gelo há entre o Tux e o peixe. Clica "
-"no dado com o botão direito do rato para contar para trás. Quando acabares, clica "
-"no botão 'OK' ou pressiona a tecla 'Enter'."
+"Clica no dado para mostrar quantos blocos de gelo há entre o Tux e o peixe. "
+"Clica no dado com o botão direito do rato para contar para trás. Quando "
+"acabares, clica no botão OK ou pressiona a tecla ENTER."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -4083,7 +4104,9 @@ msgstr "Praticar a subtracção com um jogo divertido"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os blocos de gelo correctamente. "
+msgstr ""
+"O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os blocos de gelo "
+"correctamente. "
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
@@ -4103,17 +4126,17 @@ msgid ""
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"O quadro é uma pintura original criada por Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
-"em 2001. Chama-se 'Vendedor de Especiarias no Egipto'. É fornecida sob a "
-"licença GPL."
+"O quadro é uma pintura original criada por Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) em 2001. Chama-se \"Vendedor de Especiarias no Egipto\". É "
+"fornecida sob a licença GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Para equilibrar a balança, move os pesos para o lado esquerdo ou direito. O pesos podem ser "
-"dispostos em qualquer ordem."
+"Para equilibrar a balança, move os pesos para o lado esquerdo ou direito. O "
+"pesos podem ser dispostos em qualquer ordem."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -4136,20 +4159,22 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar o barco.\n"
-"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução."
-"Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos de um ângulo em graus. O "
-"valor do ângulo é também chamado um 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e 'direita'. Por "
-"omissão o valor é 45 graus. O comando 'avançar' aceita um parâmetro de distância."
-"Por omissão 1 é utilizado.\n"
-"Por exemplo:\n"
+"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar "
+"o barco.\n"
+"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução. Os "
+"comandos \"esquerda\" e \"direita\" devem ser seguidos de um ângulo em graus. O "
+"valor do ângulo é também chamado um \"parâmetro\" dos comandos \"esquerda\" e "
+"\"direita\". Por omissão o valor é 45 graus. O comando \"avançar\" aceita um "
+"parâmetro de distância. Por omissão 1 é utilizado.\n"
+"Por exemplo:\n"
"- esquerda 90: Vira perpendicularmente à esquerda\n"
-"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n"
-"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o conseguires,"
-"podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as mesmas condições"
-"meteorológicas, utilizando o botão 'Recomeçar'. Podes clicar e arrastar o rato em "
-"qualquer local do mapa para obter uma medida da distância e do ângulo. "
-"Quando avançares para o próximo nível terás condições meteorológicas mais complexas."
+"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n"
+"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o "
+"conseguires,podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as "
+"mesmas condições meteorológicas, utilizando o botão \"Recomeçar\". Podes clicar "
+"e arrastar o rato em qualquer local do mapa para obter uma medida da "
+"distância e do ângulo. Quando avançares para o próximo nível terás condições "
+"meteorológicas mais complexas."
#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -4159,9 +4184,9 @@ msgid ""
"concept to children."
msgstr ""
"Nesta actividade vais aprender como dar ordens ao computador. Mesmo se a "
-"linguagem é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar antecipadamente e escrever um "
-"programa. Esta actividade pode ser utilizada para apresentar o conceito de programação "
-"às crianças ."
+"linguagem é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar "
+"antecipadamente e escrever um programa. Esta actividade pode ser utilizada "
+"para apresentar o conceito de programação às crianças ."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -4188,20 +4213,22 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar o barco.\n"
-"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução."
-"Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos de um ângulo em graus. O "
-"valor do ângulo é também chamado um 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e 'direita'. Por "
-"omissão o valor é 45 graus. O comando 'avançar' aceita um parâmetro de distância."
-"Por omissão 1 é utilizado.\n"
-"Por exemplo:\n"
+"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar "
+"o barco.\n"
+"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução. Os "
+"comandos \"esquerda\" e \"direita\" devem ser seguidos de um ângulo em graus. O "
+"valor do ângulo é também chamado um \"parâmetro\" dos comandos \"esquerda\" e "
+"\"direita\". Por omissão o valor é 45 graus. O comando \"avançar\" aceita um "
+"parâmetro de distância. Por omissão 1 é utilizado.\n"
+"Por exemplo:\n"
"- esquerda 90: Vira perpendicularmente à esquerda\n"
-"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n"
-"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o conseguires,"
-"podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as mesmas condições"
-"meteorológicas, utilizando o botão 'Recomeçar'. Podes clicar e arrastar o rato em "
-"qualquer local do mapa para obter uma medida da distância e do ângulo. "
-"Quando avançares para o próximo nível, terás condições meteorológicas mais complexas."
+"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n"
+"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o "
+"conseguires, podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as "
+"mesmas condições meteorológicas, utilizando o botão \"Recomeçar\". Podes clicar "
+"e arrastar o rato em qualquer local do mapa para obter uma medida da "
+"distância e do ângulo. Quando avançares para o próximo nível, terás "
+"condições meteorológicas mais complexas."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -4233,7 +4260,7 @@ msgstr "Números com pares de dados"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
-msgstr "Ir para as actividades de Sons"
+msgstr "Aceder às actividades de Sons"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
@@ -4253,9 +4280,10 @@ msgid ""
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
-"Clica nos diferentes elementos activos: motor, lemes e reservatórios de "
-"ar, para navegar até à profundidade indicada. Há um portão fechado à direita. Apanha a "
-"jóia para o abrir e passa através dele para chegar ao nível seguinte."
+"Clica nos diferentes elementos activos: motor, lemes e reservatórios de ar, "
+"para navegar até à profundidade indicada. Há um portão fechado à direita. "
+"Apanha a jóia para o abrir e passa através dele para chegar ao nível "
+"seguinte."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -4271,7 +4299,8 @@ msgstr "Pilotar um submarino"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Pilotar um submarino utilizando os reservatórios de ar e os lemes de "
+msgstr ""
+"Pilotar um submarino utilizando os reservatórios de ar e os lemes de "
"profundidade"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
@@ -4285,9 +4314,10 @@ msgid ""
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"Para o primeiro nível, com símbolos coloridos, arrasta os símbolos da esquerda "
-"para a posição de destino. Para os níveis mais avançados, clica num quadrado vazio para "
-"o activar. Escreve então um número ou letra válido. O GCompris não vai aceitar dados inválidos"
+"Para o primeiro nível, com símbolos coloridos, arrasta os símbolos da "
+"esquerda para a posição de destino. Para os níveis mais avançados, clica num "
+"quadrado vazio para o activar. Escreve então um número ou letra válido. O "
+"GCompris não vai aceitar dados inválidos"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
@@ -4297,7 +4327,8 @@ msgstr "Sudoku, coloca símbolos únicos num quadrado."
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
-"Cada símbolo deve ser único numa linha, coluna, e (se definido) em cada região ."
+"Cada símbolo deve ser único numa linha, coluna, e (se definido) em cada "
+"região ."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -4310,9 +4341,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"O objectivo do puzzle é introduzir um símbolo ou algarismo de 1 a 9 em cada "
"célula de uma grelha - normalmente grelhas 9x9 que contêm sub-grelhas 3x3 "
-"(chamadas 'regiões') -, começando com vários símbolos ou algarismos dados em algumas células (os 'dados')."
-"Cada linha, coluna, e região só pode conter uma instância de cada símbolo ou algarismo. "
-"(Fonte http://pt.wikipedia.org/wiki/Sudoku)"
+"(chamadas \"regiões\") -, começando com vários símbolos ou algarismos dados em "
+"algumas células (os \"dados\").Cada linha, coluna, e região só pode conter uma "
+"instância de cada símbolo ou algarismo. (Fonte http://pt.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku)"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4322,15 +4354,15 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Clica nos itens até achares que encontraste a resposta certa. Depois, "
-"clica no botão 'OK' na barra de controlo. Nos níveis iniciais o Tux "
-"da-te a indicação se encontraste um esconderijo, marcando o item com uma "
-"caixa preta. Podes utilizar o botão direito do rato para alterar as cores no sentido "
-"contrario."
+"Clica nos itens até achares que encontraste a resposta certa. Depois, clica "
+"no botão OK na barra de controlo. Nos níveis iniciais o Tux dá-te a "
+"indicação se encontraste um esconderijo, marcando o item com uma caixa "
+"preta. Podes utilizar o botão direito do rato para alterar as cores no "
+"sentido contrario."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
-msgstr "Super Cérebro"
+msgstr "Super Memória"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
@@ -4350,12 +4382,12 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"Da Wikipedia, a enciclopédia livre. Tangram (em chinês : "
-"literalmente \"Tábua das 7 sabedorias\") é um puzzle chinês. Apesar do tangram "
-"ser frequentemente considerado como muito antigo, a sua existência apenas foi "
-"está confirmada a partir de 1800. Consiste em 7 peças, chamadas tans, que podem ser "
-"posicionadas de maneira a formar um quadrado; utiliza este quadrado como "
-"unidade:\n"
+"Da Wikipedia, a enciclopédia livre. Tangram (em chinês : literalmente "
+"\"Tábua das 7 sabedorias\") é um puzzle chinês. Apesar do tangram ser "
+"frequentemente tido como muito antigo, a sua existência apenas "
+"está confirmada a partir de 1800. Consiste em 7 peças, chamadas tans, que "
+"podem ser posicionadas de maneira a formar um quadrado; utiliza este "
+"quadrado como unidade:\n"
"\t* 5 triângulos isósceles direitos\n"
"\t\to 2 pequenos (pernas de 1)\n"
"\t\to 1 médio (pernas da raiz quadrada de 2)\n"
@@ -4371,10 +4403,11 @@ msgid ""
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
-"Selecciona o tangram a formar. Movimenta as peças, arrastando-as. Clica nelas com o botão "
-"direito para criar um item simétrico. Selecciona um item e arrasta à sua volta para apresentar "
-"a rotação que queres. Assim que tiveres mostrado a forma que queres, o computador irá criá-la. "
-"Se precisares de ajuda, clica no botão de forma e o contorno da forma será desenhado."
+"Selecciona o tangram a formar. Movimenta as peças, arrastando-as. Clica "
+"nelas com o botão direito para criar um item simétrico. Selecciona um item e "
+"arrasta à sua volta para apresentar a rotação que queres. Assim que tiveres "
+"mostrado a forma que queres, o computador irá criá-la. Se precisares de "
+"ajuda, clica no botão de forma e o contorno da forma será desenhado."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
@@ -4395,8 +4428,7 @@ msgstr "O jogo de puzzle tangram"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr ""
-"Saber mover o rato, ler números e contar até 15 para o primeiro nível"
+msgstr "Saber mover o rato, ler números e contar até 15 para o primeiro nível"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4405,10 +4437,10 @@ msgid ""
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
-"Observa a direcção e a força do vento e depois clica no alvo para lançar "
-"uma seta. Quando lançares todas as setas, uma janela irá aparecer pedindo"
-"para contares a tua pontuação. Escreve a pontuação com o teclado e carrega na tecla "
-"'Enter' ou no botão 'OK'."
+"Observa a direcção e a força do vento e depois clica no alvo para lançar uma "
+"seta. Quando lançares todas as setas, uma janela irá aparecer pedindo para "
+"contares a tua pontuação. Escreve a pontuação com o teclado e carrega na "
+"tecla ENTER ou no botão OK."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -4420,7 +4452,7 @@ msgstr "Praticar a adição com um jogo de tiro ao alvo"
#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Atira setas para um alvo e conta a tua pontuação."
+msgstr "Atira setas a um alvo e conta a tua pontuação."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
@@ -4431,12 +4463,13 @@ msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
-"Cada automóvel só pode mover-se horizontal ou verticalmente. Deves "
-"ganhar espaço para permitir que o carro vermelho saia pelo portão à direita."
+"Cada automóvel só pode mover-se horizontal ou verticalmente. Deves ganhar "
+"espaço para permitir que o carro vermelho saia pelo portão à direita."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Retira o automóvel vermelho do estacionamento, passando pelo portão à direita"
+msgstr ""
+"Retira o automóvel vermelho do estacionamento, passando pelo portão à direita"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
@@ -4452,7 +4485,9 @@ msgstr "Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Utiliza o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint terminar, esta actividade também será terminada."
+msgstr ""
+"Utiliza o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint terminar, esta "
+"actividade também será terminada."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
@@ -4465,9 +4500,10 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
-"Clica nos diferentes elementos activos: sol, nuvem, estação de bombas de água, e "
-"unidade de tratamento, para reactivar todo o sistema de água. Quando o "
-"sistema estiver funcionar novamente e o Tux estiver no chuveiro, activa o botão do duche por ele."
+"Clica nos diferentes elementos activos: sol, nuvem, estação de bombas de "
+"água, e unidade de tratamento, para reactivar todo o sistema de água. Quando "
+"o sistema estiver a funcionar novamente e o Tux estiver no chuveiro, activa o "
+"botão do duche por ele."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -4482,12 +4518,13 @@ msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"O Tux voltou de uma grande pescaria no seu barco. Reactiva o sistema de água para "
-"que ele possa tomar um duche."
+"O Tux voltou de uma grande pescaria no seu barco. Reactiva o sistema de água "
+"para que ele possa tomar um duche."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
-msgstr "Um simples processador de texto para introduzir e gravar qualquer texto"
+msgstr ""
+"Um simples processador de texto para introduzir e gravar qualquer texto"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4497,11 +4534,11 @@ msgid ""
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
-"Neste processador podes escrever o texto que quiseres, gravá-lo e voltar a ele"
-"mais tarde. Podes estilizar o teu texto utilizando os botões à esquerda. "
-"Os 4 primeiros botões permitem a escolha do estilo da linha em que está o cursor. "
-"Os 2 outros botões com escolhas múltiplas permitem que selecciones tipos de documentos "
-"e temas de cores pré-definidos."
+"Neste processador podes escrever o texto que quiseres, gravá-lo e voltar a "
+"ele mais tarde. Podes estilizar o teu texto utilizando os botões à esquerda. "
+"Os 4 primeiros botões permitem a escolha do estilo da linha em que está o "
+"cursor. Os 2 outros botões, com escolhas múltiplas, permitem que selecciones "
+"tipos de documentos e temas de cores pré-definidos."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -4510,13 +4547,15 @@ msgid ""
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
msgstr ""
-"Aprender a introduzir texto num processador de texto. Este processador é especial porque "
-"nele é obrigatória a utilização de estilos. Desta forma a criança vai perceber a sua importância "
-"quando avançar para um processador de texto mais poderoso como o OpenOffice.org."
+"Aprender a introduzir texto num processador de texto. Este processador é "
+"especial porque nele é obrigatória a utilização de estilos. Desta forma a "
+"criança vai perceber a sua importância quando avançar para um processador de "
+"texto mais poderoso como o OpenOffice.org."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "As crianças podem escrever o seu próprio texto ou copiar um dado pelo "
+msgstr ""
+"As crianças podem escrever o seu próprio texto ou copiar um dado pelo "
"professor."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
@@ -4533,7 +4572,8 @@ msgstr "Treinar a utilização do teclado"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela toque no chão"
+msgstr ""
+"Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que toque no chão"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
@@ -4582,7 +4622,7 @@ msgstr "É a tua vez de jogar ..."
#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr "Proibido! Tenta outra vês!"
+msgstr "Proibido! Tenta outra vez!"
#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
@@ -4667,9 +4707,9 @@ msgid ""
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
"sorry!"
msgstr ""
-"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n"
-"o pacote com as vozes para a configuração regional %s ! Utilizando inglês como alternativa, "
-"desculpe!"
+"Erro: esta actividade requer que primeiro instale\n"
+"o pacote com as vozes para a configuração regional %s ! Utilizando inglês "
+"como alternativa, desculpe!"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4768,8 +4808,7 @@ msgstr "Activar sons"
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
-msgstr ""
-"Construir uma torre na zona vazia igual à que vês no lado direito"
+msgstr "Construir uma torre na zona vazia igual à que vês no lado direito"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
@@ -4777,7 +4816,7 @@ msgstr "Torre de Hanoi"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "Move a pilha inteira para o suporte da direita, um disco de cada vês."
+msgstr "Move a pilha inteira para o suporte da direita, um disco de cada vez."
#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
@@ -4801,13 +4840,14 @@ msgstr "direita"
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
-msgstr ""
-"Vê a tua posição e volta ao modo invisível para continuares com os teus movimentos"
+msgstr ""
+"Vê a tua posição e volta ao modo invisível para continuares com os teus "
+"movimentos"
#: ../src/boards/maze.c:493
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr ""
+msgstr ""
"Vê a tua posição e volta ao modo 3D para continuares com os teus movimentos"
#: ../src/boards/memory.c:263
@@ -4878,7 +4918,8 @@ msgstr "€ %.0f"
#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr "Controla a velocidade da queda com as teclas de direcção, cima e baixo."
+msgstr ""
+"Controla a velocidade da queda com as teclas de direcção, cima e baixo."
#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
@@ -5232,8 +5273,8 @@ msgstr "Data de nascimento:"
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr ""
-"Deve indicar pelo menos um nome de utilizador, um nome e um último nome para os "
-"seus utilizadores"
+"Deve indicar pelo menos um nome de utilizador, um nome e um último nome para "
+"os seus utilizadores"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
@@ -5290,16 +5331,17 @@ msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr ""
-"Escreve aqui a tua mensagem para enviar aos outros utilizadores do "
-"GCompris na rede local."
+"Escreve aqui a tua mensagem para enviar aos outros utilizadores do GCompris "
+"na rede local."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "Deves escolher um canal primeiro na tua caixa de entrada de canal.\n"
+msgstr "Deves escolher primeiro um canal na tua caixa de entrada de canal.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr "Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para poderem comunicar contigo."
+msgstr ""
+"Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para poderem comunicar contigo."
#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
msgid "Click on the balloon to place it again."
@@ -5364,12 +5406,12 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
-msgstr "Factores de %d"
+msgstr "Divisores de %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s são os factores de %d."
+msgstr "%s são os divisores de %d."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
@@ -5773,7 +5815,9 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
-msgstr "José Jorge, Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, António Lima <amrlima@gmail.com>"
+msgstr ""
+"José Jorge, Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, António Lima "
+"<amrlima@gmail.com>"
#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
@@ -5796,7 +5840,8 @@ msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
-"Esta aplicação é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica Genérica GNU."
+"Esta aplicação é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica Genérica "
+"GNU."
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
@@ -5823,8 +5868,9 @@ msgstr "Não, quero continuar"
#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr "O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode "
-" ser carregado.\n"
+msgstr ""
+"O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode "
+"ser carregado.\n"
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
@@ -6275,14 +6321,15 @@ msgid ""
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
"descriptions."
msgstr ""
-"Executar o GCompris com menu local (ex: -l /reading permite-lhe jogar "
-"apenas as actividades no directório de leitura, -l /boards/connect4 apenas a "
-"actividade 4 em linha). Utilize '-l list' para listar todas as actividades disponíveis"
-" e as suas descrições."
+"Executar o GCompris com menu local (ex: -l /reading permite-lhe jogar apenas "
+"as actividades no directório de leitura, -l /boards/connect4 apenas a "
+"actividade 4 em linha). Utilize '-l list' para listar todas as actividades "
+"disponíveis e as suas descrições."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Executar o GCompris com o directório local de actividades adicionado ao menu"
+msgstr ""
+"Executar o GCompris com o directório local de actividades adicionado ao menu"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
@@ -6302,7 +6349,7 @@ msgstr "Criar a base de dados alternativa para os perfis"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr "Reler os Menus XML e gravar na base de dados"
+msgstr "Reler os Menus XML e gravá-los na base de dados"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
@@ -6310,16 +6357,16 @@ msgstr "Definir o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfis"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Listar todos os perfis disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar "
-"perfis"
+msgstr ""
+"Listar todos os perfis disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar perfis"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
-"Localização do directório de configuração : [$HOME/.config/gcompris]. Como alternativa pode definir"
-"$XDG_CONFIG_HOME."
+"Localização do directório de configuração : [$HOME/.config/gcompris]. Como "
+"alternativa pode definir$XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -6354,14 +6401,16 @@ msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
msgstr ""
-"Apenas quando --server for fornecido não verificar em primeiro lugar a existência local dos "
-"dados. Os dados são sempre obtidos a partir do servidor web."
+"Apenas quando --server for fornecido, não verificar em primeiro lugar a "
+"existência local dos dados. Os dados são sempre obtidos a partir do servidor "
+"web."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
-"Em modo servidor, indicar o directório de cache para evitar transferências inúteis."
+"Em modo servidor, indicar o directório de cache para evitar transferências "
+"inúteis."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid ""
@@ -6376,7 +6425,8 @@ msgstr "Não apresentar as imagens de fundo nas actividades."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr "Não impedir a execução em simultâneo de múltiplas instâncias do GCompris."
+msgstr ""
+"Não impedir a execução em simultâneo de múltiplas instâncias do GCompris."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
@@ -6391,14 +6441,14 @@ msgid ""
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"O GCompris é uma aplicação livre distribuida sob a Licença GPL. Para ajudar o seu "
-"desenvolvimento, a versão Windows só disponibiliza %d das %d actividades. Pode obter a "
-"versão completa por uma pequena quantia em\n"
+"O GCompris é uma aplicação livre distribuida sob a Licença GPL. Para ajudar "
+"o seu desenvolvimento, a versão Windows só disponibiliza %d das %d "
+"actividades. Pode obter a versão completa por uma pequena quantia em\n"
"http://gcompris.net\n"
-"A versão para Linux não tem este limite. Note que GCompris está a ser desenvolvido para "
-"libertar as escolas dos fornecedores monopolistas de software. Se também "
-"pensa que devemos ensinar a liberdade aos alunos, por favor, considere "
-"utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n"
+"A versão para Linux não tem este limite. Note que GCompris está a ser "
+"desenvolvido para libertar as escolas dos fornecedores monopolistas de "
+"software. Se também pensa que devemos ensinar a liberdade aos alunos, por "
+"favor, considere utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
@@ -6406,7 +6456,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr ""
-"O GCompris não vai iniciar porque o ficheiro lock é mais recente que %d "
+"O GCompris não vai iniciar porque o ficheiro lock é mais recente do que %d "
"segundos.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
@@ -6463,8 +6513,8 @@ msgid ""
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
"available ones\n"
msgstr ""
-"ERRO: O perfil '%s' não foi encontrado. Execute 'gcompris --profile-list' para "
-"listar os perfis disponíveis\n"
+"ERRO: O perfil '%s' não foi encontrado. Execute 'gcompris --profile-list' "
+"para listar os perfis disponíveis\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
@@ -6504,7 +6554,8 @@ msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr ""
-"Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades da suite educativa GCompris\n"
+"Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades da suite "
+"educativa GCompris\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
@@ -6524,4 +6575,3 @@ msgstr "Tempo Decorrido"
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo Restante = %d"
-