Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2009-03-09 12:14:29 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2009-03-09 12:14:29 (GMT)
commitb679abf5e205ac8f91c52d89b2c1b914e954e243 (patch)
tree74ba9790ba10248d62fb71e5c29fe700a37c46f5
parentf63cbd8e9c22a7182b4905d44e9f18697a15bccc (diff)
Updated from trunk pt_BR.po es.po af.po fr.po nn.po de.po sv.po ta.po
Updated from trunk * pt_BR.po * es.po * af.po * fr.po * nn.po * de.po * sv.po * ta.po * hu.po * el.po * pt.po * bg.po svn path=/branches/GCOMPRIS_8_3/; revision=3763
-rw-r--r--po/ChangeLog16
-rw-r--r--po/af.po2823
-rw-r--r--po/bg.po880
-rw-r--r--po/de.po1371
-rw-r--r--po/el.po3043
-rw-r--r--po/es.po759
-rw-r--r--po/fr.po143
-rw-r--r--po/hu.po1289
-rw-r--r--po/nn.po950
-rw-r--r--po/pt.po2917
-rw-r--r--po/pt_BR.po1060
-rw-r--r--po/sv.po612
-rw-r--r--po/ta.po1786
13 files changed, 9738 insertions, 7911 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 910b2b8..6f3488f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,19 @@
+2009-03-09 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
+
+ Updated from trunk
+ * pt_BR.po
+ * es.po
+ * af.po
+ * fr.po
+ * nn.po
+ * de.po
+ * sv.po
+ * ta.po
+ * hu.po
+ * el.po
+ * pt.po
+ * bg.po
+
2008-10-07 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
Updated from trunk
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 25690af..92dc482 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -3,36 +3,76 @@
# This file is distributed under the same license as the GCompris package.
# Friedel Wolff <friedel BY translate.org.za>, 2007
# Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007
+# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GCompris 8.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-08 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-08 12:26+0200\n"
-"Last-Translator: Samuel Murray <afrikaans@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-20 00:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.0rc3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- In die 'Borde'-afdeling kan jy die lys aktiwiteite verstel. Wissel net die opsies in die boomaansig. Jy kan die taal verander wat vir lees gebruik word, asook die taal wat gebruik word om die kleure hardop te sê.\n"
-"- Jy kan meervoudige konfigurasies stoor, en maklik tussen hulle wissel. Voeg 'n profiel by in die 'Profiel'-afdeling, kies dan die profiel in die 'Bord'-afdeling in die kombokassie, en kies dan die borde wat jy aktief wil hê. Jy kan meervoudige profiele byvoeg, met verskillende lyste borde en verskillende tale. Jy kan die verstek-profiel in die 'Profiel'-afdeling stel deur die profiel te kies wat jy wil hê en dan die 'Verstek'-knoppie te kliek. Jy kan ook 'n profiel kies vanaf die opdragreël.\n"
-"- Jy kan gebruikers en klasse byvoeg, en vir elke klas kan jy groepe gebruikers skep. Let op dat jy gebruikers van 'n kommageskeide lêer af kan invoer. Wys een of meer groepe aan 'n profiel toe, en wanneer jy GCompris herbegin, sal nuwe aanmeldings verskyn. Aangesien jy individuele kinders in GCompris kan identifiseer, kan jy individuele verslae saamstel. Die program herken ook kinders as individue -- hulle kan hul eie gebruikername herken en intik (die aanmeldnaam kan verstel word)."
+"- In die 'Borde'-afdeling kan jy die lys aktiwiteite verstel. Wissel net die "
+"opsies in die boomaansig. Jy kan die taal verander wat vir lees gebruik "
+"word, asook die taal wat gebruik word om die kleure hardop te sê.\n"
+"- Jy kan meervoudige konfigurasies stoor, en maklik tussen hulle wissel. "
+"Voeg 'n profiel by in die 'Profiel'-afdeling, kies dan die profiel in die "
+"'Bord'-afdeling in die kombokassie, en kies dan die borde wat jy aktief wil "
+"hê. Jy kan meervoudige profiele byvoeg, met verskillende lyste borde en "
+"verskillende tale. Jy kan die verstek-profiel in die 'Profiel'-afdeling stel "
+"deur die profiel te kies wat jy wil hê en dan die 'Verstek'-knoppie te "
+"kliek. Jy kan ook 'n profiel kies vanaf die opdragreël.\n"
+"- Jy kan gebruikers en klasse byvoeg, en vir elke klas kan jy groepe "
+"gebruikers skep. Let op dat jy gebruikers van 'n kommageskeide lêer af kan "
+"invoer. Wys een of meer groepe aan 'n profiel toe, en wanneer jy GCompris "
+"herbegin, sal nuwe aanmeldings verskyn. Aangesien jy individuele kinders in "
+"GCompris kan identifiseer, kan jy individuele verslae saamstel. Die program "
+"herken ook kinders as individue -- hulle kan hul eie gebruikername herken en "
+"intik (die aanmeldnaam kan verstel word)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "GCompris-administrasiekieslys"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
-msgstr "As jy GCompris by jou behoeftes wil aanpas, kan jy dit in die administrasiemodule hier doen. Die eindelike doel is om rapporte vir elke kind op te stel wat ouers en onderwysers kan gebruik om die kind se vordering, sterk punte en behoeftes te bepaal."
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"As jy GCompris by jou behoeftes wil aanpas, kan jy dit in die "
+"administrasiemodule hier doen. Die eindelike doel is om rapporte vir elke "
+"kind op te stel wat ouers en onderwysers kan gebruik om die kind se "
+"vordering, sterk punte en behoeftes te bepaal."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -42,8 +82,7 @@ msgstr "Linkskliek met die muis om 'n aktiwiteit te kies"
msgid "Advanced colors"
msgstr "Moeiliker kleure"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Kan lees"
@@ -342,11 +381,18 @@ msgid "veronese"
msgstr "Veronees"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "'n Maalsom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die produk) regs van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, probeer gerus weer."
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"'n Maalsom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die produk) regs "
+"van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord "
+"te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, "
+"probeer gerus weer."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Beantwoord 'n paar algebravrae"
@@ -367,23 +413,35 @@ msgstr "Oefen om te maal"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Gaan na algebra-aktiwiteite"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Linkskliek op 'n aktiwiteit om dit te kies."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "Diereprente kom van Ralf Schmode se dierefotografiebladsy (http://schmode.net/). Ralf het vriendelik goedkeuring aan GCompris verleen om sy prente te gebruik. Baie dankie, Ralf."
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"Diereprente kom van Ralf Schmode se dierefotografiebladsy (http://schmode."
+"net/). Ralf het vriendelik goedkeuring aan GCompris verleen om sy prente te "
+"gebruik. Baie dankie, Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "Kies die getalle en reken-bewerkings bo-aan die bordarea om die aangeduide resultaat te gee. Jy kan 'n getal of bewerking ontkies deur weer daarop te kliek."
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"Kies die getalle en reken-bewerkings bo-aan die bordarea om die aangeduide "
+"resultaat te gee. Jy kan 'n getal of bewerking ontkies deur weer daarop te "
+"kliek."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
msgstr "Rangskik die reken-bewerkings om by die gegewe waarde te pas."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
@@ -395,12 +453,24 @@ msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "Die vier reken-bewerkings. Kombineer verskeie reken-bewerkings."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
-msgstr "Werk uit die regte kombinasie van getalle en bewerkings om by die gegewe waarde te pas"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr ""
+"Werk uit die regte kombinasie van getalle en bewerkings om by die gegewe "
+"waarde te pas"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "'n Aftreksom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die verskil) regs van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, probeer gerus weer."
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"'n Aftreksom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die verskil) "
+"regs van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou "
+"antwoord te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien "
+"nie, probeer gerus weer."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -415,12 +485,24 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "Eenvoudige aftrekking"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "'n Optelsom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die som) regs van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, probeer gerus weer."
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"'n Optelsom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die som) regs van "
+"die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord te "
+"wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, probeer "
+"gerus weer."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
-msgstr "Gee die som van twee getalle, in 'n beperkte tyd. Inleiding tot eenvoudige optelling in serie."
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr ""
+"Gee die som van twee getalle, in 'n beperkte tyd. Inleiding tot eenvoudige "
+"optelling in serie."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -450,8 +532,7 @@ msgstr "Gee die volgende simbool in 'n lys."
msgid "Logic training activity"
msgstr "Logikaleer-aktiwiteit"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Beweeg en kliek met die muis"
@@ -469,21 +550,95 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Hulpmiddel vir vryteken en animasie."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
-msgstr "In hierdie speletjie kan kinders vrylik teken. Die doel is om te ontdek hoe 'n mens aantreklike tekeninge met eenvoudige vorms kan maak: daar is reghoeke, ovale en strepe. 'n Stel prentjie kan ook gebruik word, wat die kinders 'n wyer verskeidenheid keuses gee."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"In hierdie speletjie kan kinders vrylik teken. Die doel is om te ontdek hoe "
+"'n mens aantreklike tekeninge met eenvoudige vorms kan maak: daar is "
+"reghoeke, ovale en strepe. 'n Stel prentjie kan ook gebruik word, wat die "
+"kinders 'n wyer verskeidenheid keuses gee."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4
-#: ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Moet die muis maklik kan beweeg en kliek"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "Kies 'n tekenhulpmiddel links, en kies 'n kleur hier onder. Kliek en sleep dan in die wit area om 'n nuwe vorm te maak. Wanneer jy klaar is met jou tekening, kan jy 'n foto daarvan neem met die 'kamera'-knoppie. Dit maak 'n nuwe prentjie met dieselfde inhoud, met ander woorde, 'n kopie van jou prentjie. Jy kan dit dan redigeer deur voorwerpe bietjie te beweeg of by te voeg en weg te neem. As jy verskeie tekeninge maak, en dan die 'fliek'-knoppie druk, sal jou prentjie almal in 'n skyfievertoning gewys word (sonder ophou). Jy kan ook die kykspoed verander in hierdie modus. Kliek op die 'tekening'-knoppie in kykmodus om na die tekening terug te keer. Jy kan dan elke prentjie in jou animasie redigeer deur die prentjiekieser links onder op die skerm te gebruik. Jy kan ook jou animasies stoor en oproep met die 'slapskyf'- en gids'-knoppies."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"Kies 'n tekenhulpmiddel links, en kies 'n kleur hier onder. Kliek en sleep "
+"dan in die wit area om 'n nuwe vorm te maak. Wanneer jy klaar is met jou "
+"tekening, kan jy 'n foto daarvan neem met die 'kamera'-knoppie. Dit maak 'n "
+"nuwe prentjie met dieselfde inhoud, met ander woorde, 'n kopie van jou "
+"prentjie. Jy kan dit dan redigeer deur voorwerpe bietjie te beweeg of by te "
+"voeg en weg te neem. As jy verskeie tekeninge maak, en dan die 'fliek'-"
+"knoppie druk, sal jou prentjie almal in 'n skyfievertoning gewys word "
+"(sonder ophou). Jy kan ook die kykspoed verander in hierdie modus. Kliek op "
+"die 'tekening'-knoppie in kykmodus om na die tekening terug te keer. Jy kan "
+"dan elke prentjie in jou animasie redigeer deur die prentjiekieser links "
+"onder op die skerm te gebruik. Jy kan ook jou animasies stoor en oproep met "
+"die 'slapskyf'- en gids'-knoppies."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr "Aan die begin van die spel word vier sade in elke huisie geplaas. Spelers neem beurte om die saadjies te skuif. Wanneer dit sy beurt is, kies 'n speler een van die ses huisies onder sy beheer. Hy haal al die sade uit die huisie, en laat val een saad in elke huisie regsom (antikloksgewys). Dit word genoem. Sade word nie in die tellinghuisies gesaai nie, en ook nie in die huisie waar die sade vandaan kom nie. Die begin-huisie word dus leeg gelaat. As daar byvoorbeeld 12 sade was, word die huisie oorgeslaan en die twaalfde saad word in die volgende huisie gesaai. As die laaste saad in een van die opponent se huisies gesaai is, en die getal sade in daardie huisie is twee of drie, word al die sade in daardie huisie gewen en in die speler se telling-huisie geplaas (of langs die bord geplaas as daar geen telling-huisies is nie). As die voorlaaste saad ook die totale sade in die ander speler se huisie tot twee of drie gebring het, word daardie sade ook gewen. As 'n skuif egter sou plaasvind wat al die ander speler se sade sou neem, word geen sade gewen nie, omdat dit die ander speler sal keer om verder te speel. 'n Mens moet eintlik probeer om 'n soort skuif te maak wat die ander persoon nog steeds toelaat om verder te speel. As die ander speler se huisies almal leeg is, moet die huidige speler 'n skuif maak wat die ander speler sade gee. As so 'n skuif nie moontlik is nie, wen die huidige speler al die sade in sy eie huisies, en die spel eindig. (Bron Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"Aan die begin van die spel word vier sade in elke huisie geplaas. Spelers "
+"neem beurte om die saadjies te skuif. Wanneer dit sy beurt is, kies 'n "
+"speler een van die ses huisies onder sy beheer. Hy haal al die sade uit die "
+"huisie, en laat val een saad in elke huisie regsom (antikloksgewys). Dit "
+"word genoem. Sade word nie in die tellinghuisies gesaai nie, en ook nie in "
+"die huisie waar die sade vandaan kom nie. Die begin-huisie word dus leeg "
+"gelaat. As daar byvoorbeeld 12 sade was, word die huisie oorgeslaan en die "
+"twaalfde saad word in die volgende huisie gesaai. As die laaste saad in een "
+"van die opponent se huisies gesaai is, en die getal sade in daardie huisie "
+"is twee of drie, word al die sade in daardie huisie gewen en in die speler "
+"se telling-huisie geplaas (of langs die bord geplaas as daar geen telling-"
+"huisies is nie). As die voorlaaste saad ook die totale sade in die ander "
+"speler se huisie tot twee of drie gebring het, word daardie sade ook gewen. "
+"As 'n skuif egter sou plaasvind wat al die ander speler se sade sou neem, "
+"word geen sade gewen nie, omdat dit die ander speler sal keer om verder te "
+"speel. 'n Mens moet eintlik probeer om 'n soort skuif te maak wat die ander "
+"persoon nog steeds toelaat om verder te speel. As die ander speler se "
+"huisies almal leeg is, moet die huidige speler 'n skuif maak wat die ander "
+"speler sade gee. As so 'n skuif nie moontlik is nie, wen die huidige speler "
+"al die sade in sy eie huisies, en die spel eindig. (Bron Wikipedia &lt;"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -494,11 +649,24 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Speel die strategiespeletjie, Oware, teen Tux"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "Die doel van die spel is om meer sade as die ander speler te wen. Daar is 48 sade, dus hoef 'n mens net 25 sade te wen om die spel te wen. Omdat daar 'n ewe getal sade is, is dit moontlik dat die spel gelykop eindig (elke speler het dan 24 sade). Die speletjie is verby wanneer een speler 25 of meer sade gewen het, of as beide spelers 24 sade gewen het (gelykop). Die spel kan ook beëindig word as albei spelers van mening is dat die speletjie besig is om eindeloos voort te duur."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"Die doel van die spel is om meer sade as die ander speler te wen. Daar is 48 "
+"sade, dus hoef 'n mens net 25 sade te wen om die spel te wen. Omdat daar 'n "
+"ewe getal sade is, is dit moontlik dat die spel gelykop eindig (elke speler "
+"het dan 24 sade). Die speletjie is verby wanneer een speler 25 of meer sade "
+"gewen het, of as beide spelers 24 sade gewen het (gelykop). Die spel kan ook "
+"beëindig word as albei spelers van mening is dat die speletjie besig is om "
+"eindeloos voort te duur."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -509,8 +677,19 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Sleep en los die items sodat hulle pas"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "Op die hoofbord is 'n stel voorwerpe. In die vertikale boks (links van die hoofbord) is nog 'n stel voorwerpe. Elke voorwerp in die groep links pas by een voorwerp op die hoofbord. In hierdie speletjie moet jy die logiese skakel tussen die voorwerpe vind. Hoe pas hulle saam? Sleep elke voorwerp na die regte rooi spasie op die hoofbord."
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+"Op die hoofbord is 'n stel voorwerpe. In die vertikale boks (links van die "
+"hoofbord) is nog 'n stel voorwerpe. Elke voorwerp in die groep links pas by "
+"een voorwerp op die hoofbord. In hierdie speletjie moet jy die logiese "
+"skakel tussen die voorwerpe vind. Hoe pas hulle saam? Sleep elke voorwerp na "
+"die regte rooi spasie op die hoofbord."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -529,8 +708,12 @@ msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Voltooi die legkaart"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "Voltooi die legkaart deur elke stuk van die groep stukke links te sleep na die passende ruimte in die legkaart."
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Voltooi die legkaart deur elke stuk van die groep stukke links te sleep na "
+"die passende ruimte in die legkaart."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -541,8 +724,21 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Goeie muisbeheer"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Die hond is deur Andre Connes verskaf en ingevolge die GPL vrygestel"
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
+"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -556,13 +752,36 @@ msgstr "Lok op die gras."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lok met kleurryke vorms."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel die oue, Boerebruilof - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Die dame en die eenhoring - 15e eeu"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Slaapkamer in Arles - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+msgstr ""
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Laat die bal na Tux gaan"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
-msgstr "Druk die twee Shift-knoppies gelyk om die bal in 'n reguit lyn te laat gaan."
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr ""
+"Druk die twee Shift-knoppies gelyk om die bal in 'n reguit lyn te laat gaan."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -572,14 +791,17 @@ msgstr "Brein"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Moenie die laaste bal gebruik nie"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
-msgstr "Logikakeer-aktiwiteit"
+msgstr "Logikaleer-aktiwiteit"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "Sit balle in die gate. Jy wen as die rekenaar gedwing word om die laaste bal in te sit. As jy wil hê Tux moet begin, kliek op hom."
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"Sit balle in die gate. Jy wen as die rekenaar gedwing word om die laaste bal "
+"in te sit. As jy wil hê Tux moet begin, kliek op hom."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -593,27 +815,24 @@ msgstr "Skop die bal tot in die swart gat regs"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Skop die bal in die doelhok in"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
-#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Muisbeheer"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "Wys die muis en kliek op die bal om die spoed en rigting van die bal te stel. Hoe nader jy aan die middel kliek, hoe stadiger beweeg die bal."
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Wys die muis en kliek op die bal om die spoed en rigting van die bal te "
+"stel. Hoe nader jy aan die middel kliek, hoe stadiger beweeg die bal."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -624,12 +843,20 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Beheer 'n sluis"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "Tux het 'n probleem met sy boot. Hy moet hom deur die sluis vat. Help Tux en leer hoe 'n sluis werk."
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"Tux het 'n probleem met sy boot. Hy moet hom deur die sluis vat. Help Tux en "
+"leer hoe 'n sluis werk."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "Jy is in beheer van die sluis. Maak die hekke in die regte volgorde oop sodat Tux in al twee rigtings deur die sluis kan gaan."
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"Jy is in beheer van die sluis. Maak die hekke in die regte volgorde oop "
+"sodat Tux in al twee rigtings deur die sluis kan gaan."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -640,11 +867,20 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Hierdie geselsaktiwiteit werk net op die plaaslike netwerk"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
-msgstr "Hierdie kletsaktiwiteit werk net met ander gebruikers van GCompris op die plaaslike netwerk, en nie op die internet nie. Tik bloot jou boodskap in en druk Enter. Jou boodskap word dan oor die plaaslike netwerk gestuur, en enige GCompris-program waarin die kletsaktiwiteit tans oop is, sal jou boodskap ontvang en dit wys."
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
+"Hierdie kletsaktiwiteit werk net met ander gebruikers van GCompris op die "
+"plaaslike netwerk, en nie op die internet nie. Tik bloot jou boodskap in en "
+"druk Enter. Jou boodskap word dan oor die plaaslike netwerk gestuur, en "
+"enige GCompris-program waarin die kletsaktiwiteit tans oop is, sal jou "
+"boodskap ontvang en dit wys."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Speel skaak teen die rekenaar in aanleermodus"
@@ -652,23 +888,38 @@ msgstr "Speel skaak teen die rekenaar in aanleermodus"
msgid "Practice chess"
msgstr "Oefen skaak"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Aan die begin beheer elke speler 16 stukke (een beheer die wit stukke, die "
+"ander speler beheer die swart stukke): een koning, een koningin, twee "
+"kastele, twee perdjies, twee biskoppe en agt pionne. Die doel van die spel "
+"is om die opponent se koning in skaakmat te sit. Dit beteken dat die koning "
+"onder onmiddellike aanval is (in \"skaak\") en dat daar geen manier is om met "
+"die volgende skuif die koning onder aanval uit te skuif nie."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Leer skaak"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Die skaakenjin is die een van Gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Skaakopleiding. Vang die rekenaar se pionne."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Speel 'n eindspel-skaakspel teen die rekenaar"
@@ -681,8 +932,16 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Sleep en los die items om die storie te organiseer"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "Maanfoto se kopiereg behoort aan NASA. Die ruimteklanke kom uit Tuxpaint en Vegastrike, wat beide ingevolge die GPL gelisensieer is. Die vervoerprentjies se kopiereg behoort aan Franck Doucet. Die vervoerdatums is gebaseer op dit wat in &lt;http://www.wikipedia.org&gt; staan."
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"Maanfoto se kopiereg behoort aan NASA. Die ruimteklanke kom uit Tuxpaint en "
+"Vegastrike, wat beide ingevolge die GPL gelisensieer is. Die "
+"vervoerprentjies se kopiereg behoort aan Franck Doucet. Die vervoerdatums is "
+"gebaseer op dit wat in &lt;http://www.wikipedia.org&gt; staan."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -700,18 +959,15 @@ msgstr "Vertel 'n kort storie"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Maanwandeling"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Herfs "
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Lente"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Somer"
@@ -719,8 +975,7 @@ msgstr "Somer"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Die vier seisoene"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Winter"
@@ -732,15 +987,12 @@ msgstr "Tuinmaak"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux en die appelboom"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot se bondel"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -761,16 +1013,13 @@ msgstr ""
"As jy onseker is, kyk aanlyn by die Wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Vervoer"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -778,10 +1027,8 @@ msgstr ""
"1783 Montgolfier-broers se\n"
"warmlugballon"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader se eool"
@@ -793,8 +1040,7 @@ msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"Eerste helikoptervlug"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -814,8 +1060,7 @@ msgstr ""
"1909 Louis Bleriot steek die\n"
"Engelse kanaal oor"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Lugvaart"
@@ -875,21 +1120,13 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Karre"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Kliek en teken"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Teken die prent deur op elke blou punt in volgorde te kliek."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Teken die prent deur op die blou punte te kliek."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "'n Letter word gesê. Kliek op die daardie letter in die hoofarea. Jy kan weer na die letter luister deur op die mond-ikoon hier onder te kliek."
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"'n Letter word gesê. Kliek op die daardie letter in die hoofarea. Jy kan "
+"weer na die letter luister deur op die mond-ikoon hier onder te kliek."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -907,17 +1144,37 @@ msgstr "Luister vir 'n letter en kliek op die regte een"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Visuele letter-erkenning. Kan die muis beweeg."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Kliek en teken"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Teken die prent deur op elke blou punt in volgorde te kliek."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Teken die prent deur op die blou punte te kliek."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Kliek op my"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
-msgstr "Vis kom uit die Unix-program xfishtank. Alle prentjies is van Guillaume Rousse."
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"Vis kom uit die Unix-program xfishtank. Alle prentjies is van Guillaume "
+"Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "Linkskliek met die muis op al die swemmende visse voor hulle die vistenk verlaat"
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr ""
+"Linkskliek met die muis op al die swemmende visse voor hulle die vistenk "
+"verlaat"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -928,8 +1185,12 @@ msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Kliek met die muis se linkerknoppie op die bewegende vis."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
-msgstr "Onderskei tussen tydeenhede (uur, minuut, sekonde). Stel die tyd op 'n horlosie met wysers."
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr ""
+"Onderskei tussen tydeenhede (uur, minuut, sekonde). Stel die tyd op 'n "
+"horlosie met wysers."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -940,8 +1201,14 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "Ken die horlosie"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
-msgstr "Stel die horlosie na die tyd wat gegee word, in die tydeenhede wat gewys word (uur:minuut of uur:minuut:sekonde). Kliek op die verskillende pyle en beweeg die muis om die getalle op of af te laat gaan."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Stel die horlosie na die tyd wat gegee word, in die tydeenhede wat gewys "
+"word (uur:minuut of uur:minuut:sekonde). Kliek op die verskillende pyle en "
+"beweeg die muis om die getalle op of af te laat gaan."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -964,8 +1231,12 @@ msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Luister vir 'n kleur en kliek op die eendjie wat pas."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "Hierdie bord leer jou om verskillende kleure te herken. Wanneer jy die naam van die kleur hoor, kliek die eentjie van daardie kleur."
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr ""
+"Hierdie bord leer jou om verskillende kleure te herken. Wanneer jy die naam "
+"van die kleur hoor, kliek die eentjie van daardie kleur."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -983,39 +1254,65 @@ msgstr "Ontdek die rekenaar"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Speel met rekenaar-randtoestelle."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Rangskik vier tellertjies in 'n ry"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
-msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
-msgstr "Kliek die plek op die streep waar jy die stukkie wil laat los. Jy kan ook die pyl-knoppies gebruik om die stuk links of regs te skuif. Laat die stuk val deur die afpyl of die spasiebalk te druk."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Vier bymekaar"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Maak 'n lyn van 4 stukke horisontaal (lêend), vertikaal (regop) of diagonaal (skuins)."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Laurent Lacheny. Prentjies en rekenaarintelligensie kom van die projek 4stattack deur Jeroen Vloothuis. Die oorspronklike projek is by &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"Kliek die plek op die streep waar jy die stukkie wil laat los. Jy kan ook "
+"die pyl-knoppies gebruik om die stuk links of regs te skuif. Laat die stuk "
+"val deur die afpyl of die spasiebalk te druk."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Vier bymekaar (2 spelers)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Maak 'n lyn van 4 stukke horisontaal (lêend), vertikaal (regop) of diagonaal (skuins)."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Maak 'n lyn van 4 stukke horisontaal (lêend), vertikaal (regop) of diagonaal "
+"(skuins)."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Die oorspronklike kode is in 2005 deur Laurent Lacheny geskryf. In 2006 het Miguel de Izarra die speletjie vir twee spelers gemaak. Prentjies en rekenaarintelligensie kom van die projek 4stattack deur Jeroen Vloothuis. Die oorspronklike projek is by &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Die oorspronklike kode is in 2005 deur Laurent Lacheny geskryf. In 2006 het "
+"Miguel de Izarra die speletjie vir twee spelers gemaak. Prentjies en "
+"rekenaarintelligensie kom van die projek 4stattack deur Jeroen Vloothuis. "
+"Die oorspronklike projek is by &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Vier bymekaar"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Maak 'n lyn van 4 stukke horisontaal (lêend), vertikaal (regop) of diagonaal "
+"(skuins)."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Prentjies en rekenaarintelligensie kom van die projek "
+"4stattack deur Jeroen Vloothuis. Die oorspronklike projek is by &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1025,22 +1322,25 @@ msgstr "Bou dieselfde model"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Bestuur die hyskraan en kopieer die model"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3
-#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Motoriese koördinasie"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Muisbeheer"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "Skuif die items in die raam onder links sodat hulle op dieselfde plekke lê as bo regs. Onder die hyskraan sélf is daar vier pyle waarmee jy die stukke kan skuif. Om 'n item te kies, kliek daarop."
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"Skuif die items in die raam onder links sodat hulle op dieselfde plekke lê "
+"as bo regs. Onder die hyskraan sélf is daar vier pyle waarmee jy die stukke "
+"kan skuif. Om 'n item te kies, kliek daarop."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1051,8 +1351,14 @@ msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Gaan na ontdekking-aktiwiteite"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
-msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
-msgstr "Dubbelkliek die muis op die bal om dit te skop. Jy kan die linker-, regter- of middelste muisknoppie kliek. As jy verloor, vang Tux die bal. Kliek weer daarop om dit na die oorspronklike posisie te laat terugkeer."
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Dubbelkliek die muis op die bal om dit te skop. Jy kan die linker-, regter- "
+"of middelste muisknoppie kliek. As jy verloor, vang Tux die bal. Kliek "
+"weer daarop om dit na die oorspronklike posisie te laat terugkeer."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -1079,8 +1385,11 @@ msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Sleep en los die voorwerpe in die regte ry en kolom"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
-msgstr "Skuif die voorwerpe aan die linkerkant na die regte ry en kolom in die tabel."
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
+msgstr ""
+"Skuif die voorwerpe aan die linkerkant na die regte ry en kolom in die tabel."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
@@ -1095,12 +1404,24 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "'n Eenvoudige vektorteken-hulpmiddel"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
-msgstr "In hierdie speletjie kan kinders vrylik teken. Die doel is om te ontdek hoe 'n mens aantreklike tekeninge met eenvoudige vorms kan maak: daar is reghoeke, ovale en strepe."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
+msgstr ""
+"In hierdie speletjie kan kinders vrylik teken. Die doel is om te ontdek hoe "
+"'n mens aantreklike tekeninge met eenvoudige vorms kan maak: daar is "
+"reghoeke, ovale en strepe."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "Kies 'n tekenhulpmiddel links, kies 'n kleur hier onder, en kliek en sleep in die wit area om 'n nuwe vorm te maak. Om tyd te bespaar kan jy die middelste muisknoppie kliek om 'n voorwerp te skrap."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Kies 'n tekenhulpmiddel links, kies 'n kleur hier onder, en kliek en sleep "
+"in die wit area om 'n nuwe vorm te maak. Om tyd te bespaar kan jy die "
+"middelste muisknoppie kliek om 'n voorwerp te skrap."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -1123,8 +1444,26 @@ msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Skep 'n simulasie van 'n elektriese stroombaan"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "Sleep elektriese komponente van die kieser en laat val hulle in die werkarea. Span drade deur op 'n verbindingspunt te kliek, die muis na die volgende verbindingspunt te sleep, en die knoppie te laat los. Jy kan ook komponente skuif deur hulle te sleep. Jy kan drade uitvee deur op hulle te kliek. Om 'n komponent te skrap, kies die skrap-hulpmiddel bo-aan die komponent. Jy kan op die skakelaar kliek om dit oop of toe te maak. Jy kan die reostaat se waarde verander deur die wyser te sleep. Om te wys wat gebeur wanneer 'n liggie blaas, kan jy daarop regskliek. Die simulasie word intyds aangepas by dit wat die gebruiker doen."
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Sleep elektriese komponente van die kieser en laat val hulle in die "
+"werkarea. Span drade deur op 'n verbindingspunt te kliek, die muis na die "
+"volgende verbindingspunt te sleep, en die knoppie te laat los. Jy kan ook "
+"komponente skuif deur hulle te sleep. Jy kan drade uitvee deur op hulle te "
+"kliek. Om 'n komponent te skrap, kies die skrap-hulpmiddel bo-aan die "
+"komponent. Jy kan op die skakelaar kliek om dit oop of toe te maak. Jy kan "
+"die reostaat se waarde verander deur die wyser te sleep. Om te wys wat "
+"gebeur wanneer 'n liggie blaas, kan jy daarop regskliek. Die simulasie word "
+"intyds aangepas by dit wat die gebruiker doen."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1135,8 +1474,12 @@ msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Skep 'n elektriese skema met 'n intydse simulasie daarvan."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "GCompris gebruik die Gnucap- elektriese simulator in die agtergrond. Meer inligting oor gnucap is by &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"GCompris gebruik die Gnucap- elektriese simulator in die agtergrond. Meer "
+"inligting oor gnucap is by &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1151,32 +1494,42 @@ msgid "Count the items"
msgstr "Tel die voorwerpe"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Organiseer eers die items behoorlik sodat jy hulle kan tel. Kies dan die item wat jy wil beantwoord, regs onder. Tik die antwoord met die sleutelbord in, en druk die Regso-knoppie of die 'Enter'-knoppie."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"Organiseer eers die items behoorlik sodat jy hulle kan tel. Kies dan die "
+"item wat jy wil beantwoord, regs onder. Tik die antwoord met die sleutelbord "
+"in, en druk die Regso-knoppie of die 'Enter'-knoppie."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Teloefening"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Sit die items so neer dat jy hulle die maklikste kan tel"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "Diereprente kom van Ralf Schmode se dierefotografiebladsy (&lt;http://schmode.net/&gt;) en van LE BERRE Daniel. Hierdie mense het vriendelik vir GCompris magtiging verleen om hul prente in te sluit. Baie dankie, albei van julle."
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"Diereprente kom van Ralf Schmode se dierefotografiebladsy (&lt;http://"
+"schmode.net/&gt;) en van LE BERRE Daniel. Hierdie mense het vriendelik vir "
+"GCompris magtiging verleen om hul prente in te sluit. Baie dankie, albei van "
+"julle."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Beweeg die muis"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:118
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Beweeg die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys"
@@ -1184,18 +1537,6 @@ msgstr "Beweeg die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Beweeg die muis totdat al die blokke verdwyn."
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Dubbelkliek met die muis"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Dubbelkliek die muis op reghoeke totdat al die blokke verdwyn."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dubbelkliek die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys"
-
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Kliek met die muis"
@@ -1208,6 +1549,18 @@ msgstr "Kliek die muis op reghoeke totdat al die blokke verdwyn."
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Kliek die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Dubbelkliek met die muis"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Dubbelkliek die muis op reghoeke totdat al die blokke verdwyn."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Dubbelkliek die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys"
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Gaan na ervaring-aktiwiteite"
@@ -1225,12 +1578,19 @@ msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Gebruik 'gcompris --experimental' om hierdie kieslys te sien."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
-msgstr "Kliek op enige item wat 'n vry blok daarin het, en dit sal met die leë blok verwissel word."
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
+msgstr ""
+"Kliek op enige item wat 'n vry blok daarin het, en dit sal met die leë blok "
+"verwissel word."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Skuif elke teël sodat hulle in stygende volgorde lê: van kleinste tot grootste"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr ""
+"Skuif elke teël sodat hulle in stygende volgorde lê: van kleinste tot "
+"grootste"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1249,8 +1609,14 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Fyn motoriese koördinasie"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "Beweeg die muis oor die rooi deel van die tuinslang. So word dit dan stuk vir stuk na die blomme gebring. Oppas, want as jy van die tuinslang af wegbeweeg, beweeg die rooi deel terug."
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Beweeg die muis oor die rooi deel van die tuinslang. So word dit dan stuk "
+"vir stuk na die blomme gebring. Oppas, want as jy van die tuinslang af "
+"wegbeweeg, beweeg die rooi deel terug."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1292,8 +1658,7 @@ msgstr "Sleep en los die lande om die hele kaart te teken"
msgid "Locate the countries"
msgstr "Plaas die lande"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Muisbeheer: beweeg, sleep en los"
@@ -1527,8 +1892,7 @@ msgstr "Kroasië"
msgid "Cyprus"
msgstr "Siprus"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjeggiese Republiek"
@@ -1851,8 +2215,14 @@ msgid "Locate the region"
msgstr "Plaas die streek"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr "Die kaart van Duitsland kom uit Wikipedia en is ingevolge die GNU Vrye Dokumentlisensie gelisensieer. Olaf Ronneberger en sy kinders Lina en Julia Ronneberger het die Duitse vlak geskep."
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"Die kaart van Duitsland kom uit Wikipedia en is ingevolge die GNU Vrye "
+"Dokumentlisensie gelisensieer. Olaf Ronneberger en sy kinders Lina en Julia "
+"Ronneberger het die Duitse vlak geskep."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -1895,8 +2265,7 @@ msgstr "Meetkunde"
msgid "Geometry activities."
msgstr "Meetkunde-aktiwiteite."
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Sleutelbordbeheer"
@@ -1904,13 +2273,11 @@ msgstr "Sleutelbordbeheer"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Letterassosiasie tussen die skerm en die sleutelbord"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Eenvoudige letters"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Tik die vallende letters voor hulle die grond tref"
@@ -1919,37 +2286,68 @@ msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Gelykheid-getallevreters"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Lei die getallevreter na die uitdrukkings wat gelyk aan die getal wat bo-aan die skerm is."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Lei die getallevreter na die uitdrukkings wat gelyk aan die getal wat bo-aan "
+"die skerm is."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Oefen optel, aftrek, maal en deel."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. "
+"Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Faktor-getallevreters"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr "Lei die getallevreter na al die faktore van die getal wat bo-aan die skerm is."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Lei die getallevreter na al die faktore van die getal wat bo-aan die skerm "
+"is."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Leer oor faktore en veelvoude."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Die faktore van 'n getal is al die getalle wat gelyk in daardie getal deel. Die faktore van 6 is byvoorbeeld 1, 2, 3 en 6. 4 is nie 'n faktor van 6 nie omdat 6 nie in 4 ewe groot dele gedeel kan word nie. As een getal 'n veelvoud van 'n tweede getal is, dan is die tweede getal 'n faktore van die eerste getal. Dink aan veelvoude aan families, en faktore as lede van daardie families. Die getalle 1, 2, 3 en 6 pas in die 6-familie, maar 4 behoort aan 'n ander familie. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Die faktore van 'n getal is al die getalle wat gelyk in daardie getal deel. "
+"Die faktore van 6 is byvoorbeeld 1, 2, 3 en 6. 4 is nie 'n faktor van 6 nie "
+"omdat 6 nie in 4 ewe groot dele gedeel kan word nie. As een getal 'n "
+"veelvoud van 'n tweede getal is, dan is die tweede getal 'n faktore van die "
+"eerste getal. Dink aan veelvoude aan families, en faktore as lede van "
+"daardie families. Die getalle 1, 2, 3 en 6 pas in die 6-familie, maar 4 "
+"behoort aan 'n ander familie. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te "
+"beweeg en die troggels te vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Lei die getallevreter na die uitdrukkings wat nie gelyk aan die getal wat bo-aan die skerm is nie."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Lei die getallevreter na die uitdrukkings wat nie gelyk aan die getal wat bo-"
+"aan die skerm is nie."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -1960,8 +2358,12 @@ msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Oefen optel, aftrek, maal en deel."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr "Lei die getallevreter na al die veelvoude van die getal wat bo-aan die skerm is."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Lei die getallevreter na al die veelvoude van die getal wat bo-aan die skerm "
+"is."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -1972,8 +2374,34 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Veelvoud-getallevreters"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Die veelvoude van 'n getal is al die getalle wat gelyk aan die oorspronklike getal gemaal met 'n ander getal is. So byvoorbeeld is 24, 36, 48 en 60 almal veelvoude van 12. 25 is nie 'n veelvoud van 12 nie omdat daar geen getal is wat met 12 gemaal kan word om 25 te kry nie. As een getal 'n faktor van 'n tweede getal is, dan is die tweede getal 'n veelvoud van die eerste getal. Dink weer aan veelvoude aan families, en faktore as lede van daardie families. Die faktor 5 se ma is 10, sy ouma is 15, sy ouma-grootjie is 20, sy ouma-oorgrootjie is 25, en voeg 'n 'oor' by elke 5 by! Die getal 5 behoort egter nie in die 8- of 23-familie nie. Jy kan nie enige 5'e in 8 of 23 presies laat pas nie. Net so is 8 nie 'n veelvoud van 5 nie, en 23 is ook nie. Net 5, 10, 15, 20, 25 ... is veelvoude (of familielede of stappe) van 5. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Die veelvoude van 'n getal is al die getalle wat gelyk aan die oorspronklike "
+"getal gemaal met 'n ander getal is. So byvoorbeeld is 24, 36, 48 en 60 almal "
+"veelvoude van 12. 25 is nie 'n veelvoud van 12 nie omdat daar geen getal is "
+"wat met 12 gemaal kan word om 25 te kry nie. As een getal 'n faktor van 'n "
+"tweede getal is, dan is die tweede getal 'n veelvoud van die eerste getal. "
+"Dink weer aan veelvoude aan families, en faktore as lede van daardie "
+"families. Die faktor 5 se ma is 10, sy ouma is 15, sy ouma-grootjie is 20, "
+"sy ouma-oorgrootjie is 25, en voeg 'n 'oor' by elke 5 by! Die getal 5 "
+"behoort egter nie in die 8- of 23-familie nie. Jy kan nie enige 5'e in 8 of "
+"23 presies laat pas nie. Net so is 8 nie 'n veelvoud van 5 nie, en 23 is ook "
+"nie. Net 5, 10, 15, 20, 25 ... is veelvoude (of familielede of stappe) van "
+"5. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te "
+"vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -1988,8 +2416,25 @@ msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Priem-getallevreters"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Priemgetalle is getalle wat net deur hulself en 1 gedeel kan word. Die getal 3 is byvoorbeeld 'n priemgetal, maar 4 is nie (want 4 kan deur 2 gedeel word). Dink so daaraan: die priemgetal-families is baie klein, want daar is net twee familielede! Dis net die getal sélf, en 1. Jy kan nie enige ander getalle daar inpas sonder dat iets oorbly nie. 5 is so 'n eensame getal (net 5 × 1 = 5), maar jy kan sien dat 6 ook vir 2 en 3 in sy familie het (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Die getal 6 is dus nie 'n priemgetal nie. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Priemgetalle is getalle wat net deur hulself en 1 gedeel kan word. Die getal "
+"3 is byvoorbeeld 'n priemgetal, maar 4 is nie (want 4 kan deur 2 gedeel "
+"word). Dink so daaraan: die priemgetal-families is baie klein, want daar is "
+"net twee familielede! Dis net die getal sélf, en 1. Jy kan nie enige ander "
+"getalle daar inpas sonder dat iets oorbly nie. 5 is so 'n eensame getal (net "
+"5 × 1 = 5), maar jy kan sien dat 6 ook vir 2 en 3 in sy familie het (6 × 1 = "
+"6, 2 × 3 = 6). Die getal 6 is dus nie 'n priemgetal nie. Gebruik die pyl-"
+"knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. Druk die "
+"spasiebalk om 'n getal te vreet."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2005,26 +2450,41 @@ msgstr "Raai 'n getal"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Help Tux om uit die grot te ontsnap. Tux steek 'n getal weg wat jy moet kry."
+msgstr ""
+"Help Tux om uit die grot te ontsnap. Tux steek 'n getal weg wat jy moet kry."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Getalle van 1 tot 1000 vir die laaste vlak."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "Lees die instruksies wat sê tussen watter getalle daardie getal is. Tik 'n getal regs bo in die blou boks in. Tux sal jou vertel of die getal hoër of laer is. Tik dan nog 'n getal in. Die afstand tussen Tux en die ontsnaparea regs wys hoe ver jy van die regte getal is. As Tux bo-oor of onder die ontsnaparea is, is jou getal meer of minder as die regte getal."
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"Lees die instruksies wat sê tussen watter getalle daardie getal is. Tik 'n "
+"getal regs bo in die blou boks in. Tux sal jou vertel of die getal hoër of "
+"laer is. Tik dan nog 'n getal in. Die afstand tussen Tux en die ontsnaparea "
+"regs wys hoe ver jy van die regte getal is. As Tux bo-oor of onder die "
+"ontsnaparea is, is jou getal meer of minder as die regte getal."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Konsep geneem vanaf 'EPI'-speletjies."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Sleep en los een boonste stuk op 'n keer, van een pen na 'n ander, om die toring wat regs van die leë spasie is, aan die linkerkant te maak."
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Sleep en los een boonste stuk op 'n keer, van een pen na 'n ander, om die "
+"toring wat regs van die leë spasie is, aan die linkerkant te maak."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Bou 'n toring soos dié een"
@@ -2032,14 +2492,17 @@ msgstr "Bou 'n toring soos dié een"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Maak die toring regs van die leë spasie weer aan die linkerkant"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Eenvoudige toring van Hanoi"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Sleep en los net die boonste stukke van een pen na 'n ander, om die toring wat regs van die leë spasie is, aan die linkerkant te maak."
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Sleep en los net die boonste stukke van een pen na 'n ander, om die toring "
+"wat regs van die leë spasie is, aan die linkerkant te maak."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2051,25 +2514,46 @@ msgstr "Die toring van Hanoi"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Die doel van die speletjie is om die hele stapel na 'n ander pen te beweeg, volgens die volgende reëls:\n"
+"Die doel van die speletjie is om die hele stapel na 'n ander pen te beweeg, "
+"volgens die volgende reëls:\n"
"* net een skyfie kan op 'n slag geskuif word\n"
"* geen skyfie mag op 'n kleiner skyfie gesit word nie"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "Die speletjie is deur die Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883 ontwerp. Volgens oorlewering is daar 'n Hindu-tempel waarin die priesters voortdurend 64 sulke stukke rondskuif volgens dieselfde reëls as die Toring van Hanoi. Volgens die legende sou die wêreld tot 'n einde kom wanneer die priesters dit regkry. Om dié rede staan die speletjie ook bekend as die Toring van Brahma. Dis nie duidelik om Lucas die legende uitgedink of daarvan gehoor het nie. (Bron Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Die speletjie is deur die Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883 ontwerp. "
+"Volgens oorlewering is daar 'n Hindu-tempel waarin die priesters voortdurend "
+"64 sulke stukke rondskuif volgens dieselfde reëls as die Toring van Hanoi. "
+"Volgens die legende sou die wêreld tot 'n einde kom wanneer die priesters "
+"dit regkry. Om dié rede staan die speletjie ook bekend as die Toring van "
+"Brahma. Dis nie duidelik om Lucas die legende uitgedink of daarvan gehoor "
+"het nie. (Bron Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Spoor die aarbei op deur op die blou areas te kliek"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "Probeer die aarbei onder die blou areas kry. Die velde word rooier as jy nader kom."
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"Probeer die aarbei onder die blou areas kry. Die velde word rooier as jy "
+"nader kom."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2083,12 +2567,9 @@ msgstr "Kliek op die woord wat ooreenstem met die prentjie."
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Oefen lees deur die woord te soek wat by die prentjie pas"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102
-#: ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Moet kan lees"
@@ -2096,8 +2577,7 @@ msgstr "Moet kan lees"
msgid "Reading practice"
msgstr "Leesoefening"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "appel"
@@ -2109,8 +2589,7 @@ msgstr "brug"
msgid "bag"
msgstr "sak"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "bal"
@@ -2130,8 +2609,7 @@ msgstr "boot"
msgid "book"
msgstr "boek"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "bottel"
@@ -2193,8 +2671,7 @@ msgstr "vliegtuig"
msgid "satchel"
msgstr "handsak"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2204,8 +2681,12 @@ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Sleep elke artikel tot op sy naam"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "Sleep elke prentjie van die (vertikale) boks links na die (ooreenstemmende) naam regs. Kliek die Regso-knoppie om jou antwoord te toets."
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"Sleep elke prentjie van die (vertikale) boks links na die (ooreenstemmende) "
+"naam regs. Kliek die Regso-knoppie om jou antwoord te toets."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2337,24 +2818,32 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Bepaal of 'n hand links of regs is"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
-msgstr "Onderskei regter- en linkerhande wat verskillende gehou word. Ruimtelike voorstelling"
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr ""
+"Onderskei regter- en linkerhande wat verskillende gehou word. Ruimtelike "
+"voorstelling"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Herken linker- en regterhande"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
-msgstr "Hier is 'n hand. Is dit 'n linkerhand of 'n regterhand? Kliek op die rooi knoppie links, of die groen knoppie regs."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Hier is 'n hand. Is dit 'n linkerhand of 'n regterhand? Kliek op die rooi "
+"knoppie links, of die groen knoppie regs."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr "GCompris identifiseer elke kind, sodat daar rapporte vir elke kind is."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
@@ -2367,44 +2856,27 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Om die aanmeldskerm te aktiveer, moet jy eers \n"
"gebruikers in die administrasiedeel van GCompris byvoeg. \n"
"Jy kan die administrasiedeel laat loop met 'gcompris -a'.\n"
"In die administrasiedeel kan jy verskillende profiele skep. In elke profiel\n"
-"kan jy verskillende stelle gebruikers skep en kies watter aktiwiteite hulle kan sien.\n"
-"Om GCompris vir 'n spesifieke profiel te laat loop, gebruik 'gcompris -p profiel' waar\n"
-"'profiel' die naam van 'n profiel is wat jy in die administrasiedeel geskep het."
+"kan jy verskillende stelle gebruikers skep en kies watter aktiwiteite hulle "
+"kan sien.\n"
+"Om GCompris vir 'n spesifieke profiel te laat loop, gebruik 'gcompris -p "
+"profiel' waar\n"
+"'profiel' die naam van 'n profiel is wat jy in die administrasiedeel geskep "
+"het."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Kies of tik jou naam in om by GCompris aan te meld"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Optel"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr "Kliek op die hoed om dit oop of toe te maak. Hoeveel sterre sien jy onder die hoed rond beweeg? Tel versigtig. :) Kliek onder regs om jou antwoord in te tik."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Tel hoeveel items onder die toorhoed lê"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Leer om op te tel"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Die towenaar se hoed"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Tel hoeveel items onder die toorhoed lê nadat van hulle weggekom het"
@@ -2414,17 +2886,49 @@ msgid "Learn subtraction"
msgstr "Leer om af te trek"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "Kyk na die goëlaar en tel hoeveel sterre onder sy toorhoed is. Kliek dan op die hoed om dit oop te maak. 'n Paar sterre ontsnap. Kliek weer op die hoed om dit toe te maak. Tel nou hoeveel sterre daar onder die hoed oorbly. Kliek onder regs om te antwoord."
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Kyk na die goëlaar en tel hoeveel sterre onder sy toorhoed is. Kliek dan op "
+"die hoed om dit oop te maak. 'n Paar sterre ontsnap. Kliek weer op die hoed "
+"om dit toe te maak. Tel nou hoeveel sterre daar onder die hoed oorbly. Kliek "
+"onder regs om te antwoord."
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Aftrek"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Die towenaar se hoed"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Optel"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Kliek op die hoed om dit oop of toe te maak. Hoeveel sterre sien jy onder "
+"die hoed rond beweeg? Tel versigtig. :) Kliek onder regs om jou antwoord in "
+"te tik."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Tel hoeveel items onder die toorhoed lê"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Leer om op te tel"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Wiskundige aktiwiteite."
@@ -2433,29 +2937,22 @@ msgstr "Wiskundige aktiwiteite."
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Kan die pyltjie-knoppie gebruik om 'n voorwerp te skuif."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Kry die pad deur die doolhof"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Help Tux om uit dié doolhof te kom."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Doolhof"
@@ -2468,8 +2965,15 @@ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Kry die pad uit die doolhof (skuiwe is relatief)"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. In hierdie doolhof is die skuiwe relatief (eerste persoon). Gebruik die oppyltjie om vorentoe te beweeg. Die ander pyl laat Tux in 'n ander rigting beweeg."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. In "
+"hierdie doolhof is die skuiwe relatief (eerste persoon). Gebruik die "
+"oppyltjie om vorentoe te beweeg. Die ander pyl laat Tux in 'n ander rigting "
+"beweeg."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2480,16 +2984,29 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Kry die pad uit die 3D-doolhof"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. Gebruik die spasiebalk om tussen 2D- en 3D-modusse te wissel. 2D-modus wys jou net jou plek, soos op 'n kaart. Jy kan nie Tux in 2D-modus beweeg nie."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. Gebruik "
+"die spasiebalk om tussen 2D- en 3D-modusse te wissel. 2D-modus wys jou net "
+"jou plek, soos op 'n kaart. Jy kan nie Tux in 2D-modus beweeg nie."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Kry die pad uit die onsigbare doolhof"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. Gebruik die spasiebalk om tussen sigbare en onsigbare modusse te wissel. Sigbare modus wys jou net jou plek, soos op 'n kaart. Jy kan nie Tux in sigbare modus beweeg nie."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. Gebruik "
+"die spasiebalk om tussen sigbare en onsigbare modusse te wissel. Sigbare "
+"modus wys jou net jou plek, soos op 'n kaart. Jy kan nie Tux in sigbare "
+"modus beweeg nie."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2504,8 +3021,12 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "Luistervaardigheid"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "Luister na die reeks klanke, en herhaal dit deur op die elemente te kliek. Jy kan weer luister deur op die herhaalknoppie te kliek."
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"Luister na die reeks klanke, en herhaal dit deur op die elemente te kliek. "
+"Jy kan weer luister deur op die herhaalknoppie te kliek."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2516,8 +3037,19 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "Herhaal die melodie"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "Hier is 'n stel blanko kaarte. Elke kaart het 'n prent op die ander kaart, en vir elke prentkaart is daar nog een wat net so lyk. Kliek op 'n kaart op sy versteekte prentjie te sien, en probeer die ander een kry wat so lyk. Jy kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Daarom moet jy probeer onthou waar die prent is terwyl jy vir die ander een soek. Wanneer jy twee van dieselfde prente omdraai, verdwyn albei van hulle."
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Hier is 'n stel blanko kaarte. Elke kaart het 'n prent op die ander kaart, "
+"en vir elke prentkaart is daar nog een wat net so lyk. Kliek op 'n kaart op "
+"sy versteekte prentjie te sien, en probeer die ander een kry wat so lyk. Jy "
+"kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Daarom moet jy probeer onthou waar "
+"die prent is terwyl jy vir die ander een soek. Wanneer jy twee van dieselfde "
+"prente omdraai, verdwyn albei van hulle."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -2527,8 +3059,7 @@ msgstr "Draai die kaarte om om passende pare te kry"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Geheuespel met prentjies"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Memoriseer alles en verwyder al die kaarte"
@@ -2536,30 +3067,64 @@ msgstr "Memoriseer alles en verwyder al die kaarte"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Geheuespel vir optel"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Oefen optelsomme totdat al die kaarte weg is."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde optel, totdat al die kaarte weg is."
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde optel, totdat al "
+"die kaarte weg is."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
msgstr ""
-"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is nie. Elke kaart steek 'n optelsom weg, of die antwoord van die som.\n"
+"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is "
+"nie. Elke kaart steek 'n optelsom weg, of die antwoord van die som.\n"
"'n Optelsom lyk so: 2 + 2 = 4\n"
-"Die getalle op die een kant van die gelykaan-teken (=) moet dieselfde as die getal op die ander kant wees. Met ander woorde, 2 (1, 2) en nog 2 (3, 4) maak 4. Tel hardop terwyl jy dit uitwerk, en tel met jou vingers, want hoe meer maniere jy gebruik om iets te doen, hoe beter onthou jy dit. Jy kan ook blokke of knope gebruik, of enige iets wat jou help tel. As jy baie boeties en sussies het, kan jy hulle ook tel! Of tel die kinders in jou klas op skool. Sing telliedjies. Tel baie dinge, om te oefen, en jy sal gou goed wees met optelsomme!\n"
+"Die getalle op die een kant van die gelykaan-teken (=) moet dieselfde as die "
+"getal op die ander kant wees. Met ander woorde, 2 (1, 2) en nog 2 (3, 4) "
+"maak 4. Tel hardop terwyl jy dit uitwerk, en tel met jou vingers, want hoe "
+"meer maniere jy gebruik om iets te doen, hoe beter onthou jy dit. Jy kan ook "
+"blokke of knope gebruik, of enige iets wat jou help tel. As jy baie boeties "
+"en sussies het, kan jy hulle ook tel! Of tel die kinders in jou klas op "
+"skool. Sing telliedjies. Tel baie dinge, om te oefen, en jy sal gou goed "
+"wees met optelsomme!\n"
"\n"
-"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n optelsom weg. Jy moet die twee dele van die som vind, en hulle saambring. Kliek op 'n kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry wat daarby pas, om die hele som te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike som te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
+"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n optelsom weg. Jy "
+"moet die twee dele van die som vind, en hulle saambring. Kliek op 'n kaart "
+"om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry wat "
+"daarby pas, om die hele som te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n slag "
+"omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan kry "
+"wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-"
+"teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike som "
+"te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal "
+"laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -2572,27 +3137,47 @@ msgstr "Oefen optel en aftrek totdat al die kaarte weg is."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde optel of aftrek, totdat al die kaarte weg is."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde optel of aftrek, "
+"totdat al die kaarte weg is."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is nie. Elke kaart versteek 'n bewerking, of die antwoord daarop.\n"
+"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is "
+"nie. Elke kaart versteek 'n bewerking, of die antwoord daarop.\n"
"\n"
-"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n bewerking weg. Jy moet die twee dele van die bewerking vind, en hulle saambring. Kliek op 'n kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry wat daarby pas, om die hele bewerking te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike gelyke te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
+"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n bewerking weg. Jy "
+"moet die twee dele van die bewerking vind, en hulle saambring. Kliek op 'n "
+"kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry "
+"wat daarby pas, om die hele bewerking te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n "
+"slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan "
+"kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-"
+"teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike "
+"gelyke te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy "
+"almal laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -2605,18 +3190,23 @@ msgstr "Geheuespel met verskeie bewerkings"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
msgstr "Oefen optel, aftrek, maal en deel totdat al die kaarte weg is."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
-msgstr "Draai die kaarte om om twee bewerkings te kry wat dieselfde is, totdat al die kaarte weg is."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"Draai die kaarte om om twee bewerkings te kry wat dieselfde is, totdat al "
+"die kaarte weg is."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -2630,13 +3220,11 @@ msgstr "Geheuespel met optel en aftrek teen Tux"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Geheuespel vir optel teen Tux"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Optelsomme"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Deel"
@@ -2644,8 +3232,7 @@ msgstr "Deel"
msgid "Division memory game"
msgstr "Geheuespel vir deling"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Oefen deling totdat al die kaarte weg is."
@@ -2661,8 +3248,7 @@ msgstr "Gaan na geheue-aktiwiteite"
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Verskeie geheue-aktiwiteite (prentjies, letters, klanke)."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Oefen aftreksomme totdat al die kaarte weg is."
@@ -2670,25 +3256,59 @@ msgstr "Oefen aftreksomme totdat al die kaarte weg is."
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Geheuespel vir aftrek"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde aftrek, totdat al die kaarte weg is."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde aftrek, totdat al "
+"die kaarte weg is."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is nie. Elke kaart versteek 'n aftrekking, of die antwoord daarop.\n"
+"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is "
+"nie. Elke kaart versteek 'n aftrekking, of die antwoord daarop.\n"
"'n Aftrekking lyk so: 3 - 1 = 2\n"
-"Die getalle op die een kant van die gelykaan-teken (=) moet dieselfde as die getal op die ander kant wees. Met ander woorde, 3 (1, 2, 3) minus 1 (1) maak 2. Tel hardop terwyl jy dit uitwerk, en tel met jou vingers, want hoe meer maniere jy gebruik om iets te doen, hoe beter onthou jy dit. Jy kan ook blokke of knope gebruik, of enige iets wat jou help tel. As jy baie boeties en sussies het, kan jy hulle ook tel! Of tel die kinders in jou klas op skool. Sing telliedjies. Tel baie dinge, om te oefen, en jy sal gou goed wees met optelsomme!\n"
+"Die getalle op die een kant van die gelykaan-teken (=) moet dieselfde as die "
+"getal op die ander kant wees. Met ander woorde, 3 (1, 2, 3) minus 1 (1) maak "
+"2. Tel hardop terwyl jy dit uitwerk, en tel met jou vingers, want hoe meer "
+"maniere jy gebruik om iets te doen, hoe beter onthou jy dit. Jy kan ook "
+"blokke of knope gebruik, of enige iets wat jou help tel. As jy baie boeties "
+"en sussies het, kan jy hulle ook tel! Of tel die kinders in jou klas op "
+"skool. Sing telliedjies. Tel baie dinge, om te oefen, en jy sal gou goed "
+"wees met optelsomme!\n"
"\n"
-"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n aftrekking weg. Jy moet die twee dele van die aftrekking vind, en hulle saambring. Kliek op 'n kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry wat daarby pas, om die hele som te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike som te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
+"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n aftrekking weg. "
+"Jy moet die twee dele van die aftrekking vind, en hulle saambring. Kliek op "
+"'n kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart "
+"kry wat daarby pas, om die hele som te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n "
+"slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan "
+"kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-"
+"teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike som "
+"te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal "
+"laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -2707,8 +3327,12 @@ msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Oefen maalsomme totdat al die kaarte weg is."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde maal, totdat al die kaarte weg is."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde maal, totdat al die "
+"kaarte weg is."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -2749,10 +3373,20 @@ msgstr "Geheue-aktiwiteite gebaseer op bewerkings"
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Gaan na wiskunde-aktiwiteite teen Tux"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "Hier is 'n stel Tux-vioolspelers. Elke Tux het 'n klank wat daarby pas, en vir elke klank is daar nog een wat net so klink. Kliek op 'n Tux op sy versteekte klank te hoor, en probeer die ander een kry wat so klink. Jy kan net twee Tuxe op 'n slag aktiveer. Onthou dus waar 'n klank was, en probeer die ander klank kry wat net so is. Wanneer jy twee van dieselfde klanke omdraai, verdwyn albei van hulle."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Hier is 'n stel Tux-vioolspelers. Elke Tux het 'n klank wat daarby pas, en "
+"vir elke klank is daar nog een wat net so klink. Kliek op 'n Tux op sy "
+"versteekte klank te hoor, en probeer die ander een kry wat so klink. Jy kan "
+"net twee Tuxe op 'n slag aktiveer. Onthou dus waar 'n klank was, en probeer "
+"die ander klank kry wat net so is. Wanneer jy twee van dieselfde klanke "
+"omdraai, verdwyn albei van hulle."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -2762,14 +3396,12 @@ msgstr "Geheuespel met klank"
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "Kliek op die violis Tux en luister om passende klanke te hoor"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Muisbeheer, brein"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Oefen jou klankgeheue en verwyder al die Tux-vioolspelers."
@@ -2790,15 +3422,29 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Geheuespel met prentjies teen Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
-msgstr "Hier is 'n stel kaarte wat almal dieselfde lyk. Elke kaart het 'n prent op die ander kaart, en vir elke prentkaart is daar nog een wat net so lyk. Jy kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Daarom moet jy probeer onthou waar die prent is terwyl jy vir die ander een soek. Wanneer jy twee van dieselfde omdraai, verdwyn albei van hulle. Jy kan beurte met Tux maak, en om die spel te wen, moet jy meer pare kry as wat hy kan."
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"Hier is 'n stel kaarte wat almal dieselfde lyk. Elke kaart het 'n prent op "
+"die ander kaart, en vir elke prentkaart is daar nog een wat net so lyk. Jy "
+"kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Daarom moet jy probeer onthou waar "
+"die prent is terwyl jy vir die ander een soek. Wanneer jy twee van dieselfde "
+"omdraai, verdwyn albei van hulle. Jy kan beurte met Tux maak, en om die spel "
+"te wen, moet jy meer pare kry as wat hy kan."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -2814,7 +3460,8 @@ msgstr ""
"Kliek net op 'n ikoon om 'n aktiwiteit of kieslys aktiwiteite te kry.\n"
"Onderaan die skerm is die GCompris-beheerstaaf.\n"
"Die volgende ikone word van regs na links gewys.\n"
-"(let op dat elke ikoon net gewys word wanneer dit vir die huidige aktiwiteit beskikbaar is)\n"
+"(let op dat elke ikoon net gewys word wanneer dit vir die huidige aktiwiteit "
+"beskikbaar is)\n"
" Tuis - verlaat 'n aktiwiteit, gaan terug na kieslys\n"
" Duim - Regso. Bevestig jou antwoord\n"
" Steentjie - wys die huidige vlak. Kliek om 'n ander vlak te kies\n"
@@ -2831,14 +3478,21 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Hoofkieslys van GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:1006
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "GCompris is 'n versameling opvoedkundige speletjies wat verskillende aktiwiteite verskaf vir kinders van twee jaar en ouer."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"GCompris is 'n versameling opvoedkundige speletjies wat verskillende "
+"aktiwiteite verskaf vir kinders van twee jaar en ouer."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "Die doel van GCompris is om 'n vrye alternatief te verskaf vir populêre nievrye opvoedkundige sagteware."
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"Die doel van GCompris is om 'n vrye alternatief te verskaf vir populêre "
+"nievrye opvoedkundige sagteware."
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -2849,8 +3503,12 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Tyd, aardrykskunde, ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "'n Voorwerp word in die hoofarea gewys, en 'n onvolledige woord staan onder die prent. Kies die vermiste letter om die woord te voltooi."
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+"'n Voorwerp word in die hoofarea gewys, en 'n onvolledige woord staan onder "
+"die prent. Kies die vermiste letter om die woord te voltooi."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -2873,157 +3531,158 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "appel/_ppel/a/e/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "appel/appe_/l/k/m"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "piesang/pie_ang/s/r/t"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "appel/app_l/e/o/h"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "bed/_ed/b/l/f"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "bal/_al/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "kar/k_r/a/i/n"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "bal/b_l/a/i/p"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "hond/_ond/h/s/n"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "bal/ba_/l/p/s"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "vis/v_s/i/e/v"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "piesang/_iesang/p/b/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "huis/hu_s/i/u/g"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "piesang/pie_ang/s/r/t"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "vliegtuig/_liegtuig/v/p/w"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "piesang/piesa_g/n/m/a"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "bed/_ed/b/l/f"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "handsak/h_ndsak/a/o/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "bed/b_d/e/a/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "bal/_al/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "bed/be_/d/p/b"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "piesang/_iesang/p/b/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "bottel/_ottel/b/t/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "bottel/b_ttel/o/u/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "bottel/botte_/l/k/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "koek/_oek/k/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "koek/k_ek/o/a/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "koek/ko_k/e/o/u"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "kar/_ar/k/c/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "kar/k_r/a/i/n"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "kar/ka_/r/w/p"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "hond/_ond/h/s/n"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "hond/h_nd/o/g/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "hond/ho_d/n/r/l"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "vis/_is/v/l/w"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "vis/v_s/i/e/v"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "vliegtuig/v_iegtuig/l/r/n"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "handsak/_andsak/h/l/k"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "appel/app_l/e/o/h"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "bal/b_l/a/i/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "bed/b_d/e/a/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "bottel/b_ttel/o/u/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "koek/k_ek/o/a/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "hond/ho_d/n/r/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "vis/vi_/s/f/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "huis/_uis/h/l/j"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "huis/h_is/u/o/f"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "huis/hu_s/i/u/g"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "vliegtuig/vli_gtuig/e/i/u "
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "vliegtuig/_liegtuig/v/p/w"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "appel/appe_/l/k/m"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "vliegtuig/v_iegtuig/l/r/n"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "bal/ba_/l/p/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "vliegtuig/vli_gtuig/e/i/u "
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "piesang/piesa_g/n/m/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "handsak/_andsak/h/l/k"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "bed/be_/d/p/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "handsak/h_ndsak/a/o/u"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "bottel/botte_/l/k/s"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "koek/ko_k/e/o/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "kar/ka_/r/w/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "huis/_uis/h/l/j"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "handsak/ha_dsak/n/m/w"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Kan tel"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Kliek die munte of papiergeld onderaan die skerm om te speel. Om 'n muntstuk of noot te verwyder, kliek daarop in die boonste area van die skerm."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"Kliek die munte of papiergeld onderaan die skerm om te speel. Om 'n muntstuk "
+"of noot te verwyder, kliek daarop in die boonste area van die skerm."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Geld"
@@ -3031,16 +3690,27 @@ msgstr "Geld"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Oefen geldgebruik"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Jy moet die verskillende items koop en die presiese prys gee. Op hoër vlakke word verskeie items gewys, en jy moet dan eers die totale prys bereken."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Jy moet die verskillende items koop en die presiese prys gee. Op hoër vlakke "
+"word verskeie items gewys, en jy moet dan eers die totale prys bereken."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Oefen geldgebruik met sente"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Herbou die linkerkantse mosaïek aan die regterkant. Kies 'n kleur onder en "
+"kliek op grys boksies om hulle te kleur."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Herbou die mosaïek"
@@ -3061,22 +3731,6 @@ msgstr "Tel"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Tel-aktiwiteite."
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Verbeter leesvaardigheid en die vermoë om te begryp wat gelees word."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Lees en speel met die storie"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "Die storie van Oscar en sy vriend"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "Moet kan lees"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Bou die legkaart"
@@ -3086,8 +3740,12 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Sleep en los die dele om die oorspronklike skilderye te herbou"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
-msgstr "Sleep die prentjiedele van die boks hier links om 'n skildery op die hoofbord te maak."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+"Sleep die prentjiedele van die boks hier links om 'n skildery op die "
+"hoofbord te maak."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3134,12 +3792,20 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Help Tux die valskermspringer om veilig te land"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr "Druk enige knoppie of kliek die vliegtuig om Tux te laat spring. Druk 'n ander knoppie of kliek Tux om die valskerm oop te laat gaan."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"Druk enige knoppie of kliek die vliegtuig om Tux te laat spring. Druk 'n "
+"ander knoppie of kliek Tux om die valskerm oop te laat gaan."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "In hierdie spel het Tux die valskermspringer jou hulp nodig om veilig op die vissersboot te land. Hy moet windrigting en spoed in ag neem."
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"In hierdie spel het Tux die valskermspringer jou hulp nodig om veilig op die "
+"vissersboot te land. Hy moet windrigting en spoed in ag neem."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3147,11 +3813,17 @@ msgstr "Valskermspringer"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Hierdie bord is spelgerig. Geen spesifieke vaardighede is nodig om te speel nie."
+msgstr ""
+"Hierdie bord is spelgerig. Geen spesifieke vaardighede is nodig om te speel "
+"nie."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "Vang die getalle in stygende volgorde, met die op-, af-, regs- en links-pyltjies op die sleutelbord om die helikopter te beweeg."
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Vang die getalle in stygende volgorde, met die op-, af-, regs- en links-"
+"pyltjies op die sleutelbord om die helikopter te beweeg."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3161,8 +3833,7 @@ msgstr "Skuif die helikopter om die wolke in die korrekte volgorde te vang"
msgid "Number"
msgstr "Getalle"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Syfers in volgorde"
@@ -3174,13 +3845,11 @@ msgstr "Legkaarte"
msgid "Various puzzles."
msgstr "Verskeie legkaarte."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Voeg 'n taalbinding by GCompris."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Gevorderde Python-programmeerder :)"
@@ -3192,10 +3861,11 @@ msgstr "An empty python activity to use as a starting point"
msgid "Python Template"
msgstr "Python-sjabloon"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "Dankie aan Guido van Rossum en die Python-span vir hierdie kragtige taal!"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"Dankie aan Guido van Rossum en die Python-span vir hierdie kragtige taal!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3210,8 +3880,16 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "'n Geheuespel gebaseer op treine"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "'n Trein (lokomotief en wa of waens) word vir 'n paar oomblikke bo-aan die hoofarea gewys. Herbou dit bo-aan die skerm deur die regte waens en lokomotief te kies. As jy 'n item wil ontkies, kliek weer daarop. Kyk of jou trein reg is deur op die hand onderaan te kliek."
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"'n Trein (lokomotief en wa of waens) word vir 'n paar oomblikke bo-aan die "
+"hoofarea gewys. Herbou dit bo-aan die skerm deur die regte waens en "
+"lokomotief te kies. As jy 'n item wil ontkies, kliek weer daarop. Kyk of jou "
+"trein reg is deur op die hand onderaan te kliek."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3289,10 +3967,13 @@ msgstr "Gaan na die lees-aktiwiteite"
msgid "Reading activities."
msgstr "Lees-aktiwiteite."
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "'n Woord word regs bo-aan die bord gewys. 'n Lys woorde verskyn en verdwyn aan die linkerkant. Behoort die gegewe woord op die lys?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"'n Woord word regs bo-aan die bord gewys. 'n Lys woorde verskyn en verdwyn "
+"aan die linkerkant. Behoort die gegewe woord op die lys?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -3320,35 +4001,69 @@ msgstr "Vertikale leesoefening"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Kopieer 'n tekening van die boks aan die regterkant na die boks aan die linkerkant."
+msgstr ""
+"Kopieer 'n tekening van die boks aan die regterkant na die boks aan die "
+"linkerkant."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Kies eers die regte gereedskapstuk van die nutsbalk. Sleep dan die muis om voorwerpe te skep. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie. Foute word met 'n rooi kruisie gemerk. Die volgorde van voorwerpe (bo/onder) is nie belangrik nie, maar oppas om nie ongewenste voorwerpe onder ander te hê nie."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr ""
+"Kies eers die regte gereedskapstuk van die nutsbalk. Sleep dan die muis om "
+"voorwerpe te skep. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie. Foute word met "
+"'n rooi kruisie gemerk. Die volgorde van voorwerpe (bo/onder) is nie "
+"belangrik nie, maar oppas om nie ongewenste voorwerpe onder ander te hê nie."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Teken die gegewe skets oor"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Kopieer die spieëlbeeld van 'n voorwerp van die boks aan die regterkant na die boks aan die linkerkant."
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr ""
+"Kopieer die spieëlbeeld van 'n voorwerp van die boks aan die regterkant na "
+"die boks aan die linkerkant."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Kies eers die regte gereedskapstuk van die nutsbalk. Sleep dan die muis om voorwerpe te skep. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie. 'n Rooi kruisie sal wys waar iets nog nie reg is nie. Die volgorde van voorwerpe (bo/onder) is nie belangrik nie, maar oppas om nie ongewenste voorwerpe onder ander te hê nie."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"Kies eers die regte gereedskapstuk van die nutsbalk. Sleep dan die muis om "
+"voorwerpe te skep. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie. 'n Rooi kruisie "
+"sal wys waar iets nog nie reg is nie. Die volgorde van voorwerpe (bo/onder) "
+"is nie belangrik nie, maar oppas om nie ongewenste voorwerpe onder ander te "
+"hê nie."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Teken die spieëlbeeld van die item"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "Kan die muis beweeg, kan getalle lees en getalle tot 10 aftrek (vir die eerste vlak)"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"Kan die muis beweeg, kan getalle lees en getalle tot 10 aftrek (vir die "
+"eerste vlak)"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "Kliek op die steen om te wys hoeveel yskolle daar tussen Tux en die vis is. Kliek die steen met die regtermuisknoppie om terugwaarts te tel. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie of druk die Enter-knoppie."
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"Kliek op die steen om te wys hoeveel yskolle daar tussen Tux en die vis is. "
+"Kliek die steen met die regtermuisknoppie om terugwaarts te tel. As jy klaar "
+"is, kliek die Regso-knoppie of druk die Enter-knoppie."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3371,12 +4086,22 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Hoofrekene, wiskundige gelykheid"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
-msgstr "Die skildery is 'n oorspronklike skildery deur Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) uit 2001. Die naam van die skildery is 'Speseryverkoper in Egipte'. Dit is vrygestel ingevolge die GPL."
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
+msgstr ""
+"Die skildery is 'n oorspronklike skildery deur Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) uit 2001. Die naam van die skildery is 'Speseryverkoper in "
+"Egipte'. Dit is vrygestel ingevolge die GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
-msgstr "Om die skaal te laat balanseer, skuif die gewigte aan die linkerkant of die regterkant. Die gewigte kan in enige volgorde gerangskik word."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Om die skaal te laat balanseer, skuif die gewigte aan die linkerkant of die "
+"regterkant. Die gewigte kan in enige volgorde gerangskik word."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -3385,23 +4110,45 @@ msgstr "Stuur die boot mooi akkuraat om die resies te wen."
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Tik een opdrag op 'n keer in die teksboksie om die boot te beheer.\n"
-"Opdragte wat werk, word tussen die twee teksboksies gewys. Die 'links'- en 'regs'-opdragte moet gevolg word deur die hoek in grade. Die hoek se waarde word 'n 'parameter' van die links- of regs-opdrag genoem. Die verstek is 45 grade. Die 'vorentoe'-opdrag kry 'n afstand-parameter. Die verstek is 1.\n"
+"Opdragte wat werk, word tussen die twee teksboksies gewys. Die 'links'- en "
+"'regs'-opdragte moet gevolg word deur die hoek in grade. Die hoek se waarde "
+"word 'n 'parameter' van die links- of regs-opdrag genoem. Die verstek is 45 "
+"grade. Die 'vorentoe'-opdrag kry 'n afstand-parameter. Die verstek is 1.\n"
"Byvoorbeeld:\n"
"- links 90: Maak 'n regte hoek na links\n"
"- vorentoe 10: Gaan 10 eenhede vorentoe (volgens die liniaal).\n"
-"Die doel is om die regterkant van die skerm (die rooi streep) te bereik. As jy klaar is, kan jy jou program probeer verbeter en 'n nuwe wedren met dieselfde weerstoestande begin met die 'weer probeer'-knoppie. Jy kan jou muis enige plek op die kaart kliek en sleep om die afstand en hoek te meet. Gaan na die volgende vlak as jy meer ingewikkelde weerstoestande wil hê."
+"Die doel is om die regterkant van die skerm (die rooi streep) te bereik. As "
+"jy klaar is, kan jy jou program probeer verbeter en 'n nuwe wedren met "
+"dieselfde weerstoestande begin met die 'weer probeer'-knoppie. Jy kan jou "
+"muis enige plek op die kaart kliek en sleep om die afstand en hoek te meet. "
+"Gaan na die volgende vlak as jy meer ingewikkelde weerstoestande wil hê."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
-msgstr "In hierdie aktiwiteit leer jy hoe om opdragte in 'n rekenaar in te voer. Die taal is baie basies, maar dit leer jou hoe om vooruit te dink en 'n program te maak. Hierdie aktiwiteit kan gebruik word om programmering aan kinders voor te stel."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"In hierdie aktiwiteit leer jy hoe om opdragte in 'n rekenaar in te voer. Die "
+"taal is baie basies, maar dit leer jou hoe om vooruit te dink en 'n program "
+"te maak. Hierdie aktiwiteit kan gebruik word om programmering aan kinders "
+"voor te stel."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -3413,34 +4160,48 @@ msgstr "Gee goeie instruksies aan die skip om eerste te kom in die reisies."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Tik een opdrag op 'n keer in die teksboksie om die boot te beheer. Opdragte wat werk, word tussen die twee teksboksies gewys. Die 'links'- en 'regs'-opdragte moet gevolg word deur die hoek in grade. Die hoek se waarde word 'n 'parameter' van die links- of regs-opdrag genoem. Die verstek is 45 grade. Die 'vorentoe'-opdrag kry 'n afstand-parameter. Die verstek is 1.\n"
+"Tik een opdrag op 'n keer in die teksboksie om die boot te beheer. Opdragte "
+"wat werk, word tussen die twee teksboksies gewys. Die 'links'- en 'regs'-"
+"opdragte moet gevolg word deur die hoek in grade. Die hoek se waarde word 'n "
+"'parameter' van die links- of regs-opdrag genoem. Die verstek is 45 grade. "
+"Die 'vorentoe'-opdrag kry 'n afstand-parameter. Die verstek is 1.\n"
"Byvoorbeeld:\n"
"- links 90: Maak 'n regte hoek na links\n"
"- vorentoe 10: Gaan 10 eenhede vorentoe (volgens die liniaal).\n"
-"Die doel is om die regterkant van die skerm (die rooi streep) te bereik. As jy klaar is, kan jy jou program probeer verbeter en 'n nuwe wedren met dieselfde weerstoestande begin met die 'weer probeer'-knoppie. Jy kan jou muis enige plek op die kaart kliek en sleep om die afstand en hoek te meet. Gaan na die volgende vlak as jy meer ingewikkelde weerstoestande wil hê."
+"Die doel is om die regterkant van die skerm (die rooi streep) te bereik. As "
+"jy klaar is, kan jy jou program probeer verbeter en 'n nuwe wedren met "
+"dieselfde weerstoestande begin met die 'weer probeer'-knoppie. Jy kan jou "
+"muis enige plek op die kaart kliek en sleep om die afstand en hoek te meet. "
+"Gaan na die volgende vlak as jy meer ingewikkelde weerstoestande wil hê."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Seeresies (enkelspeler)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Tel die hoeveelheid kolletjies op die stene voor hulle die grond tref"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Telvaardighede"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Tel die getal kolletjies in 'n beperkte tyd"
@@ -3448,10 +4209,11 @@ msgstr "Tel die getal kolletjies in 'n beperkte tyd"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Syfers met 'n dobbelsteen"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Tik die getal kolletjies wat jy op die vallende stene sien, met jou sleutelbord."
+msgstr ""
+"Tik die getal kolletjies wat jy op die vallende stene sien, met jou "
+"sleutelbord."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -3474,8 +4236,14 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Strategiespeletjies soos skaak, vier bymekaar, ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr "Kliek op verskillende aktiewe elemente: enjin, roere en lugtenks. Navigeer só na die regte diepte. Daar is 'n sluit-hek aan die regterkant. Kry die juweel om dit oop te maak, en beweeg deur dit om die volgende vlak te bereik."
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr ""
+"Kliek op verskillende aktiewe elemente: enjin, roere en lugtenks. Navigeer "
+"só na die regte diepte. Daar is 'n sluit-hek aan die regterkant. Kry die "
+"juweel om dit oop te maak, en beweeg deur dit om die volgende vlak te bereik."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3498,38 +4266,70 @@ msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Om die legkaart klaar te maak vereis geduld en logikavaardigheid"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "Vir die eerste vlak met gekleurde simbole moet jy simbole aan die linkerkant na hul teikenposisie sleep. Vir hoër vlakke moet jy 'n leë vierkant kliek om die sleutelbord die fokus te gee. Tik dan nog 'n moontlik letter of getal in. GCompris sal jou nie toelaat om ongeldige data in te tik nie."
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"Vir die eerste vlak met gekleurde simbole moet jy simbole aan die linkerkant "
+"na hul teikenposisie sleep. Vir hoër vlakke moet jy 'n leë vierkant kliek om "
+"die sleutelbord die fokus te gee. Tik dan nog 'n moontlik letter of getal "
+"in. GCompris sal jou nie toelaat om ongeldige data in te tik nie."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku, sit unieke simbole in 'n vierkant."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Vorms moet uniek wees in elke ry, kolom en streek (indien aangedui)."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
-msgstr "Die doel van die legkaart is om 'n simbool of getal van 1 tot 9 in elke blokkie van die rooster te sit. Gewoonlik bestaan 'n 9x9-rooster uit 3x3-subroosters ('streke'), en 'n aantal simbole of getalle is reeds aangegee ('gegewes'). Elke simbool of getal moet in elke ry, kolom of streek net een keer voorkom. (Bron &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"Die doel van die legkaart is om 'n simbool of getal van 1 tot 9 in elke "
+"blokkie van die rooster te sit. Gewoonlik bestaan 'n 9x9-rooster uit 3x3-"
+"subroosters ('streke'), en 'n aantal simbole of getalle is reeds aangegee "
+"('gegewes'). Elke simbool of getal moet in elke ry, kolom of streek net een "
+"keer voorkom. (Bron &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr "Kliek op die items tot jy dink jy't die regte antwoord gekry. Kliek dan op die Regso-knoppie op die beheerstaaf. In die laer vlakke gee Tux 'n aanduiding as jy 'n wegkruipplek gekry het, deur die item met 'n swart blokkie te merk. Jy kan die regtermuisknoppie gebruik om die kleure in die teenoorgestelde volgorde om te draai."
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr ""
+"Kliek op die items tot jy dink jy't die regte antwoord gekry. Kliek dan op "
+"die Regso-knoppie op die beheerstaaf. In die laer vlakke gee Tux 'n "
+"aanduiding as jy 'n wegkruipplek gekry het, deur die item met 'n swart "
+"blokkie te merk. Jy kan die regtermuisknoppie gebruik om die kleure in die "
+"teenoorgestelde volgorde om te draai."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:105
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Superbrein"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux het pennetjies versteek. Werk die kleure en volgorde uit"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -3537,7 +4337,11 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"Uit Wikipedia, die vrye ensiklopedie. Tangram (Sjinees vir \"sewe stukke slimheid\") is 'n Sjinese legkaart. Mense sê dikwels dat die tangram uit die antieke tyd kom, maar die bestaan daarvan kan net tot so vroeg as 1800 geverifieer word. Dit bestaan uit 7 stukke, genaamd 'tans', wat saampas in 'n vierkant. Met die vierkant as 'n eenheid:\n"
+"Uit Wikipedia, die vrye ensiklopedie. Tangram (Sjinees vir \"sewe stukke "
+"slimheid\") is 'n Sjinese legkaart. Mense sê dikwels dat die tangram uit die "
+"antieke tyd kom, maar die bestaan daarvan kan net tot so vroeg as 1800 "
+"geverifieer word. Dit bestaan uit 7 stukke, genaamd 'tans', wat saampas in "
+"'n vierkant. Met die vierkant as 'n eenheid:\n"
"\t* 5 regte, gelykbenige driehoeke\n"
"\t\to 2 klein (bene van 1)\n"
"\t\to 1 mediumgrootte (bene van vierkantswortel van 2)\n"
@@ -3546,28 +4350,53 @@ msgstr ""
"\t* 1 parallelogram (kante van 1 en vierkantswortel van 2)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
-msgstr "Kies die tangram wat jy wil maak. Skuif 'n stuk deur dit te sleep. Regskliek daarop om 'n simmetriese item te skep. Kies 'n item en sleep rondom dit om dit te draai. Wanneer jy gewys het watter vorm jy wil hê, sal die rekenaar dit skep. As jy hulp nodig het, kliek die vorm-knoppie, en die rante van die vorm sal geteken word."
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Kies die tangram wat jy wil maak. Skuif 'n stuk deur dit te sleep. Regskliek "
+"daarop om 'n simmetriese item te skep. Kies 'n item en sleep rondom dit om "
+"dit te draai. Wanneer jy gewys het watter vorm jy wil hê, sal die rekenaar "
+"dit skep. As jy hulp nodig het, kliek die vorm-knoppie, en die rante van die "
+"vorm sal geteken word."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Die doel is om die gegewe vorm te bou met sewe stukke"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "Die oorspronklike kode is in 1999 deur Philippe Banwarth geskryf. Dit is na GCompris omgeskep deur Yves Combe in 2005."
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Die oorspronklike kode is in 1999 deur Philippe Banwarth geskryf. Dit is na "
+"GCompris omgeskep deur Yves Combe in 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Die Tangram-legkaart"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Kan die muis beweeg, kan getalle lees en getalle tot 15 optel (vir die eerste vlak)"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+"Kan die muis beweeg, kan getalle lees en getalle tot 15 optel (vir die "
+"eerste vlak)"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
-msgstr "Maak seker van die windspoed en windrigting, en kliek dan die teiken om die pyltjie te gooi. Wanneer al jou pyltjies gegooi is, sal 'n venstertjie verskyn wat vra dat jy jou telling intik. Tik die telling met die sleutelbord in, en druk die Enter-knoppie of die Regso-knoppie."
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"Maak seker van die windspoed en windrigting, en kliek dan die teiken om die "
+"pyltjie te gooi. Wanneer al jou pyltjies gegooi is, sal 'n venstertjie "
+"verskyn wat vra dat jy jou telling intik. Tik die telling met die "
+"sleutelbord in, en druk die Enter-knoppie of die Regso-knoppie."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -3586,8 +4415,12 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "'n Legkaart met skuiwende teëls"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "Elke kar kan net horisontaal of vertikaal beweeg. Jy moet plek maak om die rooi kar deur die hek regs te kan laat beweeg."
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"Elke kar kan net horisontaal of vertikaal beweeg. Jy moet plek maak om die "
+"rooi kar deur die hek regs te kan laat beweeg."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -3607,15 +4440,24 @@ msgstr "Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Gebruik Tuxpaint om te teken. Wanneer Tuxpaint klaar is, sal hierdie bord eindig."
+msgstr ""
+"Gebruik Tuxpaint om te teken. Wanneer Tuxpaint klaar is, sal hierdie bord "
+"eindig."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "Muis- en sleutelbordbeheer"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "Kliek op verskillende aktiewe elemente soos son, wolk, waterpomp en wateropruimstasie om die hele waterstelsel te aktiveer. Wanneer die stelsel reg is, en Tux in die stort is, druk dan die stortknoppie vir hom."
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"Kliek op verskillende aktiewe elemente soos son, wolk, waterpomp en "
+"wateropruimstasie om die hele waterstelsel te aktiveer. Wanneer die stelsel "
+"reg is, en Tux in die stort is, druk dan die stortknoppie vir hom."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -3626,47 +4468,69 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Leer die watersiklus"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "Tux is terug na 'n lang uitstappie om vis te vang op sy boot. Herstel die watervoorsiening sodat hy kan stort."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Vallende woorde"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Tikoefening"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Tik die volledige woord terwyl dit val, voordat dit die grond tref"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Tik die vallende woorde voordat hulle die grond tref"
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"Tux is terug na 'n lang uitstappie om vis te vang op sy boot. Herstel die "
+"watervoorsiening sodat hy kan stort."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "'n Eenvoudige woordverwerker om enige teks in te tik en te stoor"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "In hierdie woordverwerker kan jy die teks tik wat jy wil hê, dit stoor, en dit later weer terugkry. Gebruik die knoppies links om styl by jou teks te voeg. Die eerste 4 knoppies laat jou die styl op die streep kies waar jou por tans is. Die ander twee knoppies met meervoudige keuses laat jou van 'n voorafbepaalde dokument- en kleurskema kies."
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"In hierdie woordverwerker kan jy die teks tik wat jy wil hê, dit stoor, en "
+"dit later weer terugkry. Gebruik die knoppies links om styl by jou teks te "
+"voeg. Die eerste 4 knoppies laat jou die styl op die streep kies waar jou "
+"por tans is. Die ander twee knoppies met meervoudige keuses laat jou van 'n "
+"voorafbepaalde dokument- en kleurskema kies."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
-msgstr "Leer hoe om teks in te tik in 'n woordverwerker. Hierdie woordverwerker is spesiaal omdat dit die gebruik van styl afdwing. Op dié manier verstaan kinders die voordeel beter wanneer hulle 'n kenmerkryke woordverwerker soos OpenOffice.org begin gebruik."
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr ""
+"Leer hoe om teks in te tik in 'n woordverwerker. Hierdie woordverwerker is "
+"spesiaal omdat dit die gebruik van styl afdwing. Op dié manier verstaan "
+"kinders die voordeel beter wanneer hulle 'n kenmerkryke woordverwerker soos "
+"OpenOffice.org begin gebruik."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Die kinders kan hul eie teks tik of iets tik wat die onderwyser vir hulle gegee het."
+msgstr ""
+"Die kinders kan hul eie teks tik of iets tik wat die onderwyser vir hulle "
+"gegee het."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Jou woordverwerker"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Vallende woorde"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Tikoefening"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Tik die volledige woord terwyl dit val, voordat dit die grond tref"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Tik die vallende woorde voordat hulle die grond tref"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administrasie van GCompris"
@@ -3688,18 +4552,15 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Opvoedkundige speletjie met klomp aktiwiteite"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181
-#: ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:356
-#: ../src/boards/awele.c:366
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "Noord"
-#: ../src/boards/awele.c:378
-#: ../src/boards/awele.c:388
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "Suid"
@@ -3719,8 +4580,7 @@ msgstr "Mag nie! Probeer weer!"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Fout: Die eksterne program Gnuchess het onverwags omgeval"
-#: ../src/boards/chess.c:236
-#: ../src/boards/chess.c:281
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -3754,8 +4614,7 @@ msgstr "Wit in skaakmat"
msgid "White mates"
msgstr "Swart in skaakmat"
-#: ../src/boards/chess.c:1139
-#: ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "Gelykop"
@@ -3764,8 +4623,7 @@ msgstr "Gelykop"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Fout: Die eksterne program Gnuchess het onverwags omgeval"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -3780,8 +4638,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
-#: ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
@@ -3799,10 +4656,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
msgstr ""
"Fout: hierdie aktiwiteit vereis dat jy eers die pakkette\n"
-"met GCompris-stemme installeer vir die lokaliteit '%s'! Jammer, keer terug na Engels!"
+"met GCompris-stemme installeer vir die lokaliteit '%s'! Jammer, keer terug "
+"na Engels!"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -3810,21 +4669,16 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
-#: ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858
-#: ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
-#: ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832
-#: ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:771
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:633
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:651
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3834,14 +4688,12 @@ msgstr ""
" vir profiel <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
-#: ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Net hoofletters"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549
-#: ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Stel die horlosie na:"
@@ -3885,77 +4737,67 @@ msgstr "Kliek op die swart eendjie"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Kliek op die wit eendjie"
-#: ../src/boards/colors.c:176
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:663
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Kies klank-lokaliteit"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228
-#: ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238
-#: ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Aktiveer klanke"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331
-#: ../src/boards/hanoi.c:342
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr "Bou dieselfde toring in die leë area as die een wat jy hier regs sien."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Toring van Hanoi"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Skuif die hele stapel na die regterpen, een skyf op 'n slag"
-#: ../src/boards/imageid.c:103
-#: ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Leer hoe om te lees"
-#: ../src/boards/leftright.c:276
-#: ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:547
-#: ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "links"
-#: ../src/boards/leftright.c:296
-#: ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:556
-#: ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:974
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "regs"
#: ../src/boards/maze.c:491
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
-msgstr "Kyk na jou posisie, en skakel terug na onsigbare modus om voort te gaan"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+"Kyk na jou posisie, en skakel terug na onsigbare modus om voort te gaan"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Kyk na jou posisie, en skakel terug na 3D-modus om voort te gaan"
#: ../src/boards/memory.c:263
@@ -3974,6 +4816,48 @@ msgstr "Hoofkieslys, tweede weergawe"
msgid "Select a Board"
msgstr "Kies 'n bord"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Prent"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoord"
+
+#
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Keuse"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Choice of the level"
+msgstr "Keuse van die vlak"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Vlak %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Choice of the filename"
+msgstr "Kleur van die lyn"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -3993,13 +4877,11 @@ msgstr "Beheer valspoed met op- en afpyltjies."
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Beweeg die vliegtuig om die wolke in die regte volgorde te vang"
-#: ../src/boards/python.c:62
-#: ../src/boards/python.c:86
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Python-bord"
-#: ../src/boards/python.c:63
-#: ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "Spesiale bord wat Python in GCompris inbou."
@@ -4028,16 +4910,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Lokaliteite se klank"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Woordelys"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Meld aan"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofkieslys"
@@ -4046,20 +4924,20 @@ msgstr "Hoofkieslys"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Bordnaam"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:411
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filter borde se moeilikheid vir profiel %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:442
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4204,8 +5082,8 @@ msgstr "Alle gebruikers"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667
-#: ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
@@ -4227,8 +5105,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Bord"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346
-#: ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Vlak"
@@ -4345,8 +5222,10 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Geboortedatum:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Jy moet ten minste 'n aanmeldnaam, voornaam en van vir jou gebruikers verskaf"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
+"Jy moet ten minste 'n aanmeldnaam, voornaam en van vir jou gebruikers verskaf"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
@@ -4379,20 +5258,13 @@ msgstr "SVG is gedeaktiveer. Installeer Python-XML-module om dit te aktiveer"
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "Let wel: die volgende prentjies kan nie op jou stelsel bereik word nie.\n"
+msgstr ""
+"Let wel: die volgende prentjies kan nie op jou stelsel bereik word nie.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Die ooreenstemmende items is oorgeslaan."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Kliek op die ballon om dit weer te plaas."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Kliek die ballon twee keer om dit te skop."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Alle boodskappe sal hier gewys word.\n"
@@ -4406,8 +5278,12 @@ msgid "Your Channel"
msgstr "Jou kanaal"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
-msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
-msgstr "Tik jou boodskap hier om na ander GCompris-gebruikers op jou plaaslike netwerk te stuur."
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
+"Tik jou boodskap hier om na ander GCompris-gebruikers op jou plaaslike "
+"netwerk te stuur."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
@@ -4417,6 +5293,14 @@ msgstr "Tik eers 'n kanaal in die kanaalboksie.\n"
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Jou vriende moet dieselfde kanaal stel om met jou te kommunikeer"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Kliek op die ballon om dit weer te plaas."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Kliek die ballon twee keer om dit te skop."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -4424,14 +5308,16 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
msgstr ""
"Kan nie die 'gnucap'- elektriese simulator vind nie.\n"
"Jy kan dit aflaai en installeer vanaf:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Om bespeur te word, moet dit geïnstalleer word in\n"
"/usr/bin/gnucap of /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Jy kan steeds hierdie aktiwiteit gebruik om skematiese tekeninge sonder rekenaarsimulasie te teken."
+"Jy kan steeds hierdie aktiwiteit gebruik om skematiese tekeninge sonder "
+"rekenaarsimulasie te teken."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -4585,8 +5471,7 @@ msgstr "Te klein"
msgid "Profile: "
msgstr "Profiel:"
-#: ../src/boards/python/login.py:268
-#: ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Meld aan: "
@@ -4595,10 +5480,6 @@ msgstr "Meld aan: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Gee gebruikernaam om aan te meld"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Bou dieselfde mosaïek aan die regterkant"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -4611,25 +5492,9 @@ msgstr ""
"Gaan na die konfigurasie-dialoog om\n"
"klank te aktiveer"
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Onder die oppervlak sit Oscar die seekat en sy vriende op 'n klip,\n"
-"en kyk hoe die weer sleg word bokant hulle."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "Hulle is almal baie bly dat die storms hulle nooit daar diep bereik nie."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr "Maak nie saak hoe sleg die weer was nie, dit was altyd kalm en stil onder die water."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Oscar se beste vriende was Charlie die krap en Sandy die seester."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Bou dieselfde mosaïek aan die regterkant"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -4679,8 +5544,7 @@ msgstr "Gebruik reghoeke"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Patroonkeuse"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908
-#: ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Koördinaat"
@@ -4690,14 +5554,10 @@ msgstr "Die wedren het reeds begin"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:538
-#: ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883
-#: ../src/boards/python/searace.py:972
-#: ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "vorentoe"
@@ -4718,8 +5578,7 @@ msgstr "Die rooi boot het gewen"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Die groen boot het gewen"
-#: ../src/boards/python/searace.py:783
-#: ../src/boards/python/searace.py:1016
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
@@ -4783,8 +5642,7 @@ msgstr "Geheuespel"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Bou 'n trein volgens die model"
-#: ../src/boards/reading.c:228
-#: ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -4792,38 +5650,42 @@ msgstr ""
"Fout: Ons kan nie 'n\n"
"lys woorde vind om hierdie spel te speel nie.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Kyk seblief of die woord"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "gewys word"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list !"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Ek is gereed"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ja, ek het dit gesien"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nee, dit was nie daar nie"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Die woord wat gesoek is, was '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "maar dit is nie gewys nie"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "en dit is gewys"
@@ -4837,8 +5699,7 @@ msgstr "Gewig = %s"
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Let wel, jy kan gewigte op al twee kante van die skaal neersit."
-#: ../src/boards/target.c:280
-#: ../src/boards/target.c:545
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Punte = %s"
@@ -4869,8 +5730,7 @@ msgstr "Sentimenteel"
msgid "Official"
msgstr "Amptelik"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Teks"
@@ -4911,8 +5771,7 @@ msgstr ""
"Friedel Wolff\n"
"Samuel Murray"
-#: ../src/gcompris/about.c:95
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "Omtrent GCompris"
@@ -4929,41 +5788,42 @@ msgstr ""
"http://gcompris.net"
#: ../src/gcompris/about.c:251
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
-msgstr "Hierdie sagteware is 'n GNU-pakket en word vrygestel ingevolge die GNU Algemene Publieke Lisensie"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:279
-#: ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475
-#: ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102
-#: ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr ""
+"Hierdie sagteware is 'n GNU-pakket en word vrygestel ingevolge die GNU "
+"Algemene Publieke Lisensie"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Regso"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris-bevestiging"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Wil jy beslis afsluit?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ja, ek is seker!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Nee, ek wil nog aangaan"
#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr "Dinamiese modulelaaiing word nie ondersteun nie. GCompris kan nie laai nie.\n"
+msgstr ""
+"Dinamiese modulelaaiing word nie ondersteun nie. GCompris kan nie laai nie.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -4971,23 +5831,23 @@ msgstr ""
"Kies die taal\n"
" om in die bord te laai"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Algehele GCompris-modus"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 klieke"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "beide maniere"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -4995,6 +5855,26 @@ msgstr ""
"Kies die sleep-en-los-modus\n"
" om in die bord te gebruik"
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (nuwe vlak)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Stel die lys van woorde op"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Choice of the language"
+msgstr "Kleur van die lyn"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Terug na verstek"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Stelselverstek"
@@ -5103,7 +5983,7 @@ msgstr "Japannees"
msgid "Gujarati"
msgstr "Goedjarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandjab"
@@ -5175,103 +6055,107 @@ msgstr "Pools"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brasilië)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinjarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloweens"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "Somalië"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serwies (Latyns)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "Serwies"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "Oerdoe"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Oekraïens"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Walleens"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Sjinees (vereenvoudigd)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Sjinees (tradisioneel)"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Geen tydbeperking"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Stadige stophorlosie"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Normale stophorlosie"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Vinnige stophorlosie"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (verstek vir GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5279,40 +6163,38 @@ msgstr ""
"<i>Gebruik GCompris se administrasie-\n"
"module om borde te filter</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195
-#: ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris-opstelling"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volskerm"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Musiek"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Effek"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Kon nie die velgids open nie: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419
-#: ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Vel: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "VELLE NIE GEVIND NIE"
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Engels (VSA)"
@@ -5328,15 +6210,15 @@ msgstr "LAAI"
msgid "SAVE"
msgstr "STOOR"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Kon nie die lêer kry of laai nie"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Hierdie aktiwiteit is onvolledig."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -5385,8 +6267,16 @@ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Deaktiveer XF86VidMode (geen skermresolusie-verandering nie)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
-msgstr "Laat loop GCompris met die plaaslike kieslys (bv -l /lees laat jou net die aktiwiteite speel in die 'lees'-gids, -l '/strategie/vier bymekaar' laat jou net die 'vier bymekaar'-aktiwiteit speel). Gebruik '-l list' om al die beskikbare aktiwiteite en hul beskrywings te kyk."
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Laat loop GCompris met die plaaslike kieslys (bv -l /lees laat jou net die "
+"aktiwiteite speel in die 'lees'-gids, -l '/strategie/vier bymekaar' laat jou "
+"net die 'vier bymekaar'-aktiwiteit speel). Gebruik '-l list' om al die "
+"beskikbare aktiwiteite en hul beskrywings te kyk."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
@@ -5397,8 +6287,12 @@ msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Laat loop GCompris in administrasie- en gebruikerbestuur-modus"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
-msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-msgstr "Gebruik alternatiewe databasis vir profiele [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Gebruik alternatiewe databasis vir profiele [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -5410,15 +6304,21 @@ msgstr "Herlees XML-kieslyste en stoor hulle in die databasis"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Stel die profiel om te gebruik. Gebruik 'gcompris -a' om profiele te skep"
+msgstr ""
+"Stel die profiel om te gebruik. Gebruik 'gcompris -a' om profiele te skep"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Wys alle beskikbare profiele. Gebruik 'gcompris -a' om profiele te skep"
+msgstr ""
+"Wys alle beskikbare profiele. Gebruik 'gcompris -a' om profiele te skep"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
-msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "Ligging van konfigurasie-gids: [$HOME/.config/gcompris]. Alternatief is gestel op XDG_CONFIG_HOME."
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"Ligging van konfigurasie-gids: [$HOME/.config/gcompris]. Alternatief is "
+"gestel op XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -5441,20 +6341,33 @@ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "Wys die hulpbronne op stdout, gebaseer op die gekose aktiwiteite"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
-msgstr "GCompris sal prentjies, klanke en aktiwiteitdata van hierdie bediener kry as dit nie plaaslik beskikbaar is nie."
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"GCompris sal prentjies, klanke en aktiwiteitdata van hierdie bediener kry as "
+"dit nie plaaslik beskikbaar is nie."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
-msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
-msgstr "Deaktiveer kontrole vir plaaslike hulpbron net as --server verskaf word. Data word altyd van die webbediener geneem."
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"Deaktiveer kontrole vir plaaslike hulpbron net as --server verskaf word. "
+"Data word altyd van die webbediener geneem."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "In bedienermodus, spesifiseer die kasgids om te veel aflaaie te beperk."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"In bedienermodus, spesifiseer die kasgids om te veel aflaaie te beperk."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "Algehele sleep-en-los-modus: normaal, 2kliek, beide. Die verstekmodus is normaal."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"Algehele sleep-en-los-modus: normaal, 2kliek, beide. Die verstekmodus is "
+"normaal."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -5467,27 +6380,39 @@ msgstr "Moenie die uitvoer van meervoudige GCompris'e vermy nie."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris is vrye sagteware vrygestel ingevolge die GPL. Om die ontwikkeling daarvan te bekostig, bied die Windows-weergawe net %d van die %d aktiwiteite. Jy kan die volle weergawe vir 'n klein bedraggie kry by\n"
+"GCompris is vrye sagteware vrygestel ingevolge die GPL. Om die ontwikkeling "
+"daarvan te bekostig, bied die Windows-weergawe net %d van die %d "
+"aktiwiteite. Jy kan die volle weergawe vir 'n klein bedraggie kry by\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"Die GNU/Linux-weergawe het nie dié beperking nie. Let op dat GCompris ontwikkel word om skole van monopolistiese sagtewarehandelaars te bevry. As jy ook glo dat ons vryheid aan ons kinders moet leer, oorweeg dit om GNU/Linux te gebruik. Kry meer inligting by FSF:\n"
+"Die GNU/Linux-weergawe het nie dié beperking nie. Let op dat GCompris "
+"ontwikkel word om skole van monopolistiese sagtewarehandelaars te bevry. As "
+"jy ook glo dat ons vryheid aan ons kinders moet leer, oorweeg dit om GNU/"
+"Linux te gebruik. Kry meer inligting by FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "GCompris sal nie begin nie omdat die slotlêer minder as %d sekondes oud is.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+"GCompris sal nie begin nie omdat die slotlêer minder as %d sekondes oud is.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Die slotlêer is: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5501,17 +6426,44 @@ msgstr ""
"Meer inligting by http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Gebruik -l om direk toegang tot 'n aktiwiteit te kry.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Die lys beskikbare aktiwiteite is:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Aantal aktiwiteite: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s bestaan maar is nie leesbaar of skryfbaar nie"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"Die --server-opsie kan nie gebruik word nie want GCompris is sonder "
+"netwerksteun gebou!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr "FOUT: Die profiel '%s' is nie gevind nie. Gebruik 'gcompris --profile-list' "
+"om die beskikbare profiele te sien\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Die lys beskikbare profiele is:\n"
@@ -5524,30 +6476,33 @@ msgstr "Onaangeraak"
msgid "Users without a class"
msgstr "Gebruikers sonder 'n klas"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Voorvereiste"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Doel"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Handleiding"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Erkenning"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502
-#: ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "leesmy"
#: ../src/gcompris/properties.c:504
-msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
-msgstr "Hierdie gids bevat die lêers wat jy skep met die GCompris- opvoedkundige suite\n"
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr ""
+"Hierdie gids bevat die lêers wat jy skep met die GCompris- opvoedkundige "
+"suite\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
@@ -5559,15 +6514,57 @@ msgstr ""
"Jy kan hierdie prentjies insluit by jou tekeninge en animasies.\n"
"Die prentjieformate is jpeg, png en svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tydverloop"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tyd oor = %d"
+#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die hond is deur Andre Connes verskaf en ingevolge die GPL vrygestel"
+
+#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbeter leesvaardigheid en die vermoë om te begryp wat gelees word."
+
+#~ msgid "Read and play with the story"
+#~ msgstr "Lees en speel met die storie"
+
+#~ msgid "The story of Oscar and friend"
+#~ msgstr "Die storie van Oscar en sy vriend"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "Moet kan lees"
+
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Woordelys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+#~ "watching the bad weather above them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onder die oppervlak sit Oscar die seekat en sy vriende op 'n klip,\n"
+#~ "en kyk hoe die weer sleg word bokant hulle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hulle is almal baie bly dat die storms hulle nooit daar diep bereik nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak nie saak hoe sleg die weer was nie, dit was altyd kalm en stil onder "
+#~ "die water."
+
+#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+#~ msgstr "Oscar se beste vriende was Charlie die krap en Sandy die seester."
+
#~ msgid ""
#~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
#~ "to play chess in GCompris.\n"
@@ -5580,6 +6577,6 @@ msgstr "Tyd oor = %d"
#~ "Hierdie program is op http://www.rpmfind.net of in jou\n"
#~ "GNU/Linux-weergawe\n"
#~ "En maak seker dis hier geleë: "
+
#~ msgid "Special board that embeds python into gcompris."
#~ msgstr "Spesiale bord wat Python in GCompris inbou."
-
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 232f9b5..d943dc6 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Bulgarian translation of gcompris po-file.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
-# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-08 23:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-08 23:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-04 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -414,8 +414,8 @@ msgstr "Задачи по алгебра"
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -717,8 +717,37 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Добър контрол на мишката"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"Кучето е предоставено от Андре Кон и е издадено под GPL.\n"
+"Художник: Пол Гоген. Заглавие: „Ареария“. Лиценз: обществено достояние. "
+"Източник: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Художник: Питер Брьогел Стари. Заглавие: „Селска сватба“. Лиценз: обществено "
+"достояние. Източник: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Описание: „Дамата с еднорога“ (гоблени). Автор: Пиер-Емануел Малисен и "
+"Фредерик Валдес. Лиценз: Свободен, но изисква цитирането на уеб-сайта и "
+"автора. Източник: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Художник: Винсент ван Гог. Заглавие: „Спалня в Арл“. Лиценз: обществено "
+"достояние. Източник: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Художник: Амброзий Босшарт Стари. Заглавие: „Натюрморт с цветя“. Лиценз: "
+"обществено достояние. Източник: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -732,6 +761,29 @@ msgstr "Шаро на тревата."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Оцветен Шаро."
+# FIXME: Не мога да издиря превода на тази картина на български.
+# http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Paul_Gauguin_006.jpg
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Пол Гоген, „Ареария“ — 1892 г."
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Питер Брьогел Стари, „Селска сватба“ — 1568 г."
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "„Дамата с еднорога“ — 15-и век"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Винсент ван Гог, „Спалня в Арл“ — 1888 г."
+
+# FIXME: Не съм сигурен за транслитерацията на името.
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Амброзий Босшарт Стари, „Натюрморт с цветя“ — 1614 г."
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
@@ -774,12 +826,12 @@ msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдяс
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Вкарайте топката в целта"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -839,7 +891,7 @@ msgstr ""
"и всяка програма GCompris, която изпълнява това занимание на друга машина, "
"ще получи и покаже вашето съобщение."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение"
@@ -847,21 +899,37 @@ msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на о
msgid "Practice chess"
msgstr "Упражнения по шах"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"В началото, всеки играч (единия с белите, другия с черните фигури) "
+"контролира шестнадесет фигури: един цар, една царица, два топа, два коня, "
+"два офицера и осем пешки. Целта на играта е да се постигне „шахмат“ на "
+"противника, когато царят е атакуван (в „шах“) и няма начин да се избегне "
+"атаката в следващия ход."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Изучаване на шах"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Машината за шах е от gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра"
@@ -1062,18 +1130,6 @@ msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
msgid "Cars"
msgstr "Автомобили"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Натиснете и рисувайте"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате последователно всяка синя точка."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Нарисувайте рисунката, натискайки сините точки."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1099,6 +1155,18 @@ msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Натиснете и рисувайте"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате последователно всяка синя точка."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Нарисувайте рисунката, натискайки сините точки."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Натисни ме"
@@ -1197,11 +1265,11 @@ msgstr "Опознаване на компютъра"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Игра с периферните устройства на компютъра."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Подредете четири пула в един ред"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1211,28 +1279,6 @@ msgstr ""
"и стрелките на клавиатурата, за да го движите наляво или надясно, и долната "
"стрелка или интервала, за да го пуснете."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Свързване на 4"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
-"или диагонално."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
-"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Свързване на 4 (2 играчи)"
@@ -1257,6 +1303,28 @@ msgstr ""
"интелект“ са взети от проекта 4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният "
"проект може да бъде намерен на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Свързване на 4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
+"или диагонално."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
+"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Постройте същия модел"
@@ -1266,8 +1334,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Карайте крана и копирайте образеца"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Двигателна координация"
@@ -1479,6 +1547,19 @@ msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Натискане с мишката"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
+
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
msgstr "Двойно натискане с мишката"
@@ -1493,19 +1574,6 @@ msgstr ""
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Натиснете два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click the mouse"
-msgstr "Натискане с мишката"
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
-
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Занимания за напреднали"
@@ -2512,7 +2580,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Четене"
@@ -2822,32 +2890,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Събиране"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Натиснете шапката, за да я отворите или затворите. Колко звезди виждате под "
-"нея? Бройте внимателно. :-) Натиснете в долния десен ъгъл, за да въведете "
-"отговора."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Учене на събиране"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Шапката на магьосника"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
@@ -2875,6 +2917,32 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Изваждане"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Шапката на магьосника"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Събиране"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Натиснете шапката, за да я отворите или затворите. Колко звезди виждате под "
+"нея? Бройте внимателно. :-) Натиснете в долния десен ъгъл, за да въведете "
+"отговора."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Учене на събиране"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Задачи по математика."
@@ -3428,7 +3496,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Главно меню на GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3481,142 +3549,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "легло/_егло/л/к/н"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "топка/_опка/т/д/к"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "куче/_уче/к/г/с"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "банан/_анан/б/в/п"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "легло/_егло/л/к/н"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "топка/_опка/т/д/к"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "банан/_анан/б/в/п"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "торта/_орта/т/д/п"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "куче/_уче/к/г/с"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "куче/к_че/у/о/а"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "куче/куч_/е/и/о"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "риба/_иба/р/в/н"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "куче/куч_/е/и/о"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "риба/риб_/а/ъ/я"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я"
@@ -3654,6 +3722,14 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Възстановете цялата мозайка в дясната зона. Изберете цвят от зоната долу и "
+"натиснете върху сивите блокчета, за да ги оцветите."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Постройте наново мозайката"
@@ -3673,24 +3749,6 @@ msgstr "Броене"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Упражнения по броене."
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr ""
-"Усъвършенстване на уменията за четене и възможността да се разбира "
-"прочетеното."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Четете и участвайте в историята"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "Историята на Оскар и приятел"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "четене"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Завършете пъзела"
@@ -3745,7 +3803,7 @@ msgstr "Мари Касат — „Лято“ — 1894 г."
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ — 1890 г."
+msgstr "Винсент ван Гог, „Селска улица в Овер“ — 1890 г."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
@@ -4445,22 +4503,6 @@ msgstr ""
"Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
"система така, че да може да се изкъпе."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Падащи думи"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Упражнения с клавиатурата"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Опростена текстообработваща програма за въвеждане и запазване на текст"
@@ -4502,6 +4544,22 @@ msgstr ""
msgid "Your word processor"
msgstr "Вашата текстообработваща програма"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Падащи думи"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Упражнения с клавиатурата"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Администриране на GCompris"
@@ -4641,14 +4699,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4707,8 +4766,8 @@ msgstr "Натиснете черната играчка"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Натиснете бялата играчка"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Изберете локал за звука"
@@ -4722,7 +4781,7 @@ msgstr "0123456789"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Активиране на звуците"
@@ -4740,7 +4799,7 @@ msgstr "„Кула на Ханой“"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Преместете целия куп на дясното колче, диск по диск"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Научете се как да четете"
@@ -4789,6 +4848,45 @@ msgstr "Втора версия на главното меню"
msgid "Select a Board"
msgstr "Изберете игра"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Рисунка"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Отговор"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Въпрос"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Избор"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Ниво:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Ниво %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име на файл:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4841,16 +4939,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Локализирани звуци"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Списък с думи"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Влизане"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Главно меню"
@@ -4859,20 +4953,20 @@ msgstr "Главно меню"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Активно"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Заглавие на заниманието"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5017,7 +5111,8 @@ msgstr "Всички потребители"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
@@ -5039,7 +5134,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Занимание"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
@@ -5200,14 +5295,6 @@ msgstr "Предупреждение: следните изображения н
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Натиснете балона, за да го поставите отново."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Натиснете два пъти балона, за да го спукате."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Всички съобщения ще бъдат показвани тук.\n"
@@ -5237,6 +5324,14 @@ msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr ""
"Приятелите ви трябва да зададат същия канал, за да могат да комуникират с вас"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Натиснете балона, за да го поставите отново."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Натиснете два пъти балона, за да го спукате."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5416,10 +5511,6 @@ msgstr "Потребителски име: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Въведете потребителско име"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5432,31 +5523,9 @@ msgstr ""
"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
"за да включите звука."
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Под повърхността, октоподът Оскар и приятелите му седяха на скала и "
-"наблюдаваха лошото време над тях."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid ""
-"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr ""
-"Всички бяха много щастливи, че бурите никога не можеха да ги застигнат там "
-"долу."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid ""
-"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr ""
-"Без значение колко лошо беше времето горе, на дъното винаги беше тихо и "
-"спокойно."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Най-добрите приятели на Оскар бяха рака Чарли и морската звезда Санди."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -5507,7 +5576,7 @@ msgstr "Използване на правоъгълници"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Избор на шаблон"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Координати"
@@ -5607,7 +5676,7 @@ msgstr "Игра на памет"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5615,38 +5684,42 @@ msgstr ""
"Грешка: Неуспех при намирането\n"
"на списък с думи за тази игра.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Проверете дали думата"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "е показана"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Това ниво се пропуска, защото няма достатъчно думи в списъка."
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Готов(а) съм"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Да, видях я"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Не, нямаше я там"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Думата за намиране е „%s“"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Но тя не беше показана"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "И тя беше показана"
@@ -5756,25 +5829,25 @@ msgstr ""
"публичен лиценз на GNU (GNU GPL)"
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Да"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Потвърждение на GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам"
@@ -5784,7 +5857,7 @@ msgstr ""
"Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
"зареди.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5792,23 +5865,23 @@ msgstr ""
"Изберете език\n"
" за заниманието"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Общ режим на GCompris"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 натискания"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "двата режима"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5816,6 +5889,25 @@ msgstr ""
"Изберете режим\n"
" за заниманието"
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (ново ниво)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Настройване на списъка с думи"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Език:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Връщане по подразбиране"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "По подразбиране за системата"
@@ -5924,7 +6016,7 @@ msgstr "японски"
msgid "Gujarati"
msgstr "индийски (гуджарати)"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "индийски (панджаби)"
@@ -5996,103 +6088,107 @@ msgstr "полски"
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "португалски (Бразилия)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "румънски"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "руски"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "кинярванда"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "словашки"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "сомалийски"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "сръбски (латиница)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "тайландски"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "урду"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "украински"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "валонски"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "китайски (опростен)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "китайски (традиционен)"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Без ограничение за време"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Показване на хронометър"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Нормален хронометър"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Бърз хронометър"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6100,38 +6196,38 @@ msgstr ""
"<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
"за да филтрирате занимания</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Настройки на GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Ефекти"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Тема : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "ТЕМИТЕ НЕ СА ОТКРИТИ"
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "американски английски"
@@ -6147,15 +6243,15 @@ msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
msgid "SAVE"
msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Неуспех при намирането или зареждането на файла"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Това занимание не е завършено."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6183,7 +6279,7 @@ msgstr "стартиране на GCompris без звук."
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr ""
"стартиране на GCompris със стандартния курсор на\n"
-"\t\t\t GNOME."
+" GNOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
@@ -6205,7 +6301,7 @@ msgstr "Използване на платно със заглаждане (по
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr ""
"Изключване на XF86VidMode (без промяна на\n"
-"\t\t\t разделителната способност)."
+" разделителната способност)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
@@ -6215,16 +6311,18 @@ msgid ""
"descriptions."
msgstr ""
"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при \n"
-"\t\t\t „-l /reading“ ще играете само заниманията за четене,\n"
-"\t\t\t при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване\n"
-"\t\t\t на 4“). Използвайте „-l list“, за да изведете списък\n"
-"\t\t\t с всички налични занимания и техните описания."
+" „-l /reading“ ще играете само заниманията за "
+"четене,\n"
+" при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване\n"
+" на 4“). Използвайте „-l list“, за да изведете "
+"списък\n"
+" с всички налични занимания и техните описания."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr ""
"Стартиране на GCompris с локална папка със занимания,\n"
-"\t\t\t добавена към менюто"
+" добавена към менюто"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
@@ -6236,7 +6334,7 @@ msgid ""
"db]"
msgstr ""
"Използване на алтернативна база от данни за профилите\n"
-"\t\t\t [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+" [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -6246,19 +6344,19 @@ msgstr "Създаване на алтернативна база от данн
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr ""
"Препрочитане на менютата в XML и запазване в базата\n"
-"\t\t\t от данни"
+" от данни"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Задаване на профила. Използвайте „gcompris -a“,\n"
-"\t\t\t за да създадете профили"
+" за да създадете профили"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Списък с всички налични профили. Използвайте\n"
-"\t\t\t „gcompris -a“, за да създадете профили"
+" „gcompris -a“, за да създадете профили"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
@@ -6266,13 +6364,13 @@ msgid ""
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
"Директория с конфигурацията: [$HOME/.config/gcompris]\n"
-"\t\t\t Алтернативно може да се зададе $XDG_CONFIG_HOME."
+" Алтернативно може да се зададе $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr ""
"Местоположение на потребителските директории:\n"
-"\t\t\t [$HOME/My GCompris]"
+" [$HOME/My GCompris]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
@@ -6297,8 +6395,9 @@ msgid ""
"found locally."
msgstr ""
"GCompris ще вземе изображения, звуци и данни\n"
-"\t\t\t за заниманията от този сървър, в случай, че не могат\n"
-"\t\t\t да бъдат намерени локално."
+" за заниманията от този сървър, в случай, че не "
+"могат\n"
+" да бъдат намерени локално."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
@@ -6306,22 +6405,23 @@ msgid ""
"are always taken from the web server."
msgstr ""
"Само когато е подадена опцията „--server“ се пропуска\n"
-"\t\t\t проверката за локални ресурси. Данните винаги се\n"
-"\t\t\t вземат от уеб-сървъра."
+" проверката за локални ресурси. Данните винаги се\n"
+" вземат от уеб-сървъра."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
"В сървърен режим, указва директорията за кеш,\n"
-"\t\t\t използвана за избягване на излишните изтегляния."
+" използвана за избягване на излишните изтегляния."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Общ режим за провлачване и пускане: нормален, две\n"
-"\t\t\t натискания, и двете. Стандартният режим е нормален."
+" натискания, и двете. Стандартният режим е "
+"нормален."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -6331,7 +6431,7 @@ msgstr "Без фонови изображения на заниманията."
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr ""
"Да не се избягва изпълнението на множество инстанции\n"
-"\t\t\t на GCompris."
+" на GCompris."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
@@ -6357,7 +6457,7 @@ msgstr ""
"информация на страниците на проекта GNU:\n"
"<http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.bg.html>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
@@ -6365,12 +6465,12 @@ msgstr ""
"GCompris няма да се стартира, защото заключващият файл е по-нов от %d "
"секунди.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Заключващият файл е: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6384,17 +6484,45 @@ msgstr ""
"Повече информация на http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Брой занимания: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s съществува, но няма права за четене или запис"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"Опцията „--server“ не може да се използва, защото GCompris е компилиран без "
+"мрежова поддръжка."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"ГРЕШКА: Профилът „%s“ не е открит. За списък с наличните профили изпълнете "
+"„gcompris --profile-list“\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
@@ -6407,19 +6535,19 @@ msgstr "Не се влияе"
msgid "Users without a class"
msgstr "Потребители без клас"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Предпоставка"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Цел"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Ръководство"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Заслуги"
@@ -6445,11 +6573,11 @@ msgstr ""
"Може да ги включвате във вашите рисунки и анимации.\n"
"Поддържаните формати за изображения са JPEG, PNG и SVG.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Отчетено време"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Оставащо време = %d"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4244996..9c86873 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-02 11:15+0200\n"
-"Last-Translator: Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-05 23:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-06 00:11+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,31 +32,31 @@ msgid ""
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
"choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
-"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
-"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
-"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
-"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
-"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
-"usernames (login is configurable)."
-msgstr ""
-"- Im Abschnitt \"Tafeln\" können Sie die Liste der Aktivitäten ändern. "
-"Schalten Sie diese einfach in der Baumansicht an oder aus. Sie können die "
-"Sprache für die Tonausgabe ändern, z.B. für die Ansage der Farben.\n"
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one "
+"or more groups to a profile, after which those new logins will appear after "
+"restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris "
+"means we can provide individual reports. It also recognizes the children as "
+"individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames "
+"(login is configurable)."
+msgstr ""
+"- Im Abschnitt »Tafeln« können Sie die Liste der Aktivitäten ändern. Schalten "
+"Sie diese einfach in der Baumansicht an oder aus. Sie können die Sprache für "
+"die Tonausgabe ändern, z.B. für die Ansage der Farben.\n"
"- Sie können verschiedene Konfigurationen speichern und einfach umschalten. "
-"Fügen Sie im Abschnitt \"Profile\" ein Profil hinzu, wählen dann im "
-"Abschnitt \"Tafeln\" das Profil aus und schalten Sie dann die gewünschten "
-"Tafeln an oder aus. Sie können mehrere Profile mit verschiedenen Tafellisten "
-"und Sprachen anlegen. Das Standardprofil wählen Sie im Abschnitt \"Profile"
-"\" durch Auswählen des Profils und Anklicken des \"Standard\"-Knopfes. Sie "
-"können ein Profil auch auf der Kommandozeile auswählen.\n"
+"Fügen Sie im Abschnitt »Profile« ein Profil hinzu, wählen dann im Abschnitt "
+"»Tafeln« das Profil aus und schalten Sie dann die gewünschten Tafeln an oder "
+"aus. Sie können mehrere Profile mit verschiedenen Tafellisten und Sprachen "
+"anlegen. Das Standardprofil wählen Sie im Abschnitt »Profile« durch Auswählen "
+"des Profils und Anklicken des »Standard«-Knopfes. Sie können ein Profil auch "
+"auf der Befehlszeile auswählen.\n"
"- Sie können Benutzer und Klassen hinzufügen und für jede Klasse können "
"Benutzergruppen angelegt werden. Sie können Benutzer auch aus einer durch "
"Komma separierten Datei importieren. Weisen Sie eine oder mehrere Gruppen "
"einem Profil zu. Diese werden nach einem Neustart von GCompris erscheinen. "
"Durch die Möglichkeit, einzelne Kinder in GCompris zu identifizieren, können "
"wir individuelle Berichte bereitstellen. Es würdigt ebenfalls die "
-"Individualität der Kinder und sie können lernen, je nach Konfiguration, "
-"ihren Benutzernamen entweder zu erkennen oder einzugeben."
+"Individualität der Kinder und sie können lernen, je nach Konfiguration, ihren "
+"Benutzernamen entweder zu erkennen oder einzugeben."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "GCompris Administratormenü"
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
-"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
-"strengths and needs of their children."
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths "
+"and needs of their children."
msgstr ""
"Wenn Sie GCompris an Ihre Bedürfnisse anpassen wollen, können Sie dieses "
"Administrationsmodul verwenden. Ziel ist es, über jedes Kind einen eigenen "
@@ -418,11 +418,12 @@ msgstr "Zu den Algebratafeln"
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Klicke mit der linken Maustaste, um eine Tafel anzuwählen."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
msgid ""
-"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
-"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://"
+"schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. "
+"Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"Die Tierbilder wurden der Tierfotoseite von Ralf Schmode (http://schmode."
"net/) entnommen. Ralf hat freundlicherweise GCompris die Verwendung seiner "
@@ -443,8 +444,7 @@ msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
-"Ordne arithmetische Operationen so an, dass sich ein vorgegebener Wert "
-"ergibt."
+"Ordne arithmetische Operationen so an, dass sich ein vorgegebener Wert ergibt."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -471,10 +471,10 @@ msgid ""
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Eine Subtraktion zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Differenz rechts "
-"vom Gleichheitszeichen ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um "
-"deine Antwort anzupassen und die Eingabetaste, um zu überprüfen, ob du es "
-"richtig gemacht hast. Wenn nicht, versuch es einfach nochmal."
+"Eine Subtraktion zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Differenz rechts vom "
+"Gleichheitszeichen ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um deine "
+"Antwort anzupassen und die Eingabetaste, um zu überprüfen, ob du es richtig "
+"gemacht hast. Wenn nicht, versuch es einfach nochmal."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -490,10 +490,10 @@ msgstr "Einfache Subtraktion"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
-"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
-"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
-"If not, just try again."
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your "
+"answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just "
+"try again."
msgstr ""
"Eine Addition zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Summe rechts vom "
"Gleichheitszeichen ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um deine "
@@ -555,10 +555,9 @@ msgstr "Zeichen- und Animationswerkzeug"
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
-"be used."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create "
+"attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To "
+"give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
msgstr ""
"In diesem Spiel können die Kinder frei zeichnen. Das Ziel ist, zu entdecken, "
"wie man gutaussehende Zeichnungen aus grundlegenden Formen erstellt: "
@@ -573,16 +572,16 @@ msgstr "Muss die Maus leicht bewegen und klicken können"
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
-"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
-"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
-"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
-"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
-"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
-"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
-"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
-"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
-"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
-"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates "
+"a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it "
+"by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create "
+"several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your "
+"images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also "
+"change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the "
+"'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in "
+"your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the "
+"screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
+"and 'folder' buttons."
msgstr ""
"Wähle ein Malwerkzeug auf der linken Seite und eine Farbe am unteren Rand "
"aus. Dann klicke und ziehe die Maus im weißen Bereich, um eine neue Form zu "
@@ -590,12 +589,11 @@ msgstr ""
"dem Kamera-Knopf machen. Danach wird ein neues Bild mit dem gleichen Inhalt "
"erstellt. Du kannst dann die Gegenstände ein wenig bewegen, hinzufügen oder "
"löschen. Erstelle mehrere Zeichnungen und klicke dann auf den Film-Knopf. Du "
-"wirst alle deine Bilder in einer Endlosschleife sehen. In diesem Modus "
-"kannst du die Abspielgeschwindigkeit ändern. Klicke auf die Farbpalette, um "
-"in den Zeichenmodus zurückzuschalten. Du kannst dann jedes einzelne Bild "
-"deines Trickfilms mit Hilfe der Bildauswahl unten links bearbeiten. Du "
-"kannst deine Trickfilme mit dem Diskettensymbol abspeichern und mit dem "
-"Ordnersymbol laden."
+"wirst alle deine Bilder in einer Endlosschleife sehen. In diesem Modus kannst "
+"du die Abspielgeschwindigkeit ändern. Klicke auf die Farbpalette, um in den "
+"Zeichenmodus zurückzuschalten. Du kannst dann jedes einzelne Bild deines "
+"Trickfilms mit Hilfe der Bildauswahl unten links bearbeiten. Du kannst deine "
+"Trickfilme mit dem Diskettensymbol abspeichern und mit dem Ordnersymbol laden."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -610,11 +608,11 @@ msgid ""
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
-"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
-"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
-"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
-"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
-"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house "
+"to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move "
+"would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the "
+"seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent "
+"from continuing the game. The proscription against capturing all an "
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
@@ -623,14 +621,14 @@ msgid ""
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
"Zu Spielbeginn werden vier Samen in jedes Haus gelegt.\n"
-"Dann wechseln sich die Spieler bei der Verteilung der Samen ab: Bei jedem "
-"Zug entfernt ein Spieler zunächst alle Samen aus einem seiner sechs Häuser. "
-"Er verteilt sie, indem er sie, vom ausgewählten Haus angefangen, entgegen "
-"dem Uhrzeigersinn auf die anderen Häuser verteilt. Dieser Prozess wird "
-"\"Aussaat\" genannt. Die Samen werden dabei weder in die Wertungshäuser noch "
-"in das gerade ausgewählte Haus verteilt. Das bedeutet, dass das Starthaus "
-"leer gelassen wird. Wenn es zwölf Samen enthielt, wird es übersprungen und "
-"der zwölfte Samen in das nächste Haus gelegt.\n"
+"Dann wechseln sich die Spieler bei der Verteilung der Samen ab: Bei jedem Zug "
+"entfernt ein Spieler zunächst alle Samen aus einem seiner sechs Häuser. Er "
+"verteilt sie, indem er sie, vom ausgewählten Haus angefangen, entgegen dem "
+"Uhrzeigersinn auf die anderen Häuser verteilt. Dieser Prozess wird \"Aussaat"
+"\" genannt. Die Samen werden dabei weder in die Wertungshäuser noch in das "
+"gerade ausgewählte Haus verteilt. Das bedeutet, dass das Starthaus leer "
+"gelassen wird. Wenn es zwölf Samen enthielt, wird es übersprungen und der "
+"zwölfte Samen in das nächste Haus gelegt.\n"
"Wenn nach einem Spielzug der letzte Samen in ein gegnerisches Haus gelegt "
"wurde und so die Anzahl dessen Samen auf zwei oder drei gebracht wurde, "
"werden alle Samen dieses Hauses erbeutet. Sie werden in das Wertungshaus des "
@@ -729,10 +727,36 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Gute Beherrschung der Maus"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr ""
-"Der Hund wurde von Andre Connes zur Verfügung gestellt und wurde unter der "
-"GPL veröffentlicht."
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
+"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"Der Hund wurde von Andre Connes zur Verfügung gestellt und unter der GPL "
+"veröffentlicht.\n"
+"Künstler: Gauguin, Paul. Titel: Arearea. Lizenz: Public Domain. Quelle: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Künstler: Bruegel d. Ä. Titel: Bauernhochzeit. Lizenz: Public Domain. Quelle: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Beschreibung: The Lady and the Unicorn (tapestries). Autoren: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin und frédéric Valdes. Lizenz: Frei unter Angabe der Seite und des "
+"Autors. Quelle: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Künstler: Vincent van Gogh. Titel: Schlafzimmer in Arles. Lizenz: Public "
+"Domain. Quelle: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011."
+"jpg\n"
+"Künstler: Ambrosius Bosschaert. Titel: The Elder. Lizenze: Public Domain. "
+"Quelle: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -746,6 +770,26 @@ msgstr "Lock im Gras."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock mit farbigen Formen."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "The Lady and the Unicorn - 15. Jahrhundert"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Schlafzimmer in Arles - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Wirf den Ball zu Tux"
@@ -754,7 +798,8 @@ msgstr "Wirf den Ball zu Tux"
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
-msgstr "Drücke die beiden Hochstelltasten gleichzeitig, um den Ball gerade zu werfen."
+msgstr ""
+"Drücke die beiden Hochstelltasten gleichzeitig, um den Ball gerade zu werfen."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -770,8 +815,8 @@ msgstr "Logik-Training"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
-"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
-"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. "
+"If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
"Lege Kugeln in die Löcher. Du gewinnst, wenn der Rechner die letzte Kugel "
"spielt. Wenn du möchtest, dass Tux anfängt, klicke einfach auf ihn."
@@ -788,10 +833,11 @@ msgstr "Schieß den Ball ins rechte schwarze Loch."
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Schieß den Ball ins Tor."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
@@ -828,8 +874,8 @@ msgid ""
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Du bist für die Schleuse verantwortlich. Öffne die Tore und Schließtore in "
-"der richtigen Reihenfolge, so dass Tux in beide Richtungen durch die "
-"Schleuse fahren kann."
+"der richtigen Reihenfolge, so dass Tux in beide Richtungen durch die Schleuse "
+"fahren kann."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -853,7 +899,7 @@ msgstr ""
"GCompris-Programm, in dem die Chat-Aktivität läuft, wird deine Nachricht "
"empfangen und anzeigen."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Spiel Schach gegen den Rechner im Lernmodus."
@@ -861,21 +907,38 @@ msgstr "Spiel Schach gegen den Rechner im Lernmodus."
msgid "Practice chess"
msgstr "Übe Schach"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Zu Beginn führt jeder der Spieler sechzehn Figuren: einen König, eine Dame, "
+"zwei Türme, zwei Springer, zwei Läufer und acht Bauern. Dabei führt einer der "
+"Spieler die weißen Figuren, der andere die schwarzen. Das Ziel des Spiels ist "
+"es, den gegnerischen König »Schachmatt« zu setzen. Das geschieht, wenn der "
+"König einem unmittelbaren Angriff (Schach) ausgesetzt ist und es keine "
+"Möglichkeit gibt, ihn aus seiner Lage zu befreien."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Lerne Schach"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Das Schachsystem ist aus gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Schach-Training. Schlage die Bauern des Rechners."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Spiele Schach-Endspiele gegen den Rechner."
@@ -895,13 +958,14 @@ msgid ""
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
"Das Mondfoto kommt von der NASA Die Weltraum-Geräusche sind aus Tuxpaint und "
-"Vegastrike die der GPL unterliegen. Die Bilder der Beförderungsmittel "
-"stammen von Franck Doucet. Die Daten der Beförderungsmittel basieren auf "
-"Angaben aus &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+"Vegastrike die der GPL unterliegen. Die Bilder der Beförderungsmittel stammen "
+"von Franck Doucet. Die Daten der Beförderungsmittel basieren auf Angaben aus "
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Wähle aus den Bilder auf der linken Seite und lege sie auf die roten Punkte"
+msgstr ""
+"Wähle aus den Bilder auf der linken Seite und lege sie auf die roten Punkte"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -1046,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr "1878 Léon Bollés \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 Léon Bollés »La Mancelle«"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1062,7 +1126,7 @@ msgstr "Das Auto"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Renault \"Voiturette\""
+msgstr "1899 Renault »Voiturette«"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
@@ -1124,7 +1188,7 @@ msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
-"Die Fische stammen auch dem Unix-Programm xfishtank. Die Bilder stammen von "
+"Die Fische stammen aus dem Unix-Programm xfishtank. Die Bilder stammen von "
"Guillaume Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
@@ -1162,10 +1226,10 @@ msgstr "Lerne die Uhrzeit"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
-"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
-"to make the numbers go up or down."
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to "
+"make the numbers go up or down."
msgstr ""
-"Stell die Uhr auf die angegebene Zeit ein (gezeigte Zeiteinheiten Stunden:"
+"Stelle die Uhr auf die angegebene Zeit ein (gezeigte Zeiteinheiten Stunden:"
"Minuten oder Stunden:Minuten:Sekunden). Du kannst die Zeiger durch Anklicken "
"und Bewegen mit der Maus stellen."
@@ -1194,8 +1258,8 @@ msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"In dieser diese Tafel wird die Farberkennung geübt. Nachdem du den Namen "
-"einer Farbe gehört hast, klicke auf die Ente mit dieser Farbe."
+"In dieser Tafel wird die Farberkennung geübt. Nachdem du den Namen einer "
+"Farbe gehört hast, klicke auf die Ente mit dieser Farbe."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -1207,7 +1271,7 @@ msgstr "Zu den Farbspielen"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Entdecke den Computer"
+msgstr "Entdecke den Rechner"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
@@ -1220,13 +1284,13 @@ msgstr "Ordne vier Münzen in einer Reihe."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
-"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
-"key to drop a piece."
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key "
+"to drop a piece."
msgstr ""
"Klicke die Position in der Reihe, in der du einen Spielstein fallenlassen "
-"möchtest. Du kannst auch die Pfeiltasten \"Rechts\" und \"Links\" zum "
-"Bewegen und die Leertaste oder die Pfeiltaste \"Runter\" zum Fallenlassen "
-"eines Spielsteines benutzen."
+"möchtest. Du kannst auch die Pfeiltasten \"Rechts\" und \"Links\" zum Bewegen "
+"und die Leertaste oder die Pfeiltaste \"Runter\" zum Fallenlassen eines "
+"Spielsteines benutzen."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
@@ -1266,8 +1330,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
-"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
-"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found "
+"on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
"Das Programm wurde ursprünglich 2005 von Laurent Lacheny geschrieben. 2006 "
"hat Miguel de Izarra das Zweispielerprogramm erstellt. Bilder und künstliche "
@@ -1283,7 +1347,8 @@ msgstr "Bau das gleiche Modell"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Führe den Kran und kopiere das Modell"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Motorische Fähigkeiten"
@@ -1300,8 +1365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bewege die Gegenstände auf der linken Seite auf die gleichen Positionen wie "
"auf der rechten Seite. Unter dem Kran sind vier Pfeile, mit denen du die "
-"Gegenstände bewegen kannst. Um Gegenstände auszuwählen, klicke sie einfach "
-"an."
+"Gegenstände bewegen kannst. Um Gegenstände auszuwählen, klicke sie einfach an."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1311,6 +1375,26 @@ msgstr "Farben, Töne, Gedächtnis …"
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Gehe zu den Entdeckungsspielen"
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Doppelklicke mit der Maus auf den Ball, um ihn abzuschießen. Du kannst dafür "
+"die rechte oder die mittlere Maustaste verwenden. Falls Du verlierst, fängt "
+"Tux den Ball. Du musst den Ball anklicken, um ihn auf sene vorherige Position "
+"zurück zu bringen."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr ""
+"Doppelklicke mit der linken Maustaste auf den Ball, um ein Tor zu erzielen."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "Penalty-Schießen"
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Einfaches Zählen"
@@ -1329,8 +1413,7 @@ msgstr "Füge Gegenstände in eine Doppel-Tabelle ein."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
-"table."
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
msgstr ""
"Bewege die Gegenstände auf der linken Seite zu ihrer passenden Stelle in der "
"Doppel-Tabelle."
@@ -1349,9 +1432,8 @@ msgstr "Ein einfaches Vektor-Zeichenprogramm"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create "
+"attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
msgstr ""
"In diesem Spiel können Kinder frei zeichnen. Das Ziel ist, zu entdecken, wie "
"man gutaussehende Zeichnungen aus grundlegenden Formen erstellt: Rechtecke, "
@@ -1360,12 +1442,12 @@ msgstr ""
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
-"click with the middle mouse button to delete an object."
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click "
+"with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Wähle am linken Rand ein Zeichenwerkzeug und am unteren Rand die gewünschte "
"Farbe. Klicke danach auf das weiße Zeichenfeld und bewege die Maus bei "
-"gedrückter linker Maustaste, um eine neue Form zu erzeugen. Um Zeit z "
+"gedrückter linker Maustaste, um eine neue Form zu erzeugen. Um Zeit zu "
"sparen, kannst Du die mittlere Maustaste verwenden, um ein Objekt zu löschen."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
@@ -1378,7 +1460,8 @@ msgstr "Wähle eine Zahl"
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr "Zeichne das Bild durch Anklicken der Zahlen in der richtigen Reihenfolge."
+msgstr ""
+"Zeichne das Bild durch Anklicken der Zahlen in der richtigen Reihenfolge."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
@@ -1394,16 +1477,16 @@ msgid ""
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
-"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
-"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
-"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
-"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
-"updated in real time by any user action."
-msgstr ""
-"Ziehe elektrische Bauelelmente von der linken Seite auf die Arbeitsfläche. "
-"Du kannst sie durch Ziehen mit der Maus auch auf der Arbeitsfläche bewegen. "
-"Um ein Bauelement wieder von der Arbeitsfläche zu löschen, musst du zuerst "
-"den Radiergummi oben links und danach das Bauelement anklicken.\n"
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You can "
+"click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value "
+"by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is "
+"blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in "
+"real time by any user action."
+msgstr ""
+"Ziehe elektrische Bauelemente von der linken Seite auf die Arbeitsfläche. Du "
+"kannst sie durch Ziehen mit der Maus auch auf der Arbeitsfläche bewegen. Um "
+"ein Bauelement wieder von der Arbeitsfläche zu löschen, musst du zuerst den "
+"Radiergummi oben links und danach das Bauelement anklicken.\n"
"Erzeuge Drähte durch Anklicken eines Verbindungspunktes und Ziehen der Maus "
"auf einen anderen Verbindungspunkt. Sie können durch erneutes Anklicken "
"wieder gelöscht werden.\n"
@@ -1466,12 +1549,12 @@ msgstr "Ordne die Gegenstände so an, dass man sie gut zählen kann."
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
-"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
-"both of you."
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both "
+"of you."
msgstr ""
"Die Tierbilder wurden der Tierfotoseite von Ralf Schmode (&lt;http://schmode."
-"net/&gt;) und LE BERRE Daniel entnommen. Sie haben freundlicherweise "
-"GCompris die Verwendung der Bilder gestattet. Vielen Dank euch beiden!"
+"net/&gt;) und LE BERRE Daniel entnommen. Sie haben freundlicherweise GCompris "
+"die Verwendung der Bilder gestattet. Vielen Dank euch beiden!"
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
@@ -1486,6 +1569,21 @@ msgstr "Bewege die Maus, um Felder zu löschen und den Hintergrund freizulegen."
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Bewege die Maus bis alle Blöcke verschwunden sind."
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Doppelklicke mit der Maus"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Doppelklicke mit der Maus auf Rechtecke, bis alle Blöcke verschwunden sind."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr ""
+"Doppelklicke mit der Maus, um Felder zu löschen und den Hintergrund "
+"freizulegen."
+
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Klicke mit der Maus"
@@ -1496,7 +1594,8 @@ msgstr "Klicke mit der Maus auf Rechtecke, bis alle Blöcke verschwunden sind."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Klicke mit der Maus, um Felder zu löschen und den Hintergrund freizulegen."
+msgstr ""
+"Klicke mit der Maus, um Felder zu löschen und den Hintergrund freizulegen."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -1512,7 +1611,7 @@ msgstr "Gehe zu den experimantellen Spielen"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Starte \"gcompris --experimental\", um dieses Menü zu sehen."
+msgstr "Starte »gcompris --experimental«, um dieses Menü zu sehen."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1523,18 +1622,19 @@ msgstr ""
"mit dem freien Feld vertauscht."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr ""
"Bewege jedes Element, um eine aufsteigende Serie zu erstellen: vom kleinsten "
"zum größten Element."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr "Originaler Programmcode aus dem libgnomecanvas Demo entnommen"
+msgstr "Originaler Programmcode aus dem libgnomecanvas-Demo entnommen"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
-msgstr "Das Fünfzehn Spiel"
+msgstr "Das Fünfzehn-Spiel"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
@@ -1547,12 +1647,12 @@ msgstr "Feinmotorische Fähigkeiten"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
-"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
-"the hose, the red part will go back down."
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the "
+"hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"Bewege die Maus über den roten Teil der Wasserleitung. Dadurch wird sie "
-"Stück für Stück freigelegt, bis zu den Blumen. Pass auf, wenn du den "
-"Mauszeiger aus der Leitung herausbewegst, geht der rote Abschnitt zurück."
+"Bewege die Maus über den roten Teil der Wasserleitung. Dadurch wird sie Stück "
+"für Stück freigelegt, bis zu den Blumen. Pass auf, wenn du den Mauszeiger aus "
+"der Leitung herausbewegst, geht der rote Abschnitt zurück."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1828,7 +1928,7 @@ msgstr "Kroatien"
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
@@ -2157,8 +2257,8 @@ msgid ""
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
"Die Deutschlandkarte ist aus Wikipedia. Sie ist unter der GNU Free "
-"Documentation License freigegeben. Olaf Ronneberger und seine Kinder Lina "
-"und Julia Ronneberger haben diese Ebene erstellt."
+"Documentation License freigegeben. Olaf Ronneberger und seine Kinder Lina und "
+"Julia Ronneberger haben diese Ebene erstellt."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -2189,6 +2289,10 @@ msgstr "Östliche Bezirke der Türkei"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Norwegische Bezirke"
+#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr "Brasilianische Bezirke"
+
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
@@ -2205,11 +2309,11 @@ msgstr "Tastatur-Handhabung"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Buchstaben-Erkennung zwischen Bildschirm und Tastatur"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:133
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Einfache Buchstaben"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Gib die fallenden Buchstaben ein, bevor sie unten ankommen."
@@ -2221,7 +2325,8 @@ msgstr "Gleichheits-Zahlenmampfer"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
-msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu den Ausdrücken, die der oberen Zahl entsprechen."
+msgstr ""
+"Leite den Zahlenmampfer zu den Ausdrücken, die der oberen Zahl entsprechen."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
@@ -2288,8 +2393,8 @@ msgstr "Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
-"the screen."
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the "
+"screen."
msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu allen Vielfachen der oberen Zahl."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
@@ -2303,16 +2408,16 @@ msgstr "Vielfaches-Zahlenmampfer"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
-"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
-"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
-"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
-"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
-"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
-"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
-"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
-"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
-"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples "
+"of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be "
+"multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, "
+"then the second number is a multiple of the first number. Again, you can "
+"think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
+"those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
+"grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
+"another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 "
+"families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. "
+"So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
@@ -2325,11 +2430,10 @@ msgstr ""
"Du kannst Vielfache als eine Art Familie betrachten und die Faktoren als die "
"Personen, die zur Familie gehören. Der Faktor 5 hat den Vater 10, den "
"Großvater 15, den Urgroßvater 20, den Ururgroßvater 25 und jeder weitere "
-"Fünferschritt ist ein weiterer Ur- davor. Aber die Zahl 5 gehört nicht in "
-"die Familie \"8\" oder \"23\". Keine Anzahl von 5 passt in die 8er oder 23er "
+"Fünferschritt ist ein weiterer Ur- davor. Aber die Zahl 5 gehört nicht in die "
+"Familie \"8\" oder \"23\". Keine Anzahl von 5 passt in die 8er oder 23er "
"Familie ohne Rest. Also ist weder 8 noch 23 ein Vielfaches von 5. Nur 5, 10, "
-"15, 20, 25,... sind Vielfache (oder Familienmitglieder oder Schritte) von "
-"5.\n"
+"15, 20, 25,... sind Vielfache (oder Familienmitglieder oder Schritte) von 5.\n"
"Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und "
"den Troggeln auszuweichen. Drücke die Leertaste, um eine Zahl zu essen."
@@ -2353,19 +2457,19 @@ msgid ""
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
-"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the "
+"board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Primzahlen sind Zahlen, die nur durch sich selbst und 1 teilbar sind. Zum "
"Beispiel ist 3 eine Primzahl, jedoch 4 nicht (weil 4 durch 2 teilbar ist).\n"
-"Du kannst dir Primzahlen als sehr kleine Familien vorstellen. Sie haben "
-"immer nur zwei Mitglieder, sich selbst und 1. Du kannst keine andere Zahl in "
-"ihnen unterbringen, ohne einen Rest zu lassen. 5 ist eine dieser einsamen "
-"Zahlen (nur 5 mal 1 ergibt 5). Du kannst leicht erkennen, dass 6 noch zwei "
-"andere Familienmitglieder hat, nämlich 2 und 3 (6 mal 1 ist 6 und 2 mal 3 "
-"ist auch 6). 6 ist also keine Primzahl.Verwende die Pfeiltasten, um den "
-"Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und den Troggeln auszuweichen. Drücke "
-"die Leertaste, um eine Zahl zu essen."
+"Du kannst dir Primzahlen als sehr kleine Familien vorstellen. Sie haben immer "
+"nur zwei Mitglieder, sich selbst und 1. Du kannst keine andere Zahl in ihnen "
+"unterbringen, ohne einen Rest zu lassen. 5 ist eine dieser einsamen Zahlen "
+"(nur 5 mal 1 ergibt 5). Du kannst leicht erkennen, dass 6 noch zwei andere "
+"Familienmitglieder hat, nämlich 2 und 3 (6 mal 1 ist 6 und 2 mal 3 ist auch "
+"6). 6 ist also keine Primzahl.Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer "
+"auf dem Brett zu bewegen und den Troggeln auszuweichen. Drücke die Leertaste, "
+"um eine Zahl zu essen."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2400,7 +2504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lies den Hinweis, der dir den Bereich der gesuchten Zahl angibt. Gib eine "
"Zahl in das blaue Eingabefeld oben rechts ein. Tux sagt dir, ob deine Zahl "
-"größer oder kleiner ist. Dann gib eine andere Nummer ein. Die Entfernung "
+"größer oder kleiner ist. Dann gib eine andere Zahl ein. Die Entfernung "
"zwischen Tux und dem Ausgang auf der rechten Seite stellt dar, wie weit du "
"von der richtigen Zahl entfernt bist. Wenn Tux über dem Ausgang ist, ist "
"deine Zahl zu groß. Wenn Tux unter dem Ausgang ist, ist deine Zahl zu klein."
@@ -2470,12 +2574,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vermutlich wurde das Spiel 1883 vom französischen Mathematiker Edouard Lucas "
"erfunden. Er dachte sich dazu die Geschichte aus, dass indische Mönche im "
-"großen Tempel zu Benares, im Mittelpunkt der Welt, einen Turm aus 64 "
-"goldenen Scheiben versetzen müssten, und wenn ihnen das gelungen sei, wäre "
-"das Ende der Welt gekommen. Das Puzzle ist deswegen auch als \"Die Türme von "
-"Benares\" bekannt. Es ist nicht bekannt, ob Lucas diese Sage erfunden hat "
-"oder durch sie inspiriert wurde. (Quelle Wikipedia &lt;http://de.wikipedia."
-"org/wiki/Türme_von_Hanoi&gt;)"
+"großen Tempel zu Benares, im Mittelpunkt der Welt, einen Turm aus 64 goldenen "
+"Scheiben versetzen müssten, und wenn ihnen das gelungen sei, wäre das Ende "
+"der Welt gekommen. Das Puzzle ist deswegen auch als \"Die Türme von Benares\" "
+"bekannt. Es ist nicht bekannt, ob Lucas diese Sage erfunden hat oder durch "
+"sie inspiriert wurde. (Quelle Wikipedia &lt;http://de.wikipedia.org/wiki/"
+"Türme_von_Hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -2483,8 +2587,8 @@ msgstr "Finde die Erdbeere durch Anklicken der blauen Felder."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
-"as you get closer."
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as "
+"you get closer."
msgstr ""
"Versuche, die Erdbeere unter den blauen Feldern zu finden. Die Felder werden "
"um so röter, je näher du der Erdbeere kommst."
@@ -2555,8 +2659,7 @@ msgstr "Kuchen"
msgid "camel"
msgstr "Kamel"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "Auto"
@@ -2588,8 +2691,7 @@ msgstr "Fertig"
msgid "fish"
msgstr "Fisch"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "Haus"
@@ -2772,11 +2874,12 @@ msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
-"Eine Hand wird angezeigt. Stelle fest, ob es eine rechte oder linke Hand "
-"ist. Klicke dazu auf den linken roten oder den rechten grünen Knopf."
+"Eine Hand wird angezeigt. Stelle fest, ob es eine rechte oder linke Hand ist. "
+"Klicke dazu auf den linken roten oder den rechten grünen Knopf."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
"GCompris identifiziert jedes Kind, damit wir für jedes Kind einen eigenen "
"Bericht zur Verfügung stellen können."
@@ -2800,15 +2903,15 @@ msgstr ""
"Um den Anmelde-Bildschirm zu aktivieren, müssen Sie zuerst Benutzer in der "
"GCompris-Administration hinzufügen. Sie können die Administration durch "
"Aufruf von \"gcompris -a\" starten. Dort können Sie verschiedene Profile "
-"anlegen. Zu jedem Profil können Sie Benutzer hinzufügen und festlegen, "
-"welche Aktivitäten ihnen zur Verfügung stehen. Um GCompris mit einem "
-"bestimmten Profil zu starten, rufen Sie \"gcompris -p Profil\" auf, wobei "
-"\"Profil\" der Name des Profiles ist, den Sie in der Administration erstellt "
-"haben."
+"anlegen. Zu jedem Profil können Sie Benutzer hinzufügen und festlegen, welche "
+"Aktivitäten ihnen zur Verfügung stehen. Um GCompris mit einem bestimmten "
+"Profil zu starten, rufen Sie \"gcompris -p Profil\" auf, wobei \"Profil\" der "
+"Name des Profiles ist, den Sie in der Administration erstellt haben."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "Wähle deinen Namen aus oder gib ihn ein, um dich bei GCompris anzumelden"
+msgstr ""
+"Wähle deinen Namen aus oder gib ihn ein, um dich bei GCompris anzumelden"
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
@@ -2838,7 +2941,8 @@ msgstr "Der Zauberhut"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr "Zähle die Gegenstände unter dem Zauberhut, nachdem einige verschwunden sind"
+msgstr ""
+"Zähle die Gegenstände unter dem Zauberhut, nachdem einige verschwunden sind"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
@@ -2900,9 +3004,9 @@ msgstr "Finde deinen Weg aus dem Labyrinth (Bewegung ist relativ)."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
-"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
-"let you turn Tux in another direction."
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is "
+"relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let "
+"you turn Tux in another direction."
msgstr ""
"Benutze die Pfeiltasten, um Tux zur Tür zu leiten. In diesem Labyrinth ist "
"die Bewegung relativ zu Tux. Verwende den Hoch-Pfeil, um vorwärts zu laufen. "
@@ -2910,7 +3014,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
-msgstr "3D Labyrinth"
+msgstr "3D-Labyrinth"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
@@ -2937,10 +3041,10 @@ msgid ""
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
-"Benutze die Tastaturpfeile um Tux zur Tür zu leiten. Benutze die Leertaste "
-"um zwischen unsichtbarem und sichtbarem Modus zu wechseln. Der sichtbare "
-"Modus gibt dir nur einen Hinweis auf deine Position, ähnlich wie eine "
-"Landkarte. Du kannst Tux nicht im sichtbaren Modus bewegen."
+"Benutze die Tastaturpfeile um Tux zur Tür zu leiten. Benutze die Leertaste um "
+"zwischen unsichtbarem und sichtbarem Modus zu wechseln. Der sichtbare Modus "
+"gibt dir nur einen Hinweis auf deine Position, ähnlich wie eine Landkarte. Du "
+"kannst Tux nicht im sichtbaren Modus bewegen."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2973,18 +3077,17 @@ msgstr "Wiederhole eine Melodie."
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
-"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
-"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
-"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
-"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and "
+"each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its "
+"hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards "
+"at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its "
+"twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Ein Satz verdeckter Karten wird angezeigt. Jede Karte hat ein Bild auf der "
-"anderen Seite und jede Karte hat einen Zwilling. Klick auf eine Karte, um "
-"sie umzudrehen. Jedoch kannst du immer nur zwei verdeckte Bilder "
-"gleichzeitig betrachten. Du musst dir die Position der Bilder merken, um sie "
-"in Verbindung zu bringen. Um ein Kartenpaar zu entfernen, musst du beide "
-"umdrehen."
+"anderen Seite und jede Karte hat einen Zwilling. Klick auf eine Karte, um sie "
+"umzudrehen. Jedoch kannst du immer nur zwei verdeckte Bilder gleichzeitig "
+"betrachten. Du musst dir die Position der Bilder merken, um sie in Verbindung "
+"zu bringen. Um ein Kartenpaar zu entfernen, musst du beide umdrehen."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -3023,21 +3126,19 @@ msgid ""
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, "
+"you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. "
+"Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
-"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
-"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
-"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
-"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
-"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
-"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
-"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
-"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
-"won the game! :)"
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring "
+"them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try "
+"to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only "
+"turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are "
+"hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing "
+"the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and "
+"make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder "
"Karte ist eine Addition oder eine Summe versteckt.\n"
@@ -3074,8 +3175,8 @@ msgstr "Übe Addition und Subtraktion bis alle Karten verschwunden sind."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
-"until all the cards are gone."
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until "
+"all the cards are gone."
msgstr ""
"Drehe die Karten um, so dass du zwei Zahlen findest, die die gleiche Summe "
"oder Differenz ergeben, bis alle Karten verschwunden sind."
@@ -3127,8 +3228,8 @@ msgstr "Grundrechenarten-Gedächtnisspiel"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid ""
-"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
-"cards are gone."
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards "
+"are gone."
msgstr ""
"Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division bis alle Karten "
"verschwunden sind."
@@ -3143,8 +3244,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
-"Drehe die Karten um, so dass du passende Operationen findest, bis alle "
-"Karten verschwunden sind."
+"Drehe die Karten um, so dass du passende Operationen findest, bis alle Karten "
+"verschwunden sind."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -3208,23 +3309,22 @@ msgid ""
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when "
+"you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do "
+"something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, "
+"or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can "
+"count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count "
+"lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
-"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
-"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
-"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
-"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need "
+"to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in "
+"one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can "
+"match them when you find their other half. You're doing the job of the equals "
+"sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. "
+"When you do that, both those cards disappear! When you've made them all "
+"disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder "
"Karte ist eine Subtraktion oder eine Differenz versteckt.\n"
@@ -3232,11 +3332,11 @@ msgstr ""
"Die Zahlen auf der einen Seite des Gleichheitszeichens (=) müssen genauso "
"groß sein wie die Zahlen auf der anderen Seite. Also 3 (1, 2, 3) weniger 1 "
"ergibt 2. Zähle laut, wenn du dies ausrechnest und zähle mit den Fingern. Um "
-"so mehr verschiedene Wege du verwendest, etwas zu tun, desto besser kannst "
-"du dich daran erinnern. Du kannst auch Steine, Knöpfe oder irgendetwas "
-"anderes zählen. Wenn du viele Geschwister hast, kannst du auch sie zählen. "
-"Oder du zählst die Kinder in deiner Klasse. Singe Zähllieder. Zähle viele "
-"Dinge, um zu üben und du wirst sehr gut subtrahieren können.\n"
+"so mehr verschiedene Wege du verwendest, etwas zu tun, desto besser kannst du "
+"dich daran erinnern. Du kannst auch Steine, Knöpfe oder irgendetwas anderes "
+"zählen. Wenn du viele Geschwister hast, kannst du auch sie zählen. Oder du "
+"zählst die Kinder in deiner Klasse. Singe Zähllieder. Zähle viele Dinge, um "
+"zu üben und du wirst sehr gut subtrahieren können.\n"
"\n"
"In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Subtraktion. Du musst "
"diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, um zu "
@@ -3320,12 +3420,12 @@ msgid ""
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Ein Satz von Pinguin-Geigern wird angezeigt. Zu jedem Pinguin gehört ein "
-"Ton. Jeder Ton hat genau einen Zwilling. Klicke auf einen Pinguin, um seinen "
+"Ein Satz von Pinguin-Geigern wird angezeigt. Zu jedem Pinguin gehört ein Ton. "
+"Jeder Ton hat genau einen Zwilling. Klicke auf einen Pinguin, um seinen "
"versteckten Ton zu hören. Versuche dann den Zwilling zu finden. Du kannst "
"immer nur zwei Pinguine gleichzeitig aktivieren. Du musst dich also daran "
-"erinnern, wo welcher Ton ist. Wenn du Zwillinge aufgedeckt hast, "
-"verschwinden sie."
+"erinnern, wo welcher Ton ist. Wenn du Zwillinge aufgedeckt hast, verschwinden "
+"sie."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -3362,8 +3462,8 @@ msgstr "Bildermemory gegen Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
-"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on "
+"the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
@@ -3373,19 +3473,17 @@ msgstr ""
"anderen Seite und jede Karte hat irgendwo einen Zwilling.\n"
"Klick auf eine Karte, um sie umzudrehen. Jedoch kannst du immer nur zwei "
"verdeckte Bilder gleichzeitig betrachten. Du musst dir die Position der "
-"Bilder merken, um die Zwillinge zu finden. Um ein Zwillingspaar zu "
-"entfernen, musst du beide umdrehen.\n"
+"Bilder merken, um die Zwillinge zu finden. Um ein Zwillingspaar zu entfernen, "
+"musst du beide umdrehen.\n"
"Du wechselst dich mit Tux ab. Um das Spiel zu gewinnen, musst du mehr "
"Zwillinge finden als er."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -3639,15 +3737,23 @@ msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"Du musst die verschiedenen Gegenstände kaufen und die exakte Geldmenge "
-"geben. In höheren Ebenen werden mehrere Gegenstände gezeigt, da musst du "
-"zuerst die Summe ausrechnen."
+"Du musst die verschiedenen Gegenstände kaufen und die exakte Geldmenge geben. "
+"In höheren Ebenen werden mehrere Gegenstände gezeigt, da musst du zuerst die "
+"Summe ausrechnen."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Übe die Verwendung von Geld inklusive Cents."
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Setze das rechts angezeigte Mosaik wieder zusammen. Wähle eine Farbe im "
+"unteren Bereich und klicke auf die grauen Felder, um sie einzufärben."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Bau das Mosaik wieder auf."
@@ -3667,22 +3773,6 @@ msgstr "Zählen"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Zählübungen"
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Verbessert Lesefähigkeit und Leseverständnis"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Lies und spiel mit der Geschichte"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "Die Geschichte von Tilo und Freunden"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "Lesen"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Setze das Puzzle zusammen"
@@ -3764,8 +3854,8 @@ msgstr "Fallschirmspringer"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
-"Diese Tafel ist spielorientiert. Zum Spielen sind keine besonderen "
-"Kenntnisse erforderlich."
+"Diese Tafel ist spielorientiert. Zum Spielen sind keine besonderen Kenntnisse "
+"erforderlich."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3785,7 +3875,7 @@ msgstr ""
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:73
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Zahlen in Reihenfolge"
@@ -3814,10 +3904,10 @@ msgid "Python Template"
msgstr "Python Schablone"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
-"Dank an Guido van Rossum und die Python-Mannschaft für diese mächtige "
-"Sprache!"
+"Dank an Guido van Rossum und die Python-Mannschaft für diese mächtige Sprache!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3841,8 +3931,8 @@ msgstr ""
"Ein Zug - eine Lokomotive und Waggons - wird oben für ein paar Sekunden "
"dargestellt. Bau ihn durch Auswahl der richtigen Waggons und der richtigen "
"Lokomotive wieder zusammen. Du kannst Bauteile durch Anklicken wieder "
-"entfernen. Überprüfe deine Konstruktion durch Klicken auf die Hand am "
-"unteren Bildschirmrand."
+"entfernen. Überprüfe deine Konstruktion durch Klicken auf die Hand am unteren "
+"Bildschirmrand."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3934,7 +4024,8 @@ msgstr "Horizontale Leseübung"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Lies eine Liste von Wörtern und bestimme, ob das gesuchte Wort darin vorkam."
+msgstr ""
+"Lies eine Liste von Wörtern und bestimme, ob das gesuchte Wort darin vorkam."
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
@@ -3960,10 +4051,10 @@ msgstr "Kopiere eine Zeichnung von rechts nach links."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
-"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create "
+"objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked "
+"with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important "
+"but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Zunächst musst du das richtige Werkzeug auswählen. Dann ziehe die Maus, um "
"Objekte zu erstellen. Wenn du fertig bist, musst du den OK-Knopf drücken. "
@@ -3983,11 +4074,11 @@ msgstr "Kopiere das Spiegelbild eines Gegenstandes von rechts nach links."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
-"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
-"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
-"objects under others."
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create "
+"objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will "
+"show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) "
+"is not important but be careful not to end up with unwanted objects under "
+"others."
msgstr ""
"Zunächst musst du das richtige Werkzeug auswählen. Dann ziehe die Maus, um "
"Objekte zu erstellen. Wenn du fertig bist, musst du den OK-Knopf drücken. "
@@ -4015,8 +4106,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klicke auf die Würfel, um anzugeben, wie viele Eisschollen zwischen Tux und "
"dem Fisch liegen. Klicke mit der rechten Maustaste auf die Würfel, um "
-"rückwärts zu zählen. Wenn du fertig bist, klicke auf den OK-Knopf oder "
-"drücke die Eingabetaste."
+"rückwärts zu zählen. Wenn du fertig bist, klicke auf den OK-Knopf oder drücke "
+"die Eingabetaste."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -4043,8 +4134,8 @@ msgstr "Kopfrechnen, arithmetische Gleichheit"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL licence."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released "
+"under the GPL licence."
msgstr ""
"Das Bild ist ein Original erstellt im Jahr 2001 durch Virginie MOREAU "
"(virginie.moreau@free.fr). Es heißt \"Gewürzverkäufer in Ägypten\". Es ist "
@@ -4068,9 +4159,9 @@ msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees "
+"is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is "
+"used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
@@ -4080,21 +4171,21 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Gib in den Texteingabefeldern Zeile für Zeile die Kommandos zur Steuerung "
+"Gib in den Texteingabefeldern Zeile für Zeile die Befehle zur Steuerung "
"deines Bootes ein. Die unterstützten Kommandos sind zwischen den "
-"Eingabefeldern dargestellt. Die Befehle \"links\" und \"rechts\" müssen "
-"durch eine Winkelangabe in Grad ergänzt werden. Der Winkel wird auch "
-"\"Parameter\" der Befehle \"links\" und \"rechts\" genannt. Die "
-"Voreinstellung dafür ist 45 Grad. Der Befehl \"vorwärts\" nimmt einen "
-"Entfernungsparameter entgegen. Die Voreinstellung ist 1.\n"
+"Eingabefeldern dargestellt. Die Befehle \"links\" und \"rechts\" müssen durch "
+"eine Winkelangabe in Grad ergänzt werden. Der Winkel wird auch \"Parameter\" "
+"der Befehle \"links\" und \"rechts\" genannt. Die Voreinstellung dafür ist 45 "
+"Grad. Der Befehl \"vorwärts\" nimmt einen Entfernungsparameter entgegen. Die "
+"Voreinstellung ist 1.\n"
"\n"
"Zum Beispiel:\n"
"- links 90: steure im rechten Winkel nach links\n"
"- vorwärts 10: gehe 10 Felder vorwärts (siehe Bildschirmlineal)\n"
"\n"
"Das Ziel ist es, den rechten Bildschirmrand zu erreichen (die rote Linie). "
-"Wenn das geschafft ist, kannst du versuchen, dein Programm zu verbessern. "
-"Mit dem Wiederholknopf kannst du ein neues Rennen mit den gleichen "
+"Wenn das geschafft ist, kannst du versuchen, dein Programm zu verbessern. Mit "
+"dem Wiederholknopf kannst du ein neues Rennen mit den gleichen "
"Wetterbedingungen starten. Du kannst die Maus irgendwo auf der Karte klicken "
"und ziehen, um Entfernung und Winkel zu messen. Die höheren Ebenen haben "
"schwierigere Wetterbedingungen."
@@ -4121,12 +4212,12 @@ msgstr "Steure dein Schiff gut, um eine Regatta zu gewinnen."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands "
+"supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' "
+"commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also "
+"called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is "
+"used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is "
+"used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
@@ -4136,21 +4227,21 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Gib in den Texteingabefeldern Zeile für Zeile die Kommandos zur Steuerung "
+"Gib in den Texteingabefeldern Zeile für Zeile die Befehle zur Steuerung "
"deines Bootes ein. Die unterstützten Kommandos sind zwischen den "
-"Eingabefeldern dargestellt. Die Befehle \"links\" und \"rechts\" müssen "
-"durch eine Winkelangabe in Grad ergänzt werden. Der Winkel wird auch "
-"\"Parameter\" der Befehle \"links\" und \"rechts\" genannt. Die "
-"Voreinstellung dafür ist 45 Grad. Der Befehl \"vorwärts\" nimmt einen "
-"Entfernungsparameter entgegen. Die Voreinstellung ist 1.\n"
+"Eingabefeldern dargestellt. Die Befehle \"links\" und \"rechts\" müssen durch "
+"eine Winkelangabe in Grad ergänzt werden. Der Winkel wird auch \"Parameter\" "
+"der Befehle \"links\" und \"rechts\" genannt. Die Voreinstellung dafür ist 45 "
+"Grad. Der Befehl \"vorwärts\" nimmt einen Entfernungsparameter entgegen. Die "
+"Voreinstellung ist 1.\n"
"\n"
"Zum Beispiel:\n"
"- links 90: steure im rechten Winkel nach links\n"
"- vorwärts 10: gehe 10 Felder vorwärts (siehe Bildschirmlineal)\n"
"\n"
"Das Ziel ist es, den rechten Bildschirmrand zu erreichen (die rote Linie). "
-"Wenn das geschafft ist, kannst du versuchen, dein Programm zu verbessern. "
-"Mit dem Wiederholknopf kannst du ein neues Rennen mit den gleichen "
+"Wenn das geschafft ist, kannst du versuchen, dein Programm zu verbessern. Mit "
+"dem Wiederholknopf kannst du ein neues Rennen mit den gleichen "
"Wetterbedingungen starten. Du kannst die Maus irgendwo auf der Karte klicken "
"und ziehen, um Entfernung und Winkel zu messen. Die höheren Ebenen haben "
"schwierigere Wetterbedingungen."
@@ -4234,8 +4325,8 @@ msgstr "Um das Puzzle zu lösen, benötigt man Geduld und logisches Denken."
msgid ""
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
-"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
-"not let you enter invalid data."
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not "
+"let you enter invalid data."
msgstr ""
"In den ersten Ebenen kannst du die farbigen Symbole von der linken Seite auf "
"ihre Zielpositionen ziehen. In den höheren Ebenen musst du auf ein leeres "
@@ -4247,7 +4338,8 @@ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"Jeder Wert muss in jeder Zeile, jeder Spalte und gegebenenfalls in jeder "
"Region einzigartig sein."
@@ -4270,24 +4362,23 @@ msgstr ""
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
-"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
-"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
-"opposite order."
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, "
+"click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you "
+"an indication if you found a hiding place by marking the item with a black "
+"box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite "
+"order."
msgstr ""
"Hier geht es darum, geheime Farbkombinationen zu finden. Du kannst die Farbe "
-"der Kreise unten rechts durch Anklicken mit der linken Maustaste ändern. "
-"(Mit der rechten Maustaste geht es auch, nur ist die Reihenfolge dann "
-"umgekehrt.) Wenn du denkst, eine richtige Farbkombination gefunden zu haben, "
-"kannst du auf die Hand am unteren Bildschirmrand klicken. Wenn du eine Farbe "
-"richtig ausgewählt hast, so erscheint dafür neben deiner Farbkombination ein "
-"weißer Punkt. Hast du die Farbe sogar an der richtigen Stelle platziert, "
-"erscheint ein schwarzer Punkt. In den einfachen Spielebenen wird sogar "
-"innerhalb deiner Farbkombination angezeigt, welche Farben du richtig "
-"hattest. Später wird es dann schwieriger, dann musst du nämlich mit Hilfe "
-"der vergebenen schwarzen und weißen Punkten kombinieren können, um auf die "
-"richtigen Farben zu kommen!"
+"der Kreise unten rechts durch Anklicken mit der linken Maustaste ändern. (Mit "
+"der rechten Maustaste geht es auch, nur ist die Reihenfolge dann umgekehrt.) "
+"Wenn du denkst, eine richtige Farbkombination gefunden zu haben, kannst du "
+"auf die Hand am unteren Bildschirmrand klicken. Wenn du eine Farbe richtig "
+"ausgewählt hast, so erscheint dafür neben deiner Farbkombination ein weißer "
+"Punkt. Hast du die Farbe sogar an der richtigen Stelle platziert, erscheint "
+"ein schwarzer Punkt. In den einfachen Spielebenen wird sogar innerhalb deiner "
+"Farbkombination angezeigt, welche Farben du richtig hattest. Später wird es "
+"dann schwieriger, dann musst du nämlich mit Hilfe der vergebenen schwarzen "
+"und weißen Punkten kombinieren können, um auf die richtigen Farben zu kommen!"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
@@ -4319,21 +4410,21 @@ msgstr ""
"Chr. entstanden ist. Der westliche Name des Geduldspiels scheint ein "
"Kunstwort zu sein, das möglicherweise Anklang an die chinesische Tang-"
"Dynastie hat.\n"
-"Das Spiel besteht aus sieben Plättchen in einfachen geometrischen Formen. "
-"Die Plättchen entstehen durch das \"Zerschneiden\" eines Quadrates in zwei "
-"große Dreiecke, ein mittelgroßes Dreieck, zwei kleine Dreiecke, ein Quadrat "
-"und ein Parallelogramm.Aus diesen Plättchen können zahllose Formen gelegt "
-"werden, die dann schattenrissartig Tiere, Schiffe oder andere Gestalten "
-"zeigen. Üblicherweise müssen dazu alle Teile verwendet werden, wobei sie "
-"nicht übereinandergelegt werden dürfen."
+"Das Spiel besteht aus sieben Plättchen in einfachen geometrischen Formen. Die "
+"Plättchen entstehen durch das \"Zerschneiden\" eines Quadrates in zwei große "
+"Dreiecke, ein mittelgroßes Dreieck, zwei kleine Dreiecke, ein Quadrat und ein "
+"Parallelogramm.Aus diesen Plättchen können zahllose Formen gelegt werden, die "
+"dann schattenrissartig Tiere, Schiffe oder andere Gestalten zeigen. "
+"Üblicherweise müssen dazu alle Teile verwendet werden, wobei sie nicht "
+"übereinandergelegt werden dürfen."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
-"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
-"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to "
+"create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
-"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
-"the shape will be drawn."
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the "
+"shape will be drawn."
msgstr ""
"Wähle das Tangram aus, das du legen möchtest. Bewege die Teile durch "
"Anklicken und Ziehen mit dem Mauszeiger. Die Teile können durch einen "
@@ -4360,7 +4451,8 @@ msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Das Tangram-Puzzle-Spiel"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Kann die Maus bewegen, kann Zahlen lesen und kann für die erste Ebene bis 15 "
"zählen"
@@ -4375,8 +4467,8 @@ msgstr ""
"Überprüfe zuerst die Windstärke und die Windrichtung und klicke dann auf das "
"Ziel, um einen Dartpfeil zu werfen. Wenn du alle deine Dartpfeile geworfen "
"hast, erscheint ein Fenster, das dich zum Zählen deiner Punkte auffordert. "
-"Gib die Punktezahl mit der Tastatur ein und drücke dann die Eingabetaste "
-"oder die Hand am unteren Bildschirmrand."
+"Gib die Punktezahl mit der Tastatur ein und drücke dann die Eingabetaste oder "
+"die Hand am unteren Bildschirmrand."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -4400,8 +4492,7 @@ msgid ""
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Jedes Auto kann sich nur horizontal oder vertikal bewegen. Du musst etwas "
-"Platz schaffen, damit das rote Auto durch das Tor auf der rechten fahren "
-"kann."
+"Platz schaffen, damit das rote Auto durch das Tor auf der rechten fahren kann."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -4454,10 +4545,10 @@ msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Tux ist mit seinem Boot von einem langen Fischfang zurückgekommen. Stelle "
-"den Wasserkreislauf wieder her, so dass er duschen kann."
+"Tux ist mit seinem Boot von einem langen Fischfang zurückgekommen. Stelle den "
+"Wasserkreislauf wieder her, so dass er duschen kann."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:109
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
msgid "Falling Words"
msgstr "Fallende Wörter"
@@ -4467,9 +4558,10 @@ msgstr "Tastatur-Training"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Gib das vollständige Wort ein während es fäll, bevor es den Boden erreicht."
+msgstr ""
+"Gib das vollständige Wort ein während es fäll, bevor es den Boden erreicht."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Gib die fallenden Wörter ein, bevor sie den Boden erreichen."
@@ -4483,16 +4575,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
-"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
-"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
-"from a predefined document and color theme."
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert "
+"cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a "
+"predefined document and color theme."
msgstr ""
-"In diesem Textverarbeitungsprogramm kannst du einen beliebigen Text "
-"eingeben, abspeichern und später wieder öffnen. Du kannst das Aussehen des "
-"Textes mit den Knöpfen auf der linken Seite ändern. Mit den ersten vier "
-"Knöpfen kannst du das Aussehen der Zeile verändern, auf der der Cursor "
-"steht. Mit den zwei anderen Knöpfe mit der Mehrfachauswahl kannst du von "
-"vordefinierten Dokumenten- und Farbschemas auswählen."
+"In diesem Textverarbeitungsprogramm kannst du einen beliebigen Text eingeben, "
+"abspeichern und später wieder öffnen. Du kannst das Aussehen des Textes mit "
+"den Knöpfen auf der linken Seite ändern. Mit den ersten vier Knöpfen kannst "
+"du das Aussehen der Zeile verändern, auf der der Cursor steht. Mit den zwei "
+"anderen Knöpfe mit der Mehrfachauswahl kannst du von vordefinierten "
+"Dokumenten- und Farbschemas auswählen."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -4520,6 +4612,10 @@ msgstr "Dein Textverarbeitungsprogramm"
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "GCompris-Administration"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "GCompris-Administration"
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Lernspiel für Kinder von 2 bis 10 Jahren"
@@ -4533,7 +4629,7 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Lernspiel mit vielen Aktivitäten"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:845
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr "+-·:"
@@ -4557,25 +4653,11 @@ msgstr "Du bist dran …"
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Nicht erlaubt! Versuche etwas anderes."
-#: ../src/boards/chess.c:178
+#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Fehler: Das externe Programm gnuchess hat sich unerwartet beendet"
-#: ../src/boards/chess.c:198
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in GCompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
-msgstr ""
-"Fehler: Das externe Programm gnuchess wird benötigt,\n"
-"um Schach in GCompris spielen zu können.\n"
-"Finden Sie dieses Programm unter http://www.rpmfind.net\n"
-"oder in Ihrer GNU/Linux Distribution\n"
-"Und überprüfen Sie, dass es hier liegt: "
-
-#: ../src/boards/chess.c:243
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4585,40 +4667,40 @@ msgstr ""
"um Schach in gcompris spielen zu können.\n"
"Installieren Sie es und überprüfen Sie ob es vorhanden ist."
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "Weiß am Zug"
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "Schwarz am Zug"
-#: ../src/boards/chess.c:730
+#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "Weiß Schach"
-#: ../src/boards/chess.c:732
+#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "Schwarz Schach"
-#: ../src/boards/chess.c:1089
+#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "Schwarz Matt"
-#: ../src/boards/chess.c:1094
+#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "Weiß Matt"
-#: ../src/boards/chess.c:1099 ../src/gcompris/bonus.c:362
-#: ../src/gcompris/bonus.c:371
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "Unentschieden"
-#: ../src/boards/chess.c:1127
+#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Fehler: Das externe Programm gnuchess hat sich unerwartet beendet"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:812
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4633,8 +4715,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
-#: ../src/boards/memory.c:834
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
@@ -4665,14 +4747,14 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:748
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
#: ../src/boards/missingletter.c:770
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:534
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1847 ../src/boards/smallnumbers.c:589
+#: ../src/boards/shapegame.c:1870 ../src/boards/smallnumbers.c:592
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4682,8 +4764,8 @@ msgstr ""
" für Profil <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
-#: ../src/boards/python/login.py:539
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Nur Großbuchstaben"
@@ -4732,21 +4814,21 @@ msgid "Click on the white duck"
msgstr "Klicke auf die weiße Ente"
#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:612
msgid "Select sound locale"
msgstr "Gebietsschema für Tonausgabe auswählen"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:830
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:840
+#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:607
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:610
msgid "Enable sounds"
msgstr "Tonausgabe aktivieren"
@@ -4789,14 +4871,16 @@ msgid ""
msgstr "Betrachte deine Position und schalte zum Weiterlaufen wieder zurück"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Betrachte deine Position und schalte zum Weitermachen zum 3D-Modus zurück"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Betrachte deine Position und schalte zum Weitermachen zum 3D-Modus zurück"
-#: ../src/boards/memory.c:265
+#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
msgstr "Memory"
-#: ../src/boards/memory.c:266
+#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Finde das zusammengehörige Paar"
@@ -4819,13 +4903,14 @@ msgstr "€ %.2f"
msgid "$ %.0f"
msgstr "€ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:436
+#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Steuere die Fallgeschwindigkeit mit den Pfeiltasten (auf und ab)."
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Bewege den Hubschrauber um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu treffen"
+msgstr ""
+"Bewege den Hubschrauber um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu treffen"
#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
@@ -4900,56 +4985,56 @@ msgstr ""
"<span size='x-large'> Wähle den Schwierigkeitsbereich \n"
"für das Profil <b>%s</b></span>"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Klasse bearbeiten"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Bearbeite Klasse: "
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Neue Klasse bearbeiten"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Lehrer:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Weise alle Benutzer dieser Klasse zu"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihre Klasse angeben"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Es gibt bereits eine Klasse mit diesem Namen"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
@@ -4958,43 +5043,43 @@ msgstr "Klasse"
msgid "Teacher"
msgstr "Lehrer"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Bearbeiten einer Gruppe"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Bearbeite Gruppe: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr " für Klasse: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Bearbeite eine neue Gruppe"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Weise alle Benutzer dieser Klasse zu"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihre Gruppe angeben"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Es gibt bereits eine Gruppe mit diesem Namen"
@@ -5003,13 +5088,13 @@ msgid "Select a class:"
msgstr "Wähle eine Klasse: "
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
@@ -5105,32 +5190,32 @@ msgstr "Benutzer"
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Bearbeiten ein Profils"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "Bearbeite Profil: "
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Bearbeite ein neues Profil"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Weise alle Gruppen dieses Profils zu"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihr Profil angeben"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Es gibt bereits ein Profil mit diesem Namen"
@@ -5142,45 +5227,46 @@ msgstr "Profil"
msgid "[Default]"
msgstr "[Standard]"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "Bearbeiten eines Benutzers"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "Bearbeiten eines Benutzers "
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Neuen Benutzer bearbeiten"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Kennung:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Vorname:"
#. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Nachname:"
#. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Geburtsdatum:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr ""
"Sie müssen für Ihre Benutzer mindestens eine Kennung, den Vornamen und den "
"Nachnamen angeben."
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Es gibt bereits einen Benutzer mit dieser Kennung"
@@ -5215,13 +5301,21 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr ""
-"Warnung: Auf die folgenden Bilder kann von Ihrem System aus nicht "
-"zugegriffen werden.\n"
+"Warnung: Auf die folgenden Bilder kann von Ihrem System aus nicht zugegriffen "
+"werden.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Die entsprechenden Elemente wurden übersprungen."
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Klicke auf den Ballon, um ihn zurückzusetzen."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Klicke zweimal auf den Ballon, um ihn zum Platzen zu bringen."
+
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Alle Nachrichten werden hier angezeigt.\n"
@@ -5236,8 +5330,7 @@ msgstr "Dein Kanal"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid ""
-"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
-"network."
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
msgstr ""
"Gib hier deine Nachricht ein, um sie an andere GCompris-Nutzer im lokalen "
"Netzwerk zu senden."
@@ -5419,16 +5512,16 @@ msgstr "Zu groß"
msgid "Too low"
msgstr "Zu klein"
-#: ../src/boards/python/login.py:113
+#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "Profil: "
-#: ../src/boards/python/login.py:267 ../src/boards/python/login.py:276
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Kennung: "
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:549
+#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Kennung eingeben"
@@ -5448,26 +5541,6 @@ msgstr ""
"Der Ton kann in der Konfiguration\n"
"angeschalten werden."
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Unter der Oberfläche saßen Tilo der Tintenfisch und seine Freunde auf einem "
-"Stein und schauten sich das schlechte Wetter über ihnen an."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "Sie waren alle glücklich, dass die Stürme sie da unten nie erreichten."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr "Egal wie schlecht es da oben war, hier unten war es immer still und ruhig."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Tilos beste Freunde waren die Krabbe Karla und der Seestern Silvan."
-
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -5536,7 +5609,7 @@ msgstr "vorwärts"
#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr "DIE KOMMANDOS SIND"
+msgstr "DIE BEFEHLE SIND"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:755
@@ -5736,7 +5809,9 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
-msgstr "Ronny Standtke"
+msgstr ""
+"Ronny Standtke\n"
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
@@ -5759,13 +5834,13 @@ msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
-"Dieses Programm ist ein GNU-Paket und wird unter der GNU Public Licence "
-"veröffentlicht"
+"Dieses Programm ist ein GNU-Paket und wird unter der GNU General Public "
+"License veröffentlicht"
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:472 ../src/gcompris/config.c:482
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -5785,7 +5860,7 @@ msgstr "Ja, wirklich!"
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Nein, ich will weitermachen."
-#: ../src/gcompris/board.c:183
+#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
"Dynamisches Laden von Modulen wird nicht unterstützt. GCompris kann nicht "
@@ -5852,242 +5927,258 @@ msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canada)"
msgstr "Englisch (Kanada)"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Englisch (Großbritannien)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (United States)"
msgstr "Englisch (Vereinigte Staaten)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisch"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irisch (Gälisch)"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegisch Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Neunorwegisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Okzitanisch (Languedokisch)"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisch (Latein)"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Keine Zeitbegrenzung"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Langsame Stoppuhr"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Normale Stoppuhr"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Schnelle Stoppuhr"
-#: ../src/gcompris/config.c:132
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (Voreinstellung für GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:137
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6095,38 +6186,38 @@ msgstr ""
"<i>Benutzen Sie die Gcompris-Administration,\n"
"um Tafeln zu filtern</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:192 ../src/gcompris/config.c:202
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris Konfiguration"
-#: ../src/gcompris/config.c:278
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: ../src/gcompris/config.c:321
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/gcompris/config.c:349
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
-#: ../src/gcompris/config.c:385
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "Kann Themen-Verzeichnis %s nicht öffnen"
+msgstr "Themen-Ordner %s kann nicht geöffnet werden"
-#: ../src/gcompris/config.c:416 ../src/gcompris/config.c:866
-#: ../src/gcompris/config.c:880
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Thema: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:418
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "THEMEN NICHT GEFUNDEN"
-#: ../src/gcompris/config.c:543
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Englisch (Vereinigte Staaten)"
@@ -6142,15 +6233,15 @@ msgstr "Laden"
msgid "SAVE"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Kann folgende Datei nicht finden oder laden"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Diese Aktivität ist unvollständig."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6212,7 +6303,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Starte GCompris mit lokalem Aktivitäten-Verzeichnis im Menü"
+msgstr "Starte GCompris mit lokalem Aktivitäten-Ordner im Menü"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
@@ -6251,12 +6342,12 @@ msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
-"Ort des Konfigurationsverzeichnisses: [$HOME/.config/gcompris]. Alternative "
-"ist Setzen von $XDG_CONFIG_HOME."
+"Ort des Konfigurationsordners: [$HOME/.config/gcompris]. Alternative ist "
+"Setzen von $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr "Ort der Benutzerverzeichnisse: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "Ort der Benutzerordner: [$HOME/My GCompris]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
@@ -6293,13 +6384,15 @@ msgstr ""
"gesucht. Die Daten werden dann immer vom Webserver geladen."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
-"Im Servermodus gibt dies das Verzeichnis zum Zwischenspeichern an, damit "
-"nicht wiederholt heruntergeladen werden muss."
+"Im Servermodus gibt dies den Ordner zum Zwischenspeichern an, damit nicht "
+"wiederholt heruntergeladen werden muss."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Globaler Modus für Ziehen und Fallenlassen: normal, 2 Klicks, beide. "
"Voreinstellung ist normal."
@@ -6312,12 +6405,12 @@ msgstr "Kein Hintergrundbild bei Aktivitäten anzeigen."
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Das mehrfache, parallele Starten von GCompris nicht verhindern"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support "
+"its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. "
+"You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
@@ -6325,30 +6418,31 @@ msgid ""
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris ist unter der GPL veröffentlichte freie Software. Um die "
-"Entwicklung zu unterstützen, bietet die Windows-Version nur %d der %d "
-"Aktivitäten. Sie können die Vollversion für eine kleine Gebühr unter\n"
+"GCompris ist unter der GPL veröffentlichte freie Software. Um die Entwicklung "
+"zu unterstützen, bietet die Windows-Version nur %d der %d Aktivitäten. Sie "
+"können die Vollversion für eine kleine Gebühr unter\n"
"<http://gcompris.net> erhalten.\n"
-"Die GNU/Linux-Version hat diese Einschränkung nicht. Bitte beachten Sie, "
-"dass GCompris entwickelt wird, um Schulen von monopolistischen "
-"Softwareanbietern zu entbinden. Wenn Sie auch glauben, dass wir Kindern "
-"Freiheit lehren sollen, ziehen Sie bitte die Benutzung von GNU/Linux in "
-"Betracht. Mehr Informationen zu diesem Thema erhalten Sie von der FSF unter\n"
+"Die GNU/Linux-Version hat diese Einschränkung nicht. Bitte beachten Sie, dass "
+"GCompris entwickelt wird, um Schulen von monopolistischen Softwareanbietern "
+"zu entbinden. Wenn Sie auch glauben, dass wir Kindern Freiheit lehren sollen, "
+"ziehen Sie bitte die Benutzung von GNU/Linux in Betracht. Mehr Informationen "
+"zu diesem Thema erhalten Sie von der FSF unter\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1432
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr ""
"GCompris wird nicht starten, da die Sperrdatei weniger als %d Sekunden alt "
"ist.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1434
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Die Sperrdatei ist : %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1562
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6362,20 +6456,20 @@ msgstr ""
"Mehr Informationen unter http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1646
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "Verwenden Sie -l, um direkt auf eine Aktivität zuzugreifen.\n"
+msgstr "Verwende -l, um direkt auf eine Aktivität zuzugreifen.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1647
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Liste der verfügbaren Aktivitäten:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1834
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr "Die Liste der verfügbaren Profile ist:\n"
+msgstr "Liste der verfügbaren Profile:\n"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
@@ -6385,19 +6479,19 @@ msgstr "Nicht betroffen"
msgid "Users without a class"
msgstr "Benutzer ohne eine Klasse"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Voraussetzung"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Ziel"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Dank"
@@ -6409,7 +6503,7 @@ msgstr "Lies mich"
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
-msgstr "Dieses Verzeichnis enthält die Dateien, die Sie mit GCompris erstellen\n"
+msgstr "Dieser Ordner enthält die Dateien, die Du mit GCompris erstellst\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
@@ -6417,8 +6511,8 @@ msgid ""
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
-"Kopieren Sie beliebige Bilder in dieses Verzeichnis.\n"
-"Sie können diese Bilder in Ihren Zeichnungen und Animationen verwenden.\n"
+"Kopiere beliebige Bilder in diesen Ordner.\n"
+"Du kannst diese Bilder in Deinen Zeichnungen und Animationen verwenden.\n"
"Die Bildformate JPEG, PNG und SVG werden unterstützt.\n"
#: ../src/gcompris/timer.c:249
@@ -6430,3 +6524,52 @@ msgstr "Zeit verstrichen"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Verbleibende Zeit = %d"
+#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Hund wurde von Andre Connes zur Verfügung gestellt und wurde unter der "
+#~ "GPL veröffentlicht."
+
+#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+#~ msgstr "Verbessert Lesefähigkeit und Leseverständnis"
+
+#~ msgid "Read and play with the story"
+#~ msgstr "Lies und spiel mit der Geschichte"
+
+#~ msgid "The story of Oscar and friend"
+#~ msgstr "Die Geschichte von Tilo und Freunden"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "Lesen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
+#~ "to play chess in GCompris.\n"
+#~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+#~ "GNU/Linux distribution\n"
+#~ "And check it is located here: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler: Das externe Programm gnuchess wird benötigt,\n"
+#~ "um Schach in GCompris spielen zu können.\n"
+#~ "Finden Sie dieses Programm unter http://www.rpmfind.net\n"
+#~ "oder in Ihrer GNU/Linux Distribution\n"
+#~ "Und überprüfen Sie, dass es hier liegt: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+#~ "watching the bad weather above them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unter der Oberfläche saßen Tilo der Tintenfisch und seine Freunde auf "
+#~ "einem Stein und schauten sich das schlechte Wetter über ihnen an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie waren alle glücklich, dass die Stürme sie da unten nie erreichten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egal wie schlecht es da oben war, hier unten war es immer still und ruhig."
+
+#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+#~ msgstr "Tilos beste Freunde waren die Krabbe Karla und der Seestern Silvan."
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ada48be..c1a5750 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -19,10 +19,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-04 12:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:50+0300\n"
-"Last-Translator: kiolalis <ttnfy17@yahoo.gr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-04 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,73 +32,32 @@ msgstr ""
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
-"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
-"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
-"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
-"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
-"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
-"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
-"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
-"choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
-"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
-"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
-"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
-"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
-"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
-"usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- Στο μενού \"Πίνακες\" μπορείτε να αλλάξετε τον κατάλογο δραστηριοτήτων. "
-"Απλά αποεπιλέξτε τις από το δενδροειδές διάγραμμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη "
-"γλώσσα που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση, παραδείγματος χάριν αυτή που "
-"χρησιμοποιείται για την ανάγνωση των χρωμάτων .\n"
-"- Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλές διαφορετικές διαμορφώσεις και να επιλέγετε "
-"εύκολα όποια από αυτές επιθυμείτε. Στο μενού \"Προφίλ\" προσθέστε ένα προφίλ "
-"και μετά από το μενού \"Πίνακες\" επιλέξτε το από το πλαίσιο συνδυασμών, "
-"κατόπιν επιλέξτε τους πίνακες που θέλετε να είναι ενεργοποιημένοι. Μπορείτε "
-"να προσθέσετε πολλαπλά προφίλ, με διαφορετικούς καταλόγους πινάκων και "
-"διαφορετικές γλώσσες. Μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο προφίλ στο μενού "
-"\"Προφίλ\" επιλέγοντας το προφίλ που επιθυμείτε και κάνοντας κλικ στο κουμπί "
-"\"Προκαθορισμένο\". Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε ένα προφίλ από τη γραμμή "
-"εντολών.\n"
-"- Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες, τάξεις, ενώ για κάθε τάξη μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε ομάδες χρηστών. Σημειώστε ότι μπορείτε να εισάγετε χρήστες από "
-"ένα αρχείο όπου τα ονόματα των χρηστών είναι διαχωρισμένα με κόμμα. Ορίστε "
-"μία ή περισσότερες ομάδες σε κάθε προφίλ, οι συνδέσεις των οποίων θα "
-"εμφανιστούν μετά την επανεκκίνηση του Gcompris. Το να είστε σε θέση να "
-"προσδιορίσετε μεμονωμένα παιδιά στο Gcompris σημαίνει ότι μπορούμε να "
-"παρέχουμε εκθέσεις για καθένα από τα παιδιά. Επίσης, το GCompris αναγνωρίζει "
-"κάθε μεμονωμένο παιδί, το οποίο μπορεί να μάθει να πληκτρολογεί και να "
-"αναγνωρίζει το προσωπικό του όνομα χρήστη (η σύνδεση είναι διαμορφώσιμη)."
+"- Στο μενού \"Πίνακες\" μπορείτε να αλλάξετε τον κατάλογο δραστηριοτήτων. Απλά αποεπιλέξτε τις από το δενδροειδές διάγραμμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση, παραδείγματος χάριν αυτή που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση των χρωμάτων .\n"
+"- Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλές διαφορετικές διαμορφώσεις και να επιλέγετε εύκολα όποια από αυτές επιθυμείτε. Στο μενού \"Προφίλ\" προσθέστε ένα προφίλ και μετά από το μενού \"Πίνακες\" επιλέξτε το από το πλαίσιο συνδυασμών, κατόπιν επιλέξτε τους πίνακες που θέλετε να είναι ενεργοποιημένοι. Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλά προφίλ, με διαφορετικούς καταλόγους πινάκων και διαφορετικές γλώσσες. Μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο προφίλ στο μενού \"Προφίλ\" επιλέγοντας το προφίλ που επιθυμείτε και κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Προκαθορισμένο\". Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε ένα προφίλ από τη γραμμή εντολών.\n"
+"- Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες, τάξεις, ενώ για κάθε τάξη μπορείτε να δημιουργήσετε ομάδες χρηστών. Σημειώστε ότι μπορείτε να εισάγετε χρήστες από ένα αρχείο όπου τα ονόματα των χρηστών είναι διαχωρισμένα με κόμμα. Ορίστε μία ή περισσότερες ομάδες σε κάθε προφίλ, οι συνδέσεις των οποίων θα εμφανιστούν μετά την επανεκκίνηση του Gcompris. Το να είστε σε θέση να προσδιορίσετε μεμονωμένα παιδιά στο Gcompris σημαίνει ότι μπορούμε να παρέχουμε εκθέσεις για καθένα από τα παιδιά. Επίσης, το GCompris αναγνωρίζει κάθε μεμονωμένο παιδί, το οποίο μπορεί να μάθει να πληκτρολογεί και να αναγνωρίζει το προσωπικό του όνομα χρήστη (η σύνδεση είναι διαμορφώσιμη)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Μενού Διαχείρισης του GCompris"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
-"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
-"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
-"strengths and needs of their children."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να προσαρμόσετε το GCompris στις δικές σας ανάγκες, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση. Βασικός σκοπός είναι η παροχή, στους γονείς "
-"και το δάσκαλο, εξειδικευμένων αναφορών για κάθε παιδί, έτσι ώστε να μπορούν "
-"να εποπτεύουν την πρόοδο, τις ικανότητες και τις ανάγκες των παιδιών."
+msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
+msgstr "Εάν θέλετε να προσαρμόσετε το GCompris στις δικές σας ανάγκες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση. Βασικός σκοπός είναι η παροχή, στους γονείς και το δάσκαλο, εξειδικευμένων αναφορών για κάθε παιδί, έτσι ώστε να μπορούν να εποπτεύουν την πρόοδο, τις ικανότητες και τις ανάγκες των παιδιών."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr ""
-"Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να επιλέξετε μια δραστηριότητα"
+msgstr "Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να επιλέξετε μια δραστηριότητα"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Περισσότερα χρώματα"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Δυνατότητα ανάγνωσης"
@@ -397,18 +356,11 @@ msgid "veronese"
msgstr "βερονέζ"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
-"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
-"just try again."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασιασμού δύο αριθμών. Δεξιά από το σημείο "
-"της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος "
-"για να αλλάξεις την απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το "
-"σωστό αποτέλεσμα."
+msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασιασμού δύο αριθμών. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το σωστό αποτέλεσμα."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Απάντησε σε μερικές ερωτήσεις άλγεβρας"
@@ -429,38 +381,24 @@ msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Δραστηριότητες Άλγεβρας"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Κάνε δεξί κλικ σε μια δραστηριότητα για να την επιλέξεις."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
-"pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr ""
-"Οι φωτογραφίες των ζώων προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες του Ralf "
-"Schmode (http://schmode.net/). Ο Ralf επέτρεψε ευγενικά να συμπεριληφθούν οι "
-"φωτογραφίες του στο GCompris. Ευχαριστούμε πολύ Ralf."
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
+msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr "Οι φωτογραφίες των ζώων προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες του Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ο Ralf επέτρεψε ευγενικά να συμπεριληφθούν οι φωτογραφίες του στο GCompris. Ευχαριστούμε πολύ Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
-"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
-"clicking on it again."
-msgstr ""
-"Στο επάνω μέρος του πίνακα, διάλεξε τους αριθμούς και τις αριθμητικές "
-"πράξεις που δίνουν το καθορισμένο αποτέλεσμα. Μπορείς να αποεπιλέξεις έναν "
-"αριθμό ή μια αριθμητική πράξη κάνοντας πάλι κλικ επάνω του."
+msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
+msgstr "Στο επάνω μέρος του πίνακα, διάλεξε τους αριθμούς και τις αριθμητικές πράξεις που δίνουν το καθορισμένο αποτέλεσμα. Μπορείς να αποεπιλέξεις έναν αριθμό ή μια αριθμητική πράξη κάνοντας πάλι κλικ επάνω του."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
-"value."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε μια στρατηγική για να διαλέξεις μια σειρά αριθμητικών πράξεων "
-"το αποτέλεσμα των οποίων ταιριάζει με τη δοσμένη τιμή."
+msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
+msgstr "Χρησιμοποίησε μια στρατηγική για να διαλέξεις μια σειρά αριθμητικών πράξεων το αποτέλεσμα των οποίων ταιριάζει με τη δοσμένη τιμή."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -471,24 +409,12 @@ msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "Οι τέσσερις αριθμητικές πράξεις. Συνδύασε μερικές αριθμητικές πράξεις."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
-"value"
-msgstr ""
-"Βρες το σωστό συνδυασμό αριθμών και πράξεων για να φτάσεις στο ζητούμενο "
-"αποτέλεσμα"
+msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
+msgstr "Βρες το σωστό συνδυασμό αριθμών και πράξεων για να φτάσεις στο ζητούμενο αποτέλεσμα"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
-"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
-"right. If not, just try again."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα αφαίρεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της "
-"ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για "
-"να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το "
-"σωστό αποτέλεσμα. Αν δεν είναι σωστό, προσπάθησε πάλι."
+msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα αφαίρεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το σωστό αποτέλεσμα. Αν δεν είναι σωστό, προσπάθησε πάλι."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -503,24 +429,12 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "Απλή αφαίρεση"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
-"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
-"If not, just try again."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πρόσθεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της "
-"ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα, το άθροισμα. Χρησιμοποίησε το δεξί ή το "
-"αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter "
-"για να δεις εάν απάντησες σωστά. Εάν όχι, προσπάθησε πάλι."
+msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πρόσθεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα, το άθροισμα. Χρησιμοποίησε το δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις εάν απάντησες σωστά. Εάν όχι, προσπάθησε πάλι."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
-"line addition."
-msgstr ""
-"Στο χρόνο που δίνεται βρες το αποτέλεσμα των δυο αριθμών. Εισαγωγή στην απλή "
-"πρόσθεση."
+msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
+msgstr "Στο χρόνο που δίνεται βρες το αποτέλεσμα των δυο αριθμών. Εισαγωγή στην απλή πρόσθεση."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -544,15 +458,14 @@ msgstr "Συμπλήρωσε τα αντικείμενα που λείπουν"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr ""
-"Βρες και τοποθέτησε τα αντικείμενα που λείπουν, έχοντας υπόψη το "
-"επαναλαμβανόμενο μοτίβο αντικειμένων."
+msgstr "Βρες και τοποθέτησε τα αντικείμενα που λείπουν, έχοντας υπόψη το επαναλαμβανόμενο μοτίβο αντικειμένων."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Εξάσκηση λογικής"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού"
@@ -570,106 +483,21 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Εργαλείο ελεύθερης σχεδίασης και κινούμενων σχεδίων."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
-"be used."
-msgstr ""
-"Σε αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ελεύθερα. Σκοπός είναι να "
-"ανακαλύψεις πώς θα φτιάξεις ελκυστικά σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα: "
-"ορθογώνια , ελλειπτικά και γραμμές. Για να έχεις μεγαλύτερα περιθώρια "
-"επιλογών, μπορείς να χρησιμοποιήσεις εικόνες."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
+msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ελεύθερα. Σκοπός είναι να ανακαλύψεις πώς θα φτιάξεις ελκυστικά σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα: ορθογώνια , ελλειπτικά και γραμμές. Για να έχεις μεγαλύτερα περιθώρια επιλογών, μπορείς να χρησιμοποιήσεις εικόνες."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4
+#: ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Πρέπει να είναι ικανός να κινεί και να κάνει κλικ με το ποντίκι εύκολα"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
-"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
-"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
-"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
-"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
-"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
-"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
-"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
-"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
-"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
-"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr ""
-"Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίων στα αριστερά και ένα χρώμα από τη συλλογή στο "
-"κάτω μέρος. Κατόπιν κάνε κλικ και σύρε το ποντίκι στην άσπρη περιοχή για να "
-"δημιουργήσεις ένα σχήμα. Μόλις ολοκληρώσεις ένα σχέδιο, μπορείς να πάρεις "
-"ένα στιγμιότυπο με το κουμπί της φωτογραφικής μηχανής ή κάνοντας δεξί κλικ "
-"επάνω στο σχέδιό σου. Αυτό δημιουργεί ένα αντίγραφο της εικόνας που "
-"σχεδίασες. Κατόπιν μπορείς να την επεξεργαστείς κινώντας, προσθέτοντας ή "
-"αφαιρώντας αντικείμενα. Όταν δημιουργήσεις πολλά σχέδια, αν κάνεις κλικ στο "
-"κουμπί της ταινίας θα παρακολουθήσεις μια συνεχόμενη επίδειξη των εικόνων "
-"σου (επαναλαμβανόμενη λίστα παραγωγής). Μπορείς επίσης να αλλάξεις την "
-"ταχύτητα επίδειξης αυξάνοντας ή μειώνοντας το χρόνο έκθεσης κάθε εικόνας με "
-"τα βέλη + και -. Σε κατάσταση επίδειξης κάνε κλικ στην παλέτα για να "
-"επιστρέψεις στην κατάσταση σχεδίασης. Στη συνέχεια, μπορείς να επεξεργαστείς "
-"κάθε εικόνα χρησιμοποιώντας τον επιλογέα εικόνων στην κάτω αριστερή γωνία. "
-"Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το αυτοκινητάκι, μπορείς να επιλέξεις έτοιμα "
-"εικονίδια που χωρίζονται σε έξι κατηγορίες. Μπορείς να αποθηκεύσεις τα "
-"κινούμενα σχέδια σε ένα αρχείο στον υπολογιστή σου κάνοντας κλικ στο "
-"εικονίδιο με τη δισκέτα και να τα ανοίξεις εκ νέου με κλικ στον εικονίδιο με "
-"το φάκελο."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr "Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίων στα αριστερά και ένα χρώμα από τη συλλογή στο κάτω μέρος. Κατόπιν κάνε κλικ και σύρε το ποντίκι στην άσπρη περιοχή για να δημιουργήσεις ένα σχήμα. Μόλις ολοκληρώσεις ένα σχέδιο, μπορείς να πάρεις ένα στιγμιότυπο με το κουμπί της φωτογραφικής μηχανής ή κάνοντας δεξί κλικ επάνω στο σχέδιό σου. Αυτό δημιουργεί ένα αντίγραφο της εικόνας που σχεδίασες. Κατόπιν μπορείς να την επεξεργαστείς κινώντας, προσθέτοντας ή αφαιρώντας αντικείμενα. Όταν δημιουργήσεις πολλά σχέδια, αν κάνεις κλικ στο κουμπί της ταινίας θα παρακολουθήσεις μια συνεχόμενη επίδειξη των εικόνων σου (επαναλαμβανόμενη λίστα παραγωγής). Μπορείς επίσης να αλλάξεις την ταχύτητα επίδειξης αυξάνοντας ή μειώνοντας το χρόνο έκθεσης κάθε εικόνας με τα βέλη + και -. Σε κατάσταση επίδειξης κάνε κλικ στην παλέτα για να επιστρέψεις στην κατάσταση σχεδίασης. Στη συνέχεια, μπορείς να επεξεργαστείς κάθε εικόνα χρησιμοποιώντας τον επιλογέα εικόνων στην κάτω αριστερή γωνία. Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το αυτοκινητάκι, μπορείς να επιλέξεις έτοιμα εικονίδια που χωρίζονται σε έξι κατηγορίες. Μπορείς να αποθηκεύσεις τα κινούμενα σχέδια σε ένα αρχείο στον υπολογιστή σου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με τη δισκέτα και να τα ανοίξεις εκ νέου με κλικ στον εικονίδιο με το φάκελο."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid ""
-"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
-"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
-"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
-"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
-"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
-"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
-"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
-"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
-"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
-"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
-"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
-"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
-"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
-"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
-"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
-"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
-"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
-"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
-"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
-"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
-"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr ""
-"Στην αρχή του παιχνιδιού τέσσερις σπόροι είναι τοποθετημένοι σε κάθε σπίτι. "
-"Οι παίκτες εναλλάσσονται μετακινώντας τους σπόρους. Κάθε παίκτης, όταν είναι "
-"η σειρά του να παίξει, επιλέγει ένα από τα έξι σπίτια, ώστε να το ελέγχει. Ο "
-"παίκτης αφαιρεί όλους τους σπόρους από το σπίτι που έχει επιλέξει και τους "
-"μοιράζει αφήνοντας έναν σπόρο σε κάθε σπίτι με φορά αντίθετη από αυτήν των "
-"δεικτών του ρολογιού σε σχέση με το αρχικό σπίτι, σε μια διαδικασία που "
-"λέγεται σπορά. Οι σπόροι δεν μοιράζονται στα σπίτια που βαθμολογήθηκαν "
-"τελευταία, ούτε το σπίτι από το οποίο αφαιρέθηκαν. Αυτό σημαίνει ότι το "
-"αρχικό σπίτι θα μείνει άδειο. Αν περιέχει 12 σπόρους, παρακάμπτεται και ο "
-"δωδέκατος σπόρος τοποθετείται στο επόμενο σπίτι. Μετά από μια στροφή "
-"παιχνιδιού, εάν ο τελευταίος σπόρος τοποθετήθηκε στο σπίτι του αντιπάλου και "
-"ανεβάζει τον αριθμό των σπόρων στους δύο ή τρεις, όλοι οι σπόροι σε αυτό το "
-"σπίτι συλλέγονται και τοποθετούνται στο βαθμολογημένο σπίτι του παίκτη (ή "
-"παραμένουν στο πλάι εάν ο πίνακας δεν έχει βαθμολογημένα σπίτια). Εάν ο "
-"προηγούμενος - τελευταίος σπόρος επίσης αυξάνει το συνολικό αριθμό των "
-"σπόρων στο σπίτι του αντιπάλου σε δύο ή τρεις, αυτοί συλλέγονται επίσης, κ."
-"ο.κ. Ωστόσο, εάν με μια κίνηση συλλεχθούν όλοι οι σπόροι του αντιπάλου, η "
-"συλλογή απαγορεύεται και οι σπόροι παραμένουν στον πίνακα, δεδομένου ότι "
-"αυτό θα απέτρεπε τον αντίπαλο από τη συνέχιση του παιχνιδιού. Αυτή η "
-"απαγόρευση ενάντια στη συλλογή όλων των σπόρων του αντιπάλου σχετίζεται με "
-"μια γενικότερη ιδέα, ότι καθένας οφείλει να κάνει μια κίνηση που επιτρέπει "
-"στον αντίπαλό του να συνεχίσει να παίζει. Εάν όλα τα σπίτια του αντιπάλου "
-"είναι άδεια, ο παίκτης πρέπει να κάνει μια κίνηση ώστε να δώσει σπόρους στον "
-"αντίπαλο. Εάν μια τέτοια κίνηση δεν είναι δυνατή, ο παίκτης συλλέγει όλους "
-"τους σπόρους στη δική του περιοχή, τελειώνοντας το παιχνίδι. (Πηγή Wikipedia "
-"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr "Στην αρχή του παιχνιδιού τέσσερις σπόροι είναι τοποθετημένοι σε κάθε σπίτι. Οι παίκτες εναλλάσσονται μετακινώντας τους σπόρους. Κάθε παίκτης, όταν είναι η σειρά του να παίξει, επιλέγει ένα από τα έξι σπίτια, ώστε να το ελέγχει. Ο παίκτης αφαιρεί όλους τους σπόρους από το σπίτι που έχει επιλέξει και τους μοιράζει αφήνοντας έναν σπόρο σε κάθε σπίτι με φορά αντίθετη από αυτήν των δεικτών του ρολογιού σε σχέση με το αρχικό σπίτι, σε μια διαδικασία που λέγεται σπορά. Οι σπόροι δεν μοιράζονται στα σπίτια που βαθμολογήθηκαν τελευταία, ούτε το σπίτι από το οποίο αφαιρέθηκαν. Αυτό σημαίνει ότι το αρχικό σπίτι θα μείνει άδειο. Αν περιέχει 12 σπόρους, παρακάμπτεται και ο δωδέκατος σπόρος τοποθετείται στο επόμενο σπίτι. Μετά από μια στροφή παιχνιδιού, εάν ο τελευταίος σπόρος τοποθετήθηκε στο σπίτι του αντιπάλου και ανεβάζει τον αριθμό των σπόρων στους δύο ή τρεις, όλοι οι σπόροι σε αυτό το σπίτι συλλέγονται και τοποθετούνται στο βαθμολογημένο σπίτι του παίκτη (ή παραμένουν στο πλάι εάν ο πίνακας δεν έχει βαθμολογημένα σπίτια). Εάν ο προηγούμενος - τελευταίος σπόρος επίσης αυξάνει το συνολικό αριθμό των σπόρων στο σπίτι του αντιπάλου σε δύο ή τρεις, αυτοί συλλέγονται επίσης, κ.ο.κ. Ωστόσο, εάν με μια κίνηση συλλεχθούν όλοι οι σπόροι του αντιπάλου, η συλλογή απαγορεύεται και οι σπόροι παραμένουν στον πίνακα, δεδομένου ότι αυτό θα απέτρεπε τον αντίπαλο από τη συνέχιση του παιχνιδιού. Αυτή η απαγόρευση ενάντια στη συλλογή όλων των σπόρων του αντιπάλου σχετίζεται με μια γενικότερη ιδέα, ότι καθένας οφείλει να κάνει μια κίνηση που επιτρέπει στον αντίπαλό του να συνεχίσει να παίζει. Εάν όλα τα σπίτια του αντιπάλου είναι άδεια, ο παίκτης πρέπει να κάνει μια κίνηση ώστε να δώσει σπόρους στον αντίπαλο. Εάν μια τέτοια κίνηση δεν είναι δυνατή, ο παίκτης συλλέγει όλους τους σπόρους στη δική του περιοχή, τελειώνοντας το παιχνίδι. (Πηγή Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -680,26 +508,11 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Παίξτε το παιχνίδι στρατηγικής Oware με αντίπαλο τον Tux"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
-"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
-"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
-"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
-"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
-"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
-"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr ""
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μαζέψεις περισσότερους σπόρους από τον "
-"αντίπαλο. Δεδομένου ότι το παιχνίδι έχει μόνο 48 σπόρους, αν μαζέψεις 25 "
-"είναι αρκετοί για να κερδίσεις. Επίσης, επειδή ο αριθμός των σπόρων είναι "
-"ζυγός, είναι πιθανόν το παιχνίδι να τελειώσει ισόπαλο, αν κάθε παίχτης "
-"συγκεντρώσει 24 σπόρους. Το παιχνίδι τελειώνει αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει "
-"25 ή περισσότερους σπόρους, ή αν και οι δυο παίχτες έχουν πάρει από 24 "
-"σπόρους ο καθένας (ισοπαλία). Εάν και οι δύο παίκτες συμφωνούν ότι το "
-"παιχνίδι έχει μεταβληθεί σε έναν ατελείωτο κύκλο, κάθε παίχτης συγκεντρώνει "
-"τους σπόρους στη δική τους πλευρά του πίνακα."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μαζέψεις περισσότερους σπόρους από τον αντίπαλο. Δεδομένου ότι το παιχνίδι έχει μόνο 48 σπόρους, αν μαζέψεις 25 είναι αρκετοί για να κερδίσεις. Επίσης, επειδή ο αριθμός των σπόρων είναι ζυγός, είναι πιθανόν το παιχνίδι να τελειώσει ισόπαλο, αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 24 σπόρους. Το παιχνίδι τελειώνει αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 25 ή περισσότερους σπόρους, ή αν και οι δυο παίχτες έχουν πάρει από 24 σπόρους ο καθένας (ισοπαλία). Εάν και οι δύο παίκτες συμφωνούν ότι το παιχνίδι έχει μεταβληθεί σε έναν ατελείωτο κύκλο, κάθε παίχτης συγκεντρώνει τους σπόρους στη δική τους πλευρά του πίνακα."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -710,21 +523,8 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Μετακίνησε και ταίριαξε τα αντικείμενα"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
-"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
-"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
-"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
-"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
-"area."
-msgstr ""
-"Στην κύρια περιοχή του πίνακα, επιδεικνύεται ένα σύνολο αντικειμένων. Στο "
-"κάθετο κιβώτιο (στα αριστερά του κύριου πίνακα) ένα άλλο σύνολο αντικειμένων "
-"παρουσιάζεται. Κάθε αντικείμενο της ομάδας στα αριστερά ταιριάζει απόλυτα με "
-"ένα αντικείμενο της κύριας περιοχής του πίνακα. Αυτό το παιχνίδι σε προκαλεί "
-"να βρεις τη λογική σύνδεση μεταξύ αυτών των αντικειμένων. Πώς "
-"συναρμολογούνται; Σύρε κάθε αντικείμενο στο σωστό κόκκινο διάστημα στην "
-"κύρια περιοχή."
+msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
+msgstr "Στην κύρια περιοχή του πίνακα, επιδεικνύεται ένα σύνολο αντικειμένων. Στο κάθετο κιβώτιο (στα αριστερά του κύριου πίνακα) ένα άλλο σύνολο αντικειμένων παρουσιάζεται. Κάθε αντικείμενο της ομάδας στα αριστερά ταιριάζει απόλυτα με ένα αντικείμενο της κύριας περιοχής του πίνακα. Αυτό το παιχνίδι σε προκαλεί να βρεις τη λογική σύνδεση μεταξύ αυτών των αντικειμένων. Πώς συναρμολογούνται; Σύρε κάθε αντικείμενο στο σωστό κόκκινο διάστημα στην κύρια περιοχή."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -736,21 +536,15 @@ msgstr "Συγχρονισμός κίνησης. Εννοιολογικός συ
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr ""
-"Χειρισμός ποντικιού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση. Πολιτιστικές "
-"αναφορές."
+msgstr "Χειρισμός ποντικιού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση. Πολιτιστικές αναφορές."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Αντικείμενα και περιγράμματα"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
-"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr ""
-"Φτιάξε το παζλ μετακινώντας τα αντικείμενα της αριστερής στήλης επάνω από τα "
-"σχήματα που δείχνουν το περίγραμμα του καθενός."
+msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr "Φτιάξε το παζλ μετακινώντας τα αντικείμενα της αριστερής στήλης επάνω από τα σχήματα που δείχνουν το περίγραμμα του καθενός."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -761,35 +555,36 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Καλός χειρισμός ποντικιού"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+#| "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: "
+#| "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+#| "Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. "
+#| "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011."
+#| "jpg\n"
+#| "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-"
+#| "Emmanuel Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site "
+#| "and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+#| "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public "
+#| "Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+#| "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+#| "Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
+#| "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+#| "_the_Elder_04.jpg"
msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
-"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
-"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
-"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
-"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
-"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"Το σκυλί παρέχεται από τον Andre Connes και κυκλοφορεί υπό την άδεια GPL.\n"
-"Καλλιτέχνης: Gauguin Paul. Τίτλος: Arearea. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Καλλιτέχνης: Bruegel d. A. Τίτλος: Bauernhochzeit. Άδεια: Δημόσιος τομέας. "
-"Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
-"Περιγραφή: Η Λαίδη και η Άμαξα (χαλιά τοίχου). Συγγραφέας: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin και Frederic Valdes. Άδεια: Ελεύθερο αλλά απαιτεί τον ιστότοπο και "
-"τον συγγραφέα. Πηγή: http://www.galerie.roi-president.com\n"
-"Καλλιτέχνης: Vincent van Gogh. Τίτλος: Υπνοδωμάτιο στην Αρλ. Άδεια: Δημόσιος "
-"τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011."
-"jpg\n"
-"Καλλιτέχνης: Ambrosius Bosschaert. Τίτλος: Ο Πρεσβύτερος. Άδεια: Δημόσιος "
-"Τομέας. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
-"Ambrosius_Bosschaert_the_Elder_04.jpg"
+"Καλλιτέχνης: Gauguin Paul. Τίτλος: Arearea. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Καλλιτέχνης: Bruegel d. A. Τίτλος: Bauernhochzeit. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Περιγραφή: Η Λαίδη και η Άμαξα (χαλιά τοίχου). Συγγραφέας: Pierre-Emmanuel Malissin και Frederic Valdes. Άδεια: Ελεύθερο αλλά απαιτεί τον ιστότοπο και τον συγγραφέα. Πηγή:http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Καλλιτέχνης: Vincent van Gogh. Τίτλος: Υπνοδωμάτιο στην Αρλ. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Καλλιτέχνης: Ambrosius Bosschaert. Τίτλος: Ο Πρεσβύτερος. Άδεια: Δημόσιος Τομέας. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -803,14 +598,35 @@ msgstr "Ο Φλόκ στο γρασίδι."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Ο Φλόκ με χρωματιστά σχήματα."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+#| msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+#| msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel, Ο γάμος του χωρικού - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Η Λαίδη και ο Μονόκερως, 15ος αι."
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Υπνοδωμάτιο στην Αρλ - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+#| msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert ο πρεσβύτερος, Η ακίνητη ζωή του λουλουδιού - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Στείλε την μπάλα στον Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
-"line."
+msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Πάτησε τα δυο πλήκτρα shift μαζί για να στείλεις την μπάλα ευθεία."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
@@ -821,20 +637,14 @@ msgstr "Διανοητικές ικανότητες"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Μην χρησιμοποιείς την τελευταία μπάλα"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Δραστηριότητα εξάσκησης της λογικής"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
-"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr ""
-"Κάνοντας κλικ στο κάτω δεξιά πλαίσιο, αυξάνεις ή μειώνεις τις μπάλες που θα "
-"τοποθετήσεις στις τρύπες. Όταν ορίσεις πόσες μπάλες θέλεις, πάτησε τον "
-"αντίχειρα. Αμέσως μετά, ο Tux τοποθετεί τις δικές του μπάλες, κ.ο.κ. "
-"Κερδίζεις εάν ο Tux πρέπει να τοποθετήσει την τελευταία μπάλα. Εάν θέλετε να "
-"αρχίσει πρώτος ο Tux, κάντε κλικ επάνω του."
+msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr "Κάνοντας κλικ στο κάτω δεξιά πλαίσιο, αυξάνεις ή μειώνεις τις μπάλες που θα τοποθετήσεις στις τρύπες. Όταν ορίσεις πόσες μπάλες θέλεις, πάτησε τον αντίχειρα. Αμέσως μετά, ο Tux τοποθετεί τις δικές του μπάλες, κ.ο.κ. Κερδίζεις εάν ο Tux πρέπει να τοποθετήσει την τελευταία μπάλα. Εάν θέλετε να αρχίσει πρώτος ο Tux, κάντε κλικ επάνω του."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -848,25 +658,27 @@ msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπει στη μαύρη
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπει στο τέρμα"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
-"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr ""
-"Σημάδεψε και κάνε κλικ στη μπάλα για να δώσεις την ταχύτητα και την "
-"κατεύθυνση. Όσο πιο κοντά κάνεις κλικ στο κέντρο της μπάλας τόσο πιο αργά "
-"κινείται."
+msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr "Σημάδεψε και κάνε κλικ στη μπάλα για να δώσεις την ταχύτητα και την κατεύθυνση. Όσο πιο κοντά κάνεις κλικ στο κέντρο της μπάλας τόσο πιο αργά κινείται."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -877,21 +689,12 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Χειρισμός διώρυγας"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
-"find out how a canal lock works."
+msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr "Βοήθησε το πλοιάριο του Tux να περάσει τη διώρυγα."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid ""
-"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
-"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr ""
-"Είσαι ο υπεύθυνος για τις δεξαμενές της διώρυγας. Ο Tux έχει πρόβλημα και "
-"χρειάζεται να περάσει τη βάρκα του μέσα από τις δεξαμενές και προς τις δύο "
-"κατευθύνσεις. Για να ρυθμίσεις τη στάθμη του νερού και να ανεβάσεις το "
-"πλοιάριο στο επίπεδο του σπιτιού, κάνε κλικ στις πράσινες και κίτρινες "
-"μπάρες."
+msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr "Είσαι ο υπεύθυνος για τις δεξαμενές της διώρυγας. Ο Tux έχει πρόβλημα και χρειάζεται να περάσει τη βάρκα του μέσα από τις δεξαμενές και προς τις δύο κατευθύνσεις. Για να ρυθμίσεις τη στάθμη του νερού και να ανεβάσεις το πλοιάριο στο επίπεδο του σπιτιού, κάνε κλικ στις πράσινες και κίτρινες μπάρες."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -902,21 +705,11 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας λειτουργεί μόνο σε τοπικό δίκτυο"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid ""
-"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
-"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
-"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
-"program running the chat activity on that local network will receive and "
-"display your message."
-msgstr ""
-"Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας μπορεί να λειτουργήσει μόνο με άλλους "
-"χρήστες του GCompris στο τοπικό δίκτυό σας, όχι όμως και στο διαδίκτυο. Για "
-"να το χρησιμοποιήσετε, πληκτρολογήστε το μήνυμά σας και πατήστε Enter. Το "
-"μήνυμά σας μεταδίδεται στο τοπικό δίκτυο και οποιοδήποτε πρόγραμμα GCompris, "
-"που τρέχει τη δραστηριότητα συνομιλίας σε αυτό το δίκτυο, θα λάβει και θα "
-"εμφανίσει το μήνυμά σας."
-
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
+msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας μπορεί να λειτουργήσει μόνο με άλλους χρήστες του GCompris στο τοπικό δίκτυό σας, όχι όμως και στο διαδίκτυο. Για να το χρησιμοποιήσετε, πληκτρολογήστε το μήνυμά σας και πατήστε Enter. Το μήνυμά σας μεταδίδεται στο τοπικό δίκτυο και οποιοδήποτε πρόγραμμα GCompris, που τρέχει τη δραστηριότητα συνομιλίας σε αυτό το δίκτυο, θα λάβει και θα εμφανίσει το μήνυμά σας."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Παίξε σκάκι με τον υπολογιστή σε λειτουργία εκμάθησης"
@@ -924,21 +717,29 @@ msgstr "Παίξε σκάκι με τον υπολογιστή σε λειτο
msgid "Practice chess"
msgstr "Εξάσκηση στο σκάκι"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the next move."
+msgstr "Στο ξεκίνημα, κάθε παίχτης (ο ένας ελέγχει τα άσπρα πιόνια, ο άλλος τα μαύρα) ελέγχει 16 πιόνια: έναν βασιλιά, μια βασίλισσα, δυο πύργους, δυο άλογα, δυο αξιωματικούς και οκτώ στρατιώτες. Σκοπός του παιχνιδιού είναι η κατατρόπωση του βασιλιά του αντιπάλου, ενώ αυτός δέχεται άμεση επίθεση (στο \"έλεγχος\") και δεν υπάρχει τρόπος να αποφύγει την απειλή στην επόμενη κίνηση."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Μαθαίνοντας σκάκι"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Η μηχανή σκακιού είναι από το gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Εξάσκηση στο σκάκι. Συνέλαβε το πιόνια του αντιπάλου σου."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Παίξε τις τελευταίες κινήσεις σκάκι με αντίπαλο τον υπολογιστή"
@@ -951,23 +752,12 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια για να οργανώσεις την ιστορία"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
-"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
-"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
-"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr ""
-"Η φωτογραφία του φεγγαριού είναι πνευματική ιδιοκτησία της NASA. Οι "
-"διαστημικοί ήχοι προέρχονται από το Tuxpaint και το Vegastrike, προγράμματα "
-"που διανέμονται υπό την άδεια GPL. Οι εικόνες μεταφορών είναι πνευματική "
-"ιδιοκτησία του Franck Doucet. Οι ημερομηνίες της μεταφοράς είναι βασισμένες "
-"σε εκείνους που βρίσκονται στη σελίδα &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr "Η φωτογραφία του φεγγαριού είναι πνευματική ιδιοκτησία της NASA. Οι διαστημικοί ήχοι προέρχονται από το Tuxpaint και το Vegastrike, προγράμματα που διανέμονται υπό την άδεια GPL. Οι εικόνες μεταφορών είναι πνευματική ιδιοκτησία του Franck Doucet. Οι ημερομηνίες της μεταφοράς είναι βασισμένες σε εκείνους που βρίσκονται στη σελίδα &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr ""
-"Διάλεξε από τις εικόνες στα αριστερά και τοποθέτησε τες στα κόκκινα σημεία "
-"με χρονολογική σειρά."
+msgstr "Διάλεξε από τις εικόνες στα αριστερά και τοποθέτησε τες στα κόκκινα σημεία με χρονολογική σειρά."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -981,15 +771,18 @@ msgstr "Φτιάξε μια μικρή ιστορία"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Ο άνθρωπος στο φεγγάρι"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Φθινόπωρο"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Άνοιξη"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Καλοκαίρι"
@@ -997,7 +790,8 @@ msgstr "Καλοκαίρι"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Οι τέσσερις εποχές"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Χειμώνας"
@@ -1009,14 +803,17 @@ msgstr "Κηπουρική"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Ο Tux και η μηλιά"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""
"1769 Τρίτροχο αυτοκίνητο\n"
"με ατμό του Cugnot"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -1037,13 +834,16 @@ msgstr ""
"Εάν δεν είσαι σίγουρος, ερεύνησε την διαδικτυακή εγκυκλοπαίδεια:\n"
"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Μεταφορά"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -1051,8 +851,10 @@ msgstr ""
"1783 Αδελφοί Montgolfier\n"
"αερόστατο θερμού αέρα"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Η πτητική μηχανή του Clement Ader"
@@ -1064,7 +866,8 @@ msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"Πρώτη πτήση ελικοπτέρου"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -1084,7 +887,8 @@ msgstr ""
"1909 Ο Louis Bleriot διασχίζει\n"
"τη Μάγχη"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Αεροπορία"
@@ -1148,26 +952,9 @@ msgstr "1955 Citroën ds 199"
msgid "Cars"
msgstr "Αυτοκίνητα"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Κάνε κλικ και σχεδίασε"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Σχεδίασε την εικόνα κάνοντας κλικ με τη σειρά σε κάθε μπλε σημείο."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ πάνω στα μπλε σημεία."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
-"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr ""
-"Άκουσες ένα γράμμα. Πάτησε στο αντίστοιχο γράμμα που βρίσκεται στον κεντρικό "
-"πίνακα. Μπορείς να ακούσεις το γράμμα ξανά κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του "
-"στόματος που βρίσκεται κάτω δεξιά."
+msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr "Άκουσες ένα γράμμα. Πάτησε στο αντίστοιχο γράμμα που βρίσκεται στον κεντρικό πίνακα. Μπορείς να ακούσεις το γράμμα ξανά κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του στόματος που βρίσκεται κάτω δεξιά."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -1183,28 +970,31 @@ msgstr "Άκουσε ένα γράμμα και πάτησε το σωστό"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr ""
-"Ακουστική και οπτική αναγνώριση γραμμάτων. Δυνατότητα κίνησης του ποντικιού."
+msgstr "Ακουστική και οπτική αναγνώριση γραμμάτων. Δυνατότητα κίνησης του ποντικιού."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Κάνε κλικ και σχεδίασε"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Σχεδίασε την εικόνα κάνοντας κλικ με τη σειρά σε κάθε μπλε σημείο."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ πάνω στα μπλε σημεία."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Πάτησε με"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
-"Guillaume Rousse."
-msgstr ""
-"Τα ψάρια είναι παρμένα από το xfishtank του Unix. Όλες οι φωτογραφίες "
-"ανήκουν στον Guillaume Rousse."
+msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
+msgstr "Τα ψάρια είναι παρμένα από το xfishtank του Unix. Όλες οι φωτογραφίες ανήκουν στον Guillaume Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
-"fishtank"
-msgstr ""
-"Κάνε αριστερό κλικ με το ποντίκι σε όλα τα ψάρια που κολυμπούν πριν "
-"εξαφανιστούν προς τις δύο πλευρές του ενυδρείου"
+msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
+msgstr "Κάνε αριστερό κλικ με το ποντίκι σε όλα τα ψάρια που κολυμπούν πριν εξαφανιστούν προς τις δύο πλευρές του ενυδρείου"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -1212,17 +1002,11 @@ msgstr "Συγχρονισμός κινήσεων: κίνηση και πάτη
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να κάνεις κλικ σε κάθε "
-"ψάρι που κινείται."
+msgstr "Χρησιμοποίησε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να κάνεις κλικ σε κάθε ψάρι που κινείται."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
-"time on a clock."
-msgstr ""
-"Ξεχώρισε τις διαφορές μεταξύ των μονάδων μέτρησης του χρόνου (ώρες, λεπτά, "
-"δευτερόλεπτα). Ρύθμισε και εμφάνισε την ώρα στο ρολόι."
+msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
+msgstr "Ξεχώρισε τις διαφορές μεταξύ των μονάδων μέτρησης του χρόνου (ώρες, λεπτά, δευτερόλεπτα). Ρύθμισε και εμφάνισε την ώρα στο ρολόι."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1233,14 +1017,8 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "Μαθαίνοντας την ώρα"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
-"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
-"to make the numbers go up or down."
-msgstr ""
-"Ρύθμισε το ρολόι στην ώρα που δίνεται κάτω αριστερά, προσέχοντας τις μονάδες "
-"μέτρησης του χρόνου (ώρες:λεπτά ή ώρες:λεπτά:δευτερόλεπτα). Κάνε κλικ και "
-"σύρε τους δείκτες στη σωστή θέση."
+msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
+msgstr "Ρύθμισε το ρολόι στην ώρα που δίνεται κάτω αριστερά, προσέχοντας τις μονάδες μέτρησης του χρόνου (ώρες:λεπτά ή ώρες:λεπτά:δευτερόλεπτα). Κάνε κλικ και σύρε τους δείκτες στη σωστή θέση."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1260,14 +1038,10 @@ msgstr "Χρώματα"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr ""
-"Όταν ακούσεις το όνομα ενός χρώματος, κάνε κλικ στη πάπια με το αντίστοιχο "
-"χρώμα. Στο κάτω μέρος εμφανίζεται μια βοηθητική φράση."
+msgstr "Όταν ακούσεις το όνομα ενός χρώματος, κάνε κλικ στη πάπια με το αντίστοιχο χρώμα. Στο κάτω μέρος εμφανίζεται μια βοηθητική φράση."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
-"of the color, click on the duck wearing it."
+msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "Με αυτό το παιχνίδι μαθαίνεις να αναγνωρίζεις διαφορετικά χρώματα."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
@@ -1286,68 +1060,39 @@ msgstr "Ανακάλυψε τον Υπολογιστή"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Παίξε με τα περιφερειακά του υπολογιστή."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Βάλε τις τέσσερις μπάλες σε μια γραμμή"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
-"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
-"key to drop a piece."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο σημείο της γραμμής που θέλεις να αφήσεις το κομμάτι. Μπορείς, "
-"επίσης, να χρησιμοποιήσεις τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινήσεις ένα "
-"κομμάτι αριστερά ή δεξιά, και το κάτω κουμπί ή το κουμπί διαστήματος (space "
-"bar) για να αφήσεις το κομμάτι."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (2 παίκτες)"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), "
-"κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο "
-"εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας "
-"μπορείτε να το δείτε στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge."
-"net&gt;"
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
+msgstr "Κάνε κλικ στο σημείο της γραμμής που θέλεις να αφήσεις το κομμάτι. Μπορείς, επίσης, να χρησιμοποιήσεις τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινήσεις ένα κομμάτι αριστερά ή δεξιά, και το κάτω κουμπί ή το κουμπί διαστήματος (space bar) για να αφήσεις το κομμάτι."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (1 παίκτης)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), "
-"κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
-"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
-"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
-"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε το 2005 από τον Laurent Lacheny. Το 2006, ο "
-"Miguel de Izarra έκανε το παιχνίδι για δυο παίκτες. Οι εικόνες και η Τεχνητή "
-"Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το "
-"πρωτότυπο σχέδιο εργασίας είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα &lt;http://"
-"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε το 2005 από τον Laurent Lacheny. Το 2006, ο Miguel de Izarra έκανε το παιχνίδι για δυο παίκτες. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (2 παίκτες)"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Laurent Lacheny. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας μπορείτε να το δείτε στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1357,29 +1102,22 @@ msgstr "Κατασκεύασε το ίδιο μοντέλο"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Οδήγησε το γερανό και αντέγραψε το μοντέλο"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Συγχρονισμός κίνησης"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Χρήση ποντικιού"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
-"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
-"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr ""
-"Με τη βοήθεια του γερανού, μετακίνησε τα αντικείμενα του αριστερού πλαισίου, "
-"έτσι ώστε να βρίσκονται στις θέσεις που βλέπεις στο επάνω δεξιά πλαίσιο. "
-"Κάτω από τον γερανό, θα βρεις τέσσερα βελάκια που σου επιτρέπουν να "
-"μετακινείς τα αντικείμενα σε διάφορες κατευθύνσεις. Προκειμένου να "
-"μετακινήσεις ένα αντικείμενο, κάνε κλικ επάνω του για να το επιλέξεις. Δεν "
-"μπορείς να μετακινήσεις ένα αντικείμενο αν στη διαδρομή που θα ακολουθήσεις "
-"βρίσκεται ένα άλλο."
+msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr "Με τη βοήθεια του γερανού, μετακίνησε τα αντικείμενα του αριστερού πλαισίου, έτσι ώστε να βρίσκονται στις θέσεις που βλέπεις στο επάνω δεξιά πλαίσιο. Κάτω από τον γερανό, θα βρεις τέσσερα βελάκια που σου επιτρέπουν να μετακινείς τα αντικείμενα σε διάφορες κατευθύνσεις. Προκειμένου να μετακινήσεις ένα αντικείμενο, κάνε κλικ επάνω του για να το επιλέξεις. Δεν μπορείς να μετακινήσεις ένα αντικείμενο αν στη διαδρομή που θα ακολουθήσεις βρίσκεται ένα άλλο."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1390,16 +1128,8 @@ msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Δραστηριότητες ανακάλυψης"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
-"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
-"click on it to bring it back to its former position"
-msgstr ""
-"Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να κλωτσήσεις τη μπάλα. Μπορείς να κάνεις "
-"διπλό κλικ με το αριστερό, με το δεξί ή και με το μεσαίο πλήκτρο του "
-"ποντικιού. Εάν δεν πετύχεις το στόχο σου, ο Tux πιάνει τη μπάλα. Σε αυτή την "
-"περίπτωση πρέπει να κάνεις κλικ στη μπάλα για να επιστρέψει στην "
-"προηγούμενη θέση της."
+msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
+msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να κλωτσήσεις τη μπάλα. Μπορείς να κάνεις διπλό κλικ με το αριστερό, με το δεξί ή και με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού. Εάν δεν πετύχεις το στόχο σου, ο Tux πιάνει τη μπάλα. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κάνεις κλικ στη μπάλα για να επιστρέψει στην προηγούμενη θέση της."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -1419,26 +1149,19 @@ msgstr "Πίνακας διπλής καταχώρησης"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε στα κατάλληλα σημεία τα κομμάτια που προτείνονται "
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε στα κατάλληλα σημεία τα κομμάτια που προτείνονται "
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια στον πίνακα διπλής καταχώρησης"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
-"table."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε στην κατάλληλη θέση τα αντικείμενα που βρίσκονται αριστερά στον "
-"πίνακα διπλής καταχώρησης."
+msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgstr "Μετακίνησε στην κατάλληλη θέση τα αντικείμενα που βρίσκονται αριστερά στον πίνακα διπλής καταχώρησης."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ σε ένα αντικείμενο για να ακούσεις τη θέση στην οποία πρέπει να "
-"τοποθετηθεί"
+msgstr "Κάνε κλικ σε ένα αντικείμενο για να ακούσεις τη θέση στην οποία πρέπει να τοποθετηθεί"
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
@@ -1449,25 +1172,12 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Ένα απλό εργαλείο διανυσματικής σχεδίασης"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines."
-msgstr ""
-"Σ' αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ότι θες. Σκοπός σου είναι να "
-"ανακαλύψεις πως θα φτιάξεις όμορφα σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα όπως "
-"τρίγωνα, τόξα και γραμμές."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
+msgstr "Σ' αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ότι θες. Σκοπός σου είναι να ανακαλύψεις πως θα φτιάξεις όμορφα σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα όπως τρίγωνα, τόξα και γραμμές."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
-"click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr ""
-"Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίασης στα αριστερά και ένα χρώμα από κάτω, σύρε το "
-"με το ποντίκι στην λευκή περιοχή για να φτιάξεις μια φιγούρα. Για να "
-"εξοικονομήσεις χρόνο χρησιμοποίησε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για να "
-"σβήσεις ένα σχέδιο."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr "Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίασης στα αριστερά και ένα χρώμα από κάτω, σύρε το με το ποντίκι στην λευκή περιοχή για να φτιάξεις μια φιγούρα. Για να εξοικονομήσεις χρόνο χρησιμοποίησε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για να σβήσεις ένα σχέδιο."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -1490,28 +1200,8 @@ msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
-"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
-"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
-"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
-"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
-"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
-"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
-"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
-"updated in real time by any user action."
-msgstr ""
-"Τράβηξε τα εξαρτήματα του ηλεκτρικού κυκλώματος και τοποθέτησέ τα στην "
-"επιφάνεια εργασίας στα δεξιά. Φτιάξε τα καλώδια κάνοντας κλικ στα σημεία "
-"σύνδεσης και τραβώντας με το ποντίκι μέχρι το επόμενο σημείο σύνδεσης, όπου "
-"και αφήνεις την άκρη του καλωδίου. Μπορείς, επίσης, να μετακινήσεις τα "
-"εξαρτήματα τραβώντας τα και να σβήσεις τα καλώδια κάνοντας κλικ επάνω σε "
-"αυτά. Για να σβήσεις ένα εξάρτημα, επέλεξε τη σβήστρα από την περιοχή των "
-"εξαρτημάτων. Το κύκλωμα ανοιγοκλείνει κάνοντας κλικ επάνω στο διακόπτη, ενώ "
-"μπορείς να αλλάξεις τη τιμή του ροοστάτη τραβώντας την ψύκτρα. Για να δεις "
-"τι συμβαίνει όταν η λάμπα είναι καμμένη, κάνε δεξί κλικ επάνω της. Η "
-"προσομοίωση ενημερώνεται σε πραγματικό χρόνο από οποιαδήποτε κίνηση του "
-"χρήστη."
+msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
+msgstr "Τράβηξε τα εξαρτήματα του ηλεκτρικού κυκλώματος και τοποθέτησέ τα στην επιφάνεια εργασίας στα δεξιά. Φτιάξε τα καλώδια κάνοντας κλικ στα σημεία σύνδεσης και τραβώντας με το ποντίκι μέχρι το επόμενο σημείο σύνδεσης, όπου και αφήνεις την άκρη του καλωδίου. Μπορείς, επίσης, να μετακινήσεις τα εξαρτήματα τραβώντας τα και να σβήσεις τα καλώδια κάνοντας κλικ επάνω σε αυτά. Για να σβήσεις ένα εξάρτημα, επέλεξε τη σβήστρα από την περιοχή των εξαρτημάτων. Το κύκλωμα ανοιγοκλείνει κάνοντας κλικ επάνω στο διακόπτη, ενώ μπορείς να αλλάξεις τη τιμή του ροοστάτη τραβώντας την ψύκτρα. Για να δεις τι συμβαίνει όταν η λάμπα είναι καμμένη, κάνε δεξί κλικ επάνω της. Η προσομοίωση ενημερώνεται σε πραγματικό χρόνο από οποιαδήποτε κίνηση του χρήστη."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1519,18 +1209,11 @@ msgstr "Ηλεκτρισμός"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr ""
-"Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα με προσομοίωση των αποτελεσμάτων του σε "
-"πραγματικό χρόνο."
+msgstr "Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα με προσομοίωση των αποτελεσμάτων του σε πραγματικό χρόνο."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid ""
-"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
-"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr ""
-"Το GCompris χρησιμοποιεί το Gnucap, έναν προσομοιωτή ηλεκτρικών κυκλωμάτων. "
-"Μπορείς να πάρεις περισσότερες πληροφορίες για το Gnucap στην ιστοσελίδα &lt;"
-"http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr "Το GCompris χρησιμοποιεί το Gnucap, έναν προσομοιωτή ηλεκτρικών κυκλωμάτων. Μπορείς να πάρεις περισσότερες πληροφορίες για το Gnucap στην ιστοσελίδα &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1545,70 +1228,38 @@ msgid "Count the items"
msgstr "Μέτρησε τα αντικείμενα"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid ""
-"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
-"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
-"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr ""
-"Αρχικά βάλε τα όμοια αντικείμενα σε διαφορετικές φολίδες της χελώνας για να "
-"μπορείς να τα μετρήσεις. Έπειτα κάνε κλικ στην κάτω δεξιά περιοχή στο κάθε "
-"μετρήσιμο αντικείμενο και με το πληκτρολόγιο δώσε την απάντηση με τα "
-"αριθμητικά πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αν γράψεις λάθος αριθμό, πάτησε Delete "
-"ή Backspace για να διορθώσεις. Όταν γράψεις τους αριθμούς, πάτησε το OK "
-"(αντίχειρας) ή το πλήκτρο Enter."
-
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr "Αρχικά βάλε τα όμοια αντικείμενα σε διαφορετικές φολίδες της χελώνας για να μπορείς να τα μετρήσεις. Έπειτα κάνε κλικ στην κάτω δεξιά περιοχή στο κάθε μετρήσιμο αντικείμενο και με το πληκτρολόγιο δώσε την απάντηση με τα αριθμητικά πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αν γράψεις λάθος αριθμό, πάτησε Delete ή Backspace για να διορθώσεις. Όταν γράψεις τους αριθμούς, πάτησε το OK (αντίχειρας) ή το πλήκτρο Enter."
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Εξάσκηση αρίθμησης κατ' αύξουσα σειρά"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr ""
-"Τοποθέτησε τα αντικείμενα με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείς να τα μετρήσεις"
+msgstr "Τοποθέτησε τα αντικείμενα με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείς να τα μετρήσεις"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
-"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
-"both of you."
-msgstr ""
-"Οι φωτογραφίες προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες ζώων του Ralf "
-"Schmode (http://schmode.net/) και του LE BERRE Daniel. Μας επέτρεψαν να "
-"χρησιμοποιήσουμε τις φωτογραφίες τους. Τους ευχαριστούμε και τους δυο."
+msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
+msgstr "Οι φωτογραφίες προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες ζώων του Ralf Schmode (http://schmode.net/) και του LE BERRE Daniel. Μας επέτρεψαν να χρησιμοποιήσουμε τις φωτογραφίες τους. Τους ευχαριστούμε και τους δυο."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Κίνησε το ποντίκι"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι, χωρίς να κάνεις κλικ, μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα "
-"τετράγωνα."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα ορθογώνια "
-"παραλληλόγραμμα."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να διαγράψεις την επιφάνεια και να "
-"ανακαλύψεις τι υπάρχει στο παρασκήνιο."
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι, χωρίς να κάνεις κλικ, μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα τετράγωνα."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
@@ -1620,8 +1271,19 @@ msgstr "Κάνε κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφαν
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα ορθογώνια παραλληλόγραμμα."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να διαγράψεις την επιφάνεια και να ανακαλύψεις τι υπάρχει στο παρασκήνιο."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -1640,19 +1302,12 @@ msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Εκτέλεσε το gcompris --experimental για να δεις το μενού."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
-"with the empty block."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στον αριθμό που έχει δίπλα του ένα κενό τετράγωνο. Αυτός θα "
-"μετακινηθεί στη θέση του κενού τετραγώνου."
+msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+msgstr "Κάνε κλικ στον αριθμό που έχει δίπλα του ένα κενό τετράγωνο. Αυτός θα μετακινηθεί στη θέση του κενού τετραγώνου."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε τους αριθμούς, ώστε να δημιουργήσεις μια αυξανόμενη σειρά: από "
-"τον μικρότερο στον μεγαλύτερο"
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Μετακίνησε τους αριθμούς, ώστε να δημιουργήσεις μια αυξανόμενη σειρά: από τον μικρότερο στον μεγαλύτερο"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1671,15 +1326,8 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Συντονισμός κινήσεων"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
-"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
-"the hose, the red part will go back down."
-msgstr ""
-"Τοποθέτησε το ποντίκι στο κόκκινο τμήμα του σωλήνα και σύρε χωρίς να κάνεις "
-"κλικ. Με αυτή την κίνηση επιτρέπεις στο νερό να περάσει μέσα από το σωλήνα "
-"μέχρι να πέσει πάνω στα λουλούδια. Προσοχή, εάν βγεις έξω από το σωλήνα, το "
-"κόκκινο τμήμα θα επιστρέψει πίσω στη θέση του."
+msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
+msgstr "Τοποθέτησε το ποντίκι στο κόκκινο τμήμα του σωλήνα και σύρε χωρίς να κάνεις κλικ. Με αυτή την κίνηση επιτρέπεις στο νερό να περάσει μέσα από το σωλήνα μέχρι να πέσει πάνω στα λουλούδια. Προσοχή, εάν βγεις έξω από το σωλήνα, το κόκκινο τμήμα θα επιστρέψει πίσω στη θέση του."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1715,14 +1363,14 @@ msgstr "κείμενο επεξεργαστή κειμένου"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε τα τμήματα για να ξαναδημιουργήσεις τον χάρτη"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα τμήματα για να ξαναδημιουργήσεις τον χάρτη"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "Εντόπισε τις χώρες"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού: μετακίνηση, σύρσιμο και απόθεση"
@@ -1956,7 +1604,8 @@ msgstr "Κροατία"
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσεχία"
@@ -2272,24 +1921,15 @@ msgstr "Ζιμπάμπουε"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε περιοχές για να ξαναδημιουργήσεις το χάρτη κάθε "
-"χώρας"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε περιοχές για να ξαναδημιουργήσεις το χάρτη κάθε χώρας"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
msgstr "Εντόπισε την περιοχή"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
-"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
-"Ronneberger created the German level."
-msgstr ""
-"Ο χάρτης της Γερμανίας προέρχεται από τη Wikipedia και κυκλοφορεί κάτω από "
-"τους όρους της GNU Free Documentation License. Ο Olaf Ronneberger και τα "
-"παιδιά του Lina και Julia Ronneberger κατασκεύασαν τα τμήματα του γερμανικού "
-"χάρτη."
+msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
+msgstr "Ο χάρτης της Γερμανίας προέρχεται από τη Wikipedia και κυκλοφορεί κάτω από τους όρους της GNU Free Documentation License. Ο Olaf Ronneberger και τα παιδιά του Lina και Julia Ronneberger κατασκεύασαν τα τμήματα του γερμανικού χάρτη."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -2332,7 +1972,8 @@ msgstr "Γεωμετρία"
msgid "Geometry activities."
msgstr "Δραστηριότητες Γεωμετρίας."
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου"
@@ -2340,11 +1981,13 @@ msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Σχέση γραμμάτων μεταξύ οθόνης και πληκτρολογίου"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Απλά Γράμματα"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Πληκτρολογήστε τα γράμματα που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
@@ -2353,73 +1996,37 @@ msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγοι ισοτήτων"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο στις αριθμητικές πράξεις των οποίων το αποτέλεσμα "
-"ισούται με τον αριθμό στο επάνω μέρος της οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο στις αριθμητικές πράξεις των οποίων το αποτέλεσμα ισούται με τον αριθμό στο επάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και πολλαπλασιασμό."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινηθείς στον πίνακα, "
-"αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε τη μπάρα διαστήματος ώστε ο Αριθμοφάγος να φάει "
-"τους αριθμούς."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε τη μπάρα διαστήματος ώστε ο Αριθμοφάγος να φάει τους αριθμούς."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγοι διαιρετών"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους διαιρέτες του αριθμού που εμφανίζεται "
-"στο επάνω μέρος της οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους διαιρέτες του αριθμού που εμφανίζεται στο επάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Μάθε για τους διαιρέτες και τα πολλαπλάσια."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
-"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
-"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
-"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
-"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
-"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
-"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Οι διαιρέτες ενός αριθμού είναι εκείνοι οι αριθμοί που διαιρούν τον αριθμό "
-"χωρίς η διαίρεση να αφήνει υπόλοιπο. Για παράδειγμα, οι διαιρέτες του 6 "
-"είναι το 1, 2, 3 και το 6. Το 4 δεν είναι διαιρέτης του 6 επειδή το 6 δεν "
-"μπορεί να διαιρεθεί σε 4 ίσα κομμάτια. Εάν ένας αριθμός είναι πολλαπλάσιο "
-"ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι διαιρέτης του πρώτου. "
-"Μπορείς να θεωρήσεις τα πολλαπλάσια ενός αριθμού ως μία οικογένεια και τους "
-"διαιρέτες ως τα άτομα της οικογένειας αυτής. Έτσι, το 1, 2, 3 και το 6 "
-"ανήκουν στην οικογένεια του 6, αλλά το 4 ανήκει σε μια άλλη οικογένεια "
-"επειδή δεν είναι διαιρέτης του 6. Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για "
-"να περιηγηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε το κουμπί "
-"διαστήματος (spacebar) για να φας το νούμερο."
+msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Οι διαιρέτες ενός αριθμού είναι εκείνοι οι αριθμοί που διαιρούν τον αριθμό χωρίς η διαίρεση να αφήνει υπόλοιπο. Για παράδειγμα, οι διαιρέτες του 6 είναι το 1, 2, 3 και το 6. Το 4 δεν είναι διαιρέτης του 6 επειδή το 6 δεν μπορεί να διαιρεθεί σε 4 ίσα κομμάτια. Εάν ένας αριθμός είναι πολλαπλάσιο ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι διαιρέτης του πρώτου. Μπορείς να θεωρήσεις τα πολλαπλάσια ενός αριθμού ως μία οικογένεια και τους διαιρέτες ως τα άτομα της οικογένειας αυτής. Έτσι, το 1, 2, 3 και το 6 ανήκουν στην οικογένεια του 6, αλλά το 4 ανήκει σε μια άλλη οικογένεια επειδή δεν είναι διαιρέτης του 6. Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να περιηγηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε το κουμπί διαστήματος (spacebar) για να φας το νούμερο."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
-"number at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλες τις αριθμητικές παραστάσεις, το αποτέλεσμα "
-"των οποίων δεν ισούται με τον αριθμό που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της "
-"οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλες τις αριθμητικές παραστάσεις, το αποτέλεσμα των οποίων δεν ισούται με τον αριθμό που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -2430,12 +2037,8 @@ msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και στον πολλαπλασιασμό."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλα τα πολλαπλάσια του αριθμού που εμφανίζεται στο "
-"πάνω μέρος της οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλα τα πολλαπλάσια του αριθμού που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -2446,36 +2049,8 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγος πολλαπλασίων"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
-"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
-"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
-"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
-"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
-"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
-"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
-"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
-"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
-"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
-"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Τα πολλαπλάσια ενός αριθμού είναι όλοι οι αριθμοί που είναι ίσοι με το "
-"γινόμενο του αρχικού αριθμού επί κάποιον άλλον. Παραδείγματος χάριν οι "
-"αριθμοί 24, 36, 48 και 60 είναι όλοι πολλαπλάσια του 12. Το 25 δεν είναι "
-"πολλαπλάσιο του 12 επειδή δεν υπάρχει κανένας αριθμός που να "
-"πολλαπλασιάζεται με το 12 και να δίνει αποτέλεσμα 25. Εάν ένας αριθμός είναι "
-"διαιρέτης ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι πολλαπλάσιο "
-"του πρώτου . Μπορείτε να σκεφτείτε τα πολλαπλάσια ως οικογένειες και τους "
-"διαιρέτες ως μέλη αυτών των οικογενειών. Ο διαιρέτης 5, έχει σαν γονείς το "
-"10, παππούδες και γιαγιάδες το 15, προπαππούδες και προγιαγιάδες το 20, κ.ο."
-"κ. Ο αριθμός 5 όμως δεν ανήκει στις οικογένειες του 8 ή του 23 για "
-"παράδειγμα, γιατί κανένα γινόμενο του 5 δεν δίνει ως αποτέλεσμα το 8 ή το "
-"23. Αντίστροφα, το 8 δεν είναι πολλαπλάσια του 5, ούτε και του 23. Μόνον οι "
-"αριθμοί 5, 10, 15, 20, 25… είναι πολλαπλάσια (ή οικογένειες) του 5. "
-"Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να πλοηγηθείτε στον πίνακα και για να αποφύγετε "
-"το λάθη. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."
+msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Τα πολλαπλάσια ενός αριθμού είναι όλοι οι αριθμοί που είναι ίσοι με το γινόμενο του αρχικού αριθμού επί κάποιον άλλον. Παραδείγματος χάριν οι αριθμοί 24, 36, 48 και 60 είναι όλοι πολλαπλάσια του 12. Το 25 δεν είναι πολλαπλάσιο του 12 επειδή δεν υπάρχει κανένας αριθμός που να πολλαπλασιάζεται με το 12 και να δίνει αποτέλεσμα 25. Εάν ένας αριθμός είναι διαιρέτης ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι πολλαπλάσιο του πρώτου . Μπορείτε να σκεφτείτε τα πολλαπλάσια ως οικογένειες και τους διαιρέτες ως μέλη αυτών των οικογενειών. Ο διαιρέτης 5, έχει σαν γονείς το 10, παππούδες και γιαγιάδες το 15, προπαππούδες και προγιαγιάδες το 20, κ.ο.κ. Ο αριθμός 5 όμως δεν ανήκει στις οικογένειες του 8 ή του 23 για παράδειγμα, γιατί κανένα γινόμενο του 5 δεν δίνει ως αποτέλεσμα το 8 ή το 23. Αντίστροφα, το 8 δεν είναι πολλαπλάσια του 5, ούτε και του 23. Μόνον οι αριθμοί 5, 10, 15, 20, 25… είναι πολλαπλάσια (ή οικογένειες) του 5. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να πλοηγηθείτε στον πίνακα και για να αποφύγετε το λάθη. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2490,25 +2065,8 @@ msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγος πρώτων αριθμών"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
-"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
-"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
-"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
-"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
-"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Πρώτοι λέγονται οι αριθμοί που διαιρούνται μόνον με το 1 και τον εαυτό τους. "
-"Παραδείγματος χάριν, το 3 είναι πρώτος αριθμός, αλλά το 4 δεν είναι (επειδή "
-"διαιρείται με το 2). Μπορείτε να παρομοιάσετε τους πρώτους αριθμούς ως πολύ "
-"μικρές οικογένειες που έχουν μόνο δύο μέλη: τον εαυτό τους και το 1! Το 5 "
-"ανήκει σε αυτή την κατηγορία, όχι όμως και το 6 γιατί έχει το 2 και το 3 "
-"στην οικογένειά του (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Το 6 λοιπόν δεν είναι πρώτος "
-"αριθμός. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να περιηγηθείτε στον πίνακα, "
-"αποφεύγοντας τους Τρωγλοδύτες. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" "
-"έναν αριθμό."
+msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Πρώτοι λέγονται οι αριθμοί που διαιρούνται μόνον με το 1 και τον εαυτό τους. Παραδείγματος χάριν, το 3 είναι πρώτος αριθμός, αλλά το 4 δεν είναι (επειδή διαιρείται με το 2). Μπορείτε να παρομοιάσετε τους πρώτους αριθμούς ως πολύ μικρές οικογένειες που έχουν μόνο δύο μέλη: τον εαυτό τους και το 1! Το 5 ανήκει σε αυτή την κατηγορία, όχι όμως και το 6 γιατί έχει το 2 και το 3 στην οικογένειά του (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Το 6 λοιπόν δεν είναι πρώτος αριθμός. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να περιηγηθείτε στον πίνακα, αποφεύγοντας τους Τρωγλοδύτες. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2524,69 +2082,41 @@ msgstr "Μάντεψε το νούμερο"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr ""
-"Βοήθησε τον Tux με το ελικόπτερο βγει από τη σπηλιά. O Tux κρύβει ένα "
-"νούμερο που πρέπει να βρεις."
+msgstr "Βοήθησε τον Tux με το ελικόπτερο βγει από τη σπηλιά. O Tux κρύβει ένα νούμερο που πρέπει να βρεις."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Αριθμοί από το 1 ως το 1000 για το τελευταίο επίπεδο."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
-"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
-"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
-"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
-"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
-"under the correct number."
-msgstr ""
-"Διάβασε την πρόταση στο επάνω μέρος της οθόνης που σου δίνει το αριθμητικό "
-"εύρος μέσα στο οποίο βρίσκεται ο αριθμός που πρέπει να μαντέψεις. Καταχώρησε "
-"έναν αριθμό στο επάνω δεξιά πλαίσιο εισαγωγής. O Tux θα σου πει εάν ο "
-"αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από αυτόν που χρειάζεται. "
-"Κατόπιν, βάλε άλλον αριθμό. Η απόσταση μεταξύ του ελικοπτέρου και της εξόδου "
-"στα δεξιά, αναπαριστά την απόσταση που σε χωρίζει από το σωστό αριθμό. Εάν ο "
-"Tux είναι πάνω ή κάτω από την περιοχή απόδρασης, αυτό σημαίνει ότι ο αριθμός "
-"που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από το σωστό αριθμό. Υπάρχουν "
-"τέσσερα επίπεδα δυσκολίας ανάλογα με το εύρος των αριθμών: για το πρώτο "
-"επίπεδο πρέπει να βρεις έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10, για το δεύτερο μεταξύ 1 "
-"και 100, για το τρίτο μεταξύ 1 και 500 και για το τέταρτο μεταξύ 1 και 1000."
+msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
+msgstr "Διάβασε την πρόταση στο επάνω μέρος της οθόνης που σου δίνει το αριθμητικό εύρος μέσα στο οποίο βρίσκεται ο αριθμός που πρέπει να μαντέψεις. Καταχώρησε έναν αριθμό στο επάνω δεξιά πλαίσιο εισαγωγής. O Tux θα σου πει εάν ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από αυτόν που χρειάζεται. Κατόπιν, βάλε άλλον αριθμό. Η απόσταση μεταξύ του ελικοπτέρου και της εξόδου στα δεξιά, αναπαριστά την απόσταση που σε χωρίζει από το σωστό αριθμό. Εάν ο Tux είναι πάνω ή κάτω από την περιοχή απόδρασης, αυτό σημαίνει ότι ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από το σωστό αριθμό. Υπάρχουν τέσσερα επίπεδα δυσκολίας ανάλογα με το εύρος των αριθμών: για το πρώτο επίπεδο πρέπει να βρεις έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10, για το δεύτερο μεταξύ 1 και 100, για το τρίτο μεταξύ 1 και 500 και για το τέταρτο μεταξύ 1 και 1000."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Μια ιδέα που προέρχεται από τα παιχνίδια EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
-"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε ένα δίσκο κάθε φορά από τον ένα πάσσαλο στον άλλο, "
-"για να ξαναδημιουργήσεις τον πύργο που βρίσκεται στα δεξιά σου στον άδειο "
-"πάσσαλο στο αριστερά."
+msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε ένα δίσκο κάθε φορά από τον ένα πάσσαλο στον άλλο, για να ξαναδημιουργήσεις τον πύργο που βρίσκεται στα δεξιά σου στον άδειο πάσσαλο στο αριστερά."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Φτιάξε το ίδιο σχήμα"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr ""
-"Φτιάξε στον κενό αριστερό πάσσαλο τον ίδιο πύργο που βρίσκεται στα δεξιά"
+msgstr "Φτιάξε στον κενό αριστερό πάσσαλο τον ίδιο πύργο που βρίσκεται στα δεξιά"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
+#: ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Απλοποιημένος πύργος του Ανόι"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια από τον έναν πάσσαλο στον άλλο, για να "
-"φτιάξεις στον κενό πάσσαλο έναν ίδιο πύργο, όπως αυτός στα αριστερά σου. "
-"Στον ενδιάμεσο πάσσαλο μπορείς να βάζεις τους δίσκους προσωρινά."
+msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια από τον έναν πάσσαλο στον άλλο, για να φτιάξεις στον κενό πάσσαλο έναν ίδιο πύργο, όπως αυτός στα αριστερά σου. Στον ενδιάμεσο πάσσαλο μπορείς να βάζεις τους δίσκους προσωρινά."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2598,47 +2128,25 @@ msgstr "Ο πύργος του Ανόι"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
-"the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μετακινήσεις ολόκληρη τη στοίβα σε έναν άλλο "
-"πάσσαλο, ακολουθώντας τους παρακάτω κανόνες:\n"
+"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μετακινήσεις ολόκληρη τη στοίβα σε έναν άλλο πάσσαλο, ακολουθώντας τους παρακάτω κανόνες:\n"
"* ένας μόνο δίσκος μπορεί να μετακινηθεί κάθε φορά\n"
"* κανένας δίσκος δεν μπορεί να τοποθετηθεί επάνω σε ένα μικρότερο δίσκο"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
-"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
-"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
-"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
-"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
-"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
-"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr ""
-"Το παζλ εφευρέθηκε από τον Γάλλο μαθηματικό Edouard Lucas το 1883. Υπάρχει "
-"ένας μύθος για έναν ινδικό ναό, οι ιερείς του οποίου προσπαθούσαν αδιάκοπα "
-"να μετακινήσουν 64 δίσκους σύμφωνα με τους κανόνες ενός άλλου παζλ που "
-"ονομαζόταν Πύργος του Ανόι. Σύμφωνα με το μύθο αυτό, το τέλος του κόσμου θα "
-"ερχόταν όταν οι ιερείς τελείωναν τη δουλειά τους. Το παζλ αυτό είναι επίσης "
-"γνωστό ως παζλ του Πύργου του Βράχμα. Δεν είναι ξεκάθαρο αν ο Lucas "
-"επινόησε το μύθο, ή αν εμπνεύστηκε από αυτόν (πηγή Wikipedia &lt;http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr "Το παζλ εφευρέθηκε από τον Γάλλο μαθηματικό Edouard Lucas το 1883. Υπάρχει ένας μύθος για έναν ινδικό ναό, οι ιερείς του οποίου προσπαθούσαν αδιάκοπα να μετακινήσουν 64 δίσκους σύμφωνα με τους κανόνες ενός άλλου παζλ που ονομαζόταν Πύργος του Ανόι. Σύμφωνα με το μύθο αυτό, το τέλος του κόσμου θα ερχόταν όταν οι ιερείς τελείωναν τη δουλειά τους. Το παζλ αυτό είναι επίσης γνωστό ως παζλ του Πύργου του Βράχμα. Δεν είναι ξεκάθαρο αν ο Lucas επινόησε το μύθο, ή αν εμπνεύστηκε από αυτόν (πηγή Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Βρες τη φράουλα κάνοντας κλικ πάνω στις μπλε κυψέλες"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
-"as you get closer."
-msgstr ""
-"Βρες τη φράουλα που κρύβεται κάτω από τις μπλε κυψέλες. Όσο θα πλησιάζεις οι "
-"κυψέλες θα γίνονται όλο και πιο κόκκινες."
+msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
+msgstr "Βρες τη φράουλα που κρύβεται κάτω από τις μπλε κυψέλες. Όσο θα πλησιάζεις οι κυψέλες θα γίνονται όλο και πιο κόκκινες."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2652,9 +2160,12 @@ msgstr "Κάνε κλικ στο όνομα του αντικειμένου τη
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης με εύρεση της λέξης που ταιριάζει σε μια εικόνα"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:101
+#: ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"
@@ -2662,7 +2173,8 @@ msgstr "Ανάγνωση"
msgid "Reading practice"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "μήλο"
@@ -2674,7 +2186,8 @@ msgstr "πίσω"
msgid "bag"
msgstr "τσάντα"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "τόπι"
@@ -2694,7 +2207,8 @@ msgstr "βάρκα"
msgid "book"
msgstr "βιβλίο"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "μπουκάλι"
@@ -2756,7 +2270,8 @@ msgstr "αεροπλάνο"
msgid "satchel"
msgstr "σακίδιο"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2768,12 +2283,8 @@ msgstr ""
"πάνω από το όνομά του"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
-"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε τις εικόνες από την αριστερή κάθετη στήλη στην αντίστοιχη "
-"ονομασία στα δεξιά. Κάνε κλικ στο ΟΚ για να ελέγξεις την απάντησή σου."
+msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr "Μετακίνησε τις εικόνες από την αριστερή κάθετη στήλη στην αντίστοιχη ονομασία στα δεξιά. Κάνε κλικ στο ΟΚ για να ελέγξεις την απάντησή σου."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2905,35 +2416,25 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Όρισε εάν είναι το αριστερό ή το δεξί χέρι"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
-msgstr ""
-"Διέκρινε από διαφορετική γωνία κάθε φορά εάν πρόκειται για αριστερό ή για "
-"δεξί χέρι. Εικονίζεται από διάφορες πλευρές"
+msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+msgstr "Διέκρινε από διαφορετική γωνία κάθε φορά εάν πρόκειται για αριστερό ή για δεξί χέρι. Εικονίζεται από διάφορες πλευρές"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Βρες το αριστερό και το δεξί σου χέρι"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
-"button on the left, or the green button on the right."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα χέρι. Είναι το αριστερό ή το δεξί; Κάνε κλικ στο κόκκινο "
-"κουμπί για το αριστερό ή στο πράσινο κουμπί για το δεξί χέρι."
+msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα χέρι. Είναι το αριστερό ή το δεξί; Κάνε κλικ στο κόκκινο κουμπί για το αριστερό ή στο πράσινο κουμπί για το δεξί χέρι."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr ""
-"Το GCompris αναγνωρίζει κάθε παιδί κι έτσι μπορούμε να παρέχουμε ειδική "
-"αναφορά για κάθε παιδί."
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr "Το GCompris αναγνωρίζει κάθε παιδί κι έτσι μπορούμε να παρέχουμε ειδική αναφορά για κάθε παιδί."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2945,54 +2446,22 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are "
-"available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
-"'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσεις την οθόνη σύνδεσης, πρέπει\n"
"πρώτα να προσθέσεις χρήστες στο τμήμα Διαχείρισης του GCompris\n"
"Πρόσβαση στη Διαχείριση μπορείς να αποκτήσεις με την εντολή gcompris -a\n"
"στη Διαχείριση μπορείς να δημιουργήσεις διαφορετικά προφίλ. Σε κάθε προφίλ\n"
-"μπορείς να έχεις διαφορετικά σύνολα χρηστών καθώς και να επιλέξεις ποιες "
-"δραστηριότητες θα είναι διαθέσιμες για κάθε σύνολο.\n"
-"Για να τρέξεις το GCompris για ένα συγκεκριμένο προφίλ, χρησιμοποίησε την "
-"εντολή 'gcompris -p profile', όπου profile είναι το όνομα του προφίλ όπως\n"
+"μπορείς να έχεις διαφορετικά σύνολα χρηστών καθώς και να επιλέξεις ποιες δραστηριότητες θα είναι διαθέσιμες για κάθε σύνολο.\n"
+"Για να τρέξεις το GCompris για ένα συγκεκριμένο προφίλ, χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -p profile', όπου profile είναι το όνομα του προφίλ όπως\n"
"το δημιούργησες στη Διαχείριση."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Επέλεξε ή γράψε το όνομά σου για να συνδεθείς στο GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Πρόσθεση"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που "
-"κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο. Με το ποντίκι κάνε κλικ σε τόσα "
-"αστεράκια, όσα μπήκαν κάτω από το καπέλο. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, "
-"τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να "
-"επιλέξεις από κάθε χρώμα, όσα αστεράκια μπήκαν κάτω από το καπέλο."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (πρόσθεση)"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Μαθαίνω πρόσθεση"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Το καπέλο του μάγου"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (αφαίρεση)"
@@ -3002,26 +2471,39 @@ msgid "Learn subtraction"
msgstr "Μαθαίνω αφαίρεση"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
-"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
-"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
-"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που "
-"κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο, αλλά και όσα βγαίνουν και "
-"τοποθετούνται στη δεύτερη γραμμή. Τη διαφορά των δύο αριθμών, επέλεξέ την με "
-"κλικ στα αστεράκια στην κάτω γραμμή δεξιά. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, "
-"τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να "
-"επιλέξεις από κάθε χρώμα, τόσα αστεράκια όσα αντιστοιχούν στη διαφορά των "
-"αστεριών κάθε χρώματος."
-
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο, αλλά και όσα βγαίνουν και τοποθετούνται στη δεύτερη γραμμή. Τη διαφορά των δύο αριθμών, επέλεξέ την με κλικ στα αστεράκια στην κάτω γραμμή δεξιά. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να επιλέξεις από κάθε χρώμα, τόσα αστεράκια όσα αντιστοιχούν στη διαφορά των αστεριών κάθε χρώματος."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Αφαίρεση"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Το καπέλο του μάγου"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Πρόσθεση"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
+msgstr "Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο. Με το ποντίκι κάνε κλικ σε τόσα αστεράκια, όσα μπήκαν κάτω από το καπέλο. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να επιλέξεις από κάθε χρώμα, όσα αστεράκια μπήκαν κάτω από το καπέλο."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (πρόσθεση)"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Μαθαίνω πρόσθεση"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Δραστηριότητες μαθηματικών."
@@ -3030,46 +2512,43 @@ msgstr "Δραστηριότητες μαθηματικών."
msgid "Mathematics"
msgstr "Μαθηματικά"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr ""
-"Δυνατότητα χρήσης του βέλους στο πληκτρολόγιο για τη μετακίνηση αντικειμένων."
+msgstr "Δυνατότητα χρήσης του βέλους στο πληκτρολόγιο για τη μετακίνηση αντικειμένων."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Βοήθησε τον Tux να βγει έξω από τον λαβύρινθο."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Λαβύρινθος"
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
-"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
-"let you turn Tux in another direction."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα πλήκτρα με τα βέλη για να βοηθήσεις τον Tux να βγει από την "
-"πόρτα. Χρησιμοποίησε το επάνω βέλος για να κινήσεις τον Tux εμπρός. Τα "
-"υπόλοιπα βέλη σου επιτρέπουν να περιστρέψεις τον Tux σε όποια κατεύθυνση "
-"επιθυμείς."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα πλήκτρα με τα βέλη για να βοηθήσεις τον Tux να βγει από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το επάνω βέλος για να κινήσεις τον Tux εμπρός. Τα υπόλοιπα βέλη σου επιτρέπουν να περιστρέψεις τον Tux σε όποια κατεύθυνση επιθυμείς."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -3080,31 +2559,16 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
-"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να εναλλάσσεσαι "
-"μεταξύ λειτουργιών 2 και 3 διαστάσεων. Η λειτουργία δύο διαστάσεων σου "
-"δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον "
-"Tux σε αυτή τη διάσταση."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να εναλλάσσεσαι μεταξύ λειτουργιών 2 και 3 διαστάσεων. Η λειτουργία δύο διαστάσεων σου δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux σε αυτή τη διάσταση."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
-"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να αλλάξεις από "
-"αόρατη σε ορατή λειτουργία. Η ορατή λειτουργία δείχνει απλά τη θέση σου όπως "
-"σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux στην ορατή λειτουργία."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να αλλάξεις από αόρατη σε ορατή λειτουργία. Η ορατή λειτουργία δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux στην ορατή λειτουργία."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -3119,14 +2583,8 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "Δραστηριότητα ακουστικής εξάσκησης"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
-"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr ""
-"Άκουσε την σειρά των ήχων που ακούγονται και επανέλαβε τους κάνοντας κλικ "
-"στα αντίστοιχα αντικείμενα. Κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο κουμπί μπορείς να "
-"ακούσεις τους ήχους ξανά. Από το εικονίδιο πάνω αριστερά μπορείς να "
-"διαλέξεις το μεταλλόφωνο, την κιθάρα ή τις κατσαρόλες."
+msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr "Άκουσε την σειρά των ήχων που ακούγονται και επανέλαβε τους κάνοντας κλικ στα αντίστοιχα αντικείμενα. Κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο κουμπί μπορείς να ακούσεις τους ήχους ξανά. Από το εικονίδιο πάνω αριστερά μπορείς να διαλέξεις το μεταλλόφωνο, την κιθάρα ή τις κατσαρόλες."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -3137,32 +2595,19 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "Επανάληψη μιας μελωδίας"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
-"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
-"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
-"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
-"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών καρτών. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη "
-"πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να "
-"δεις την κρυμμένη εικόνα της και προσπάθησε με κλικ στις άλλες κάρτες να "
-"ανακαλύψεις τη δίδυμη εικόνα. Όμως δεν μπορείς να δεις δύο κρυμμένες "
-"εικόνες συγχρόνως. Θα πρέπει να θυμάσαι την θέση των εικόνων ώστε να τις "
-"ταιριάξεις. Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι καρτών θα πρέπει να ταιριάξεις "
-"την εικόνα που κρύβουν."
+msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών καρτών. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις την κρυμμένη εικόνα της και προσπάθησε με κλικ στις άλλες κάρτες να ανακαλύψεις τη δίδυμη εικόνα. Όμως δεν μπορείς να δεις δύο κρυμμένες εικόνες συγχρόνως. Θα πρέπει να θυμάσαι την θέση των εικόνων ώστε να τις ταιριάξεις. Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι καρτών θα πρέπει να ταιριάξεις την εικόνα που κρύβουν."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr ""
-"Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να ανακαλύψεις τα ζευγάρια καρτών που κρύβουν "
-"τις δίδυμες εικόνες"
+msgstr "Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να ανακαλύψεις τα ζευγάρια καρτών που κρύβουν τις δίδυμες εικόνες"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με εικόνες"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Εξάσκησε την μνήμη σου και απομάκρυνε όλα τα χαρτιά"
@@ -3170,65 +2615,30 @@ msgstr "Εξάσκησε την μνήμη σου και απομάκρυνε ό
msgid "Addition memory game"
msgstr "Παιχνίδι πρόσθεσης για εξάσκηση της μνήμης"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr ""
-"Με κλικ μπορείς να γυρίσεις τις κάρτες, ώστε να βρεις ζεύγη καρτών που "
-"εμφανίζουν το ίδιο άθροισμα, ώσπου να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Με κλικ μπορείς να γυρίσεις τις κάρτες, ώστε να βρεις ζεύγη καρτών που εμφανίζουν το ίδιο άθροισμα, ώσπου να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
-"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
-"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
-"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
-"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
-"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
-"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
-"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
-"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
-"won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη "
-"τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει ένα άθροισμα ή την απάντηση ενός "
-"αθροίσματος.\n"
+"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει ένα άθροισμα ή την απάντηση ενός αθροίσματος.\n"
"Ένα άθροισμα έχει την εξής μορφή: 2+2=4\n"
-"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίδιοι "
-"με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι 2(1, 2) και 2 ακόμη (3, 4) κάνουν "
-"4. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή "
-"χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει "
-"να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή "
-"οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους "
-"συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε "
-"όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις "
-"προσθέσεις!\n"
+"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίδιοι με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι 2(1, 2) και 2 ακόμη (3, 4) κάνουν 4. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις προσθέσεις!\n"
"\n"
-"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα ενός αθροίσματος. "
-"Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα του αθροίσματος και να τα βάλεις μαζί. Κάνε "
-"κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την "
-"κάρτα που συμπληρώνει το άθροισμα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε "
-"φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να "
-"μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που "
-"κρύβουν τα σωστά τμήματα ενός αθροίσματος, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι "
-"ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! "
+"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα ενός αθροίσματος. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα του αθροίσματος και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που συμπληρώνει το άθροισμα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα σωστά τμήματα ενός αθροίσματος, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! "
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -3237,52 +2647,31 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης με πρόσθεση και αφαίρε
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Εξάσκηση πρόσθεσης και αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgstr "Εξάσκηση πρόσθεσης και αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
-"until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες για να ταιριάξεις την κάρτα που δείχνει μια πρόσθεση ή "
-"αφαίρεση με την κάρτα που εμφανίζει το σωστό αποτέλεσμα της πράξης."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να ταιριάξεις την κάρτα που δείχνει μια πρόσθεση ή αφαίρεση με την κάρτα που εμφανίζει το σωστό αποτέλεσμα της πράξης."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
-"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
-"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
-"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
-"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά "
-"τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
+"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
"\n"
-"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να "
-"βρεις τα δύο τμήματα της πράξης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια "
-"κάρτα για να δεις ποιον αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα "
-"που ταιριάζει με αυτήν, ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά "
-"μπορείς να γυρίσεις δύο κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε "
-"κάρτα, ώστε να μπορείς στη συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να "
-"συμπληρώσεις ισότητες βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που "
-"ταιριάζεις δύο κάρτες, αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχουν εξαφανιστεί όλες, "
-"σημαίνει ότι έχεις ολοκληρώσει το παιχνίδι! :)"
+"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα της πράξης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις ποιον αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα που ταιριάζει με αυτήν, ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά μπορείς να γυρίσεις δύο κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα, ώστε να μπορείς στη συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να συμπληρώσεις ισότητες βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που ταιριάζεις δύο κάρτες, αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχουν εξαφανιστεί όλες, σημαίνει ότι έχεις ολοκληρώσει το παιχνίδι! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -3295,25 +2684,18 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης αριθμητικών πράξεων"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr ""
-"Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και διαίρεση μέχρι να "
-"εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
-"gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες για να βρεις τα ζευγάρια των καρτών που ταιριάζουν σε μια "
-"αριθμητική πράξη, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να βρεις τα ζευγάρια των καρτών που ταιριάζουν σε μια αριθμητική πράξη, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -3327,11 +2709,13 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης προσθέσεων και αφαιρέσ
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Παιχνίδι πρόσθεσης με αντίπαλο τον Tux"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Προσθέσεις"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Διαίρεση"
@@ -3339,7 +2723,8 @@ msgstr "Διαίρεση"
msgid "Division memory game"
msgstr "Παιχνίδι διαίρεσης για εξάσκηση της μνήμης"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
@@ -3355,7 +2740,8 @@ msgstr "Δραστηριότητες μνήμης"
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Ποικίλες δραστηριότητες μνήμης (εικόνες, γράμματα, ήχοι)."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
@@ -3363,59 +2749,25 @@ msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση μέχρι να εξαφαν
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης με αφαίρεση"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
-"the cards are gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες για να βρεις δυο αριθμούς συμπληρώνουν μια ισότητα "
-"αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να βρεις δυο αριθμούς συμπληρώνουν μια ισότητα αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
-"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
-"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
-"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
-"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη "
-"τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει μια αφαίρεση ή την απάντησή της.\n"
+"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει μια αφαίρεση ή την απάντησή της.\n"
"Ένα άθροισμα εμφανίζεται ως εξής: 3-1=2\n"
-"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίσοι "
-"με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι, από το 3 βγάζω 1, μας κάνει 2. "
-"Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή "
-"χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει "
-"να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή "
-"οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους "
-"συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε "
-"όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις "
-"αφαιρέσεις!\n"
+"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίσοι με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι, από το 3 βγάζω 1, μας κάνει 2. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις αφαιρέσεις!\n"
"\n"
-"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα μιας αφαίρεσης. Πρέπει "
-"να βρεις τα δύο τμήματα της αφαίρεσης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε "
-"μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που "
-"συμπληρώνει την ισότητα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' "
-"αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να "
-"ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα "
-"σωστά τμήματα μιας αφαίρεσης, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται "
-"όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! :)"
+"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα μιας αφαίρεσης. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα της αφαίρεσης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που συμπληρώνει την ισότητα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα σωστά τμήματα μιας αφαίρεσης, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -3434,12 +2786,8 @@ msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
-"the cards are gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες μέχρι να βρεις τα δύο τμήματα ενός γινομένου, μέχρι να "
-"εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες μέχρι να βρεις τα δύο τμήματα ενός γινομένου, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -3453,9 +2801,7 @@ msgstr "Πολλαπλασιασμός, διαίρεση"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό και τη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι "
-"κάρτες."
+msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό και τη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -3484,20 +2830,10 @@ msgstr ""
"Πήγαινε στις δραστηριότητες μαθηματικών\n"
"με αντίπαλο τον Tux"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
-"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
-"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
-"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
-"turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται μια ομάδα με βιολονίστες Tux. Κάθε βιολονίστας σχετίζεται με "
-"έναν ήχο και κάθε ήχος με έναν βιολονίστα. Κάνε κλικ σε έναν βιολονίστα για "
-"να ακούσεις τον ήχο του και προσπάθησε να τον ταιριάξεις με τον δίδυμό του. "
-"Κάθε φορά μπορείς να ακούσεις τους ήχους δύο βιολονιστών, γι' αυτό πρέπει να "
-"θυμάσαι τι ήχο βγάζει ο καθένας. Κάθε φορά που βρίσκεις τους δίδυμους, αυτοί "
-"εξαφανίζονται."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "Εμφανίζεται μια ομάδα με βιολονίστες Tux. Κάθε βιολονίστας σχετίζεται με έναν ήχο και κάθε ήχος με έναν βιολονίστα. Κάνε κλικ σε έναν βιολονίστα για να ακούσεις τον ήχο του και προσπάθησε να τον ταιριάξεις με τον δίδυμό του. Κάθε φορά μπορείς να ακούσεις τους ήχους δύο βιολονιστών, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι ήχο βγάζει ο καθένας. Κάθε φορά που βρίσκεις τους δίδυμους, αυτοί εξαφανίζονται."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -3505,19 +2841,18 @@ msgstr "Παιχνίδι ακουστικής μνήμης"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο βιολονίστα Tux και άκουσε τον ήχο, ώστε να βρεις δυο "
-"βιολονίστες που παράγουν τον ίδιο ήχο"
+msgstr "Κάνε κλικ στο βιολονίστα Tux και άκουσε τον ήχο, ώστε να βρεις δυο βιολονίστες που παράγουν τον ίδιο ήχο"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Χειρισμός ποντικιού, ακουστικές δεξιότητες"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr ""
-"Εξάσκησε την ακουστική μνήμη σου και απομάκρυνε όλους τους βιολονίστες Tux."
+msgstr "Εξάσκησε την ακουστική μνήμη σου και απομάκρυνε όλους τους βιολονίστες Tux."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
@@ -3536,30 +2871,15 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με αντίπαλο τον Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
-"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
-"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
-"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
-"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
-"twins than he does."
-msgstr ""
-"Θα δεις μερικές κάρτες που δεν διαφέρουν καθόλου. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα "
-"στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της σε μια άλλη κάρτα. "
-"Μπορείς να γυρίσεις δυο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι ποια "
-"εικόνα είδες σε κάθε κάρτα, ώστε να μπορέσεις να βρεις τη δίδυμή της. Μόλις "
-"εντοπίσεις δυο κάρτες με την ίδια εικόνα, αυτές εξαφανίζονται! Αντίπαλός σου "
-"είναι ο Tux και για να κερδίσεις το παιχνίδι, πρέπει να βρεις περισσότερα "
-"ζεύγη διδύμων, απ' ότι αυτός."
+msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
+msgstr "Θα δεις μερικές κάρτες που δεν διαφέρουν καθόλου. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της σε μια άλλη κάρτα. Μπορείς να γυρίσεις δυο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι ποια εικόνα είδες σε κάθε κάρτα, ώστε να μπορέσεις να βρεις τη δίδυμή της. Μόλις εντοπίσεις δυο κάρτες με την ίδια εικόνα, αυτές εξαφανίζονται! Αντίπαλός σου είναι ο Tux και για να κερδίσεις το παιχνίδι, πρέπει να βρεις περισσότερα ζεύγη διδύμων, απ' ότι αυτός."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -3572,12 +2892,10 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Ένα απλό κλικ σε μια εικόνα σε μεταφέρει σε μια δραστηριότητα ή σε ένα μενού "
-"δραστηριοτήτων.\n"
+"Ένα απλό κλικ σε μια εικόνα σε μεταφέρει σε μια δραστηριότητα ή σε ένα μενού δραστηριοτήτων.\n"
"Στο κάτω μέρος της οθόνης είναι η μπάρα ελέγχου του Gcompris.\n"
"Οι παρακάτω εικόνες εμφανίζονται από τα δεξιά προς τα αριστερά.\n"
-"(λάβε υπόψη σου ότι κάθε εικόνα εμφανίζεται μόνον αν είναι διαθέσιμη στην "
-"τρέχουσα δραστηριότητα)\n"
+"(λάβε υπόψη σου ότι κάθε εικόνα εμφανίζεται μόνον αν είναι διαθέσιμη στην τρέχουσα δραστηριότητα)\n"
" Αρχική σελίδα - Έξοδος από μία δραστηριότητα, επιστροφή στο μενού\n"
" Αντίχειρας - ΟΚ. Επαλήθευση της απάντησης\n"
" Ζάρι - Εμφανίζει το τρέχον επίπεδο. Κάνε κλικ για να επιλέξεις\n"
@@ -3595,20 +2913,14 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Κύριο μενού του GCompris "
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities for children aged 2 and up."
-msgstr ""
-"Το GCompris είναι μια συλλογή εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων για παιδιά από 2 "
-"έως 10 ετών."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../src/boards/menu2.c:1009
+msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
+msgstr "Το GCompris είναι μια συλλογή εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων για παιδιά από 2 έως 10 ετών."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
-"edutainment software"
-msgstr ""
-"Το GCompris είναι μια εναλλακτική πρόταση λογισμικού εκπαιδευτικής ψυχαγωγίας"
+msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
+msgstr "Το GCompris είναι μια εναλλακτική πρόταση λογισμικού εκπαιδευτικής ψυχαγωγίας"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3619,12 +2931,8 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Χρόνος, Γεωγραφία, ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
-"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr ""
-"Ένα αντικείμενο εμφανίζεται στην κύρια περιοχή και μια ελλιπής λέξη κάτω από "
-"την εικόνα. Επέλεξε το γράμμα που λείπει για να συμπληρώσεις τη λέξη."
+msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr "Ένα αντικείμενο εμφανίζεται στην κύρια περιοχή και μια ελλιπής λέξη κάτω από την εικόνα. Επέλεξε το γράμμα που λείπει για να συμπληρώσεις τη λέξη."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -3647,159 +2955,157 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "μήλο/μ_λο/η/ι/υ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "μήλο/μήλ_/ο/ω/υ"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "μπανάνα/μπ_νάνα/α/ε/ι"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "μήλο/μή_ο/λ/σ/τ"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "κρεβάτι/κρ_βάτι/ε/α/ι"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "τόπι/τ_πι/ο/α/ω"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "αυτοκίνητο/αυτοκίν_το/η/ι/υ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "τόπι/τόπ_/ι/η/υ"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "σκύλος/σκ_λος/υ/η/ι"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "τόπι/_όπι/τ/π/κ"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "ψάρι/_άρι/ψ/κ/ξ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "μπανάνα/μ_ανάνα/π/ι/υ"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "σπίτι/σπί_ι/τ/ρ/λ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "μπανάνα/μπ_νάνα/α/ε/ι"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "μπανάνα/μπα_άνα/ν/τ/λ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "κρεβάτι/κρ_βάτι/ε/α/ι"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "σακίδιο/σακίδ_ο/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "κρεβάτι/κρεβάτ_/ι/η/υ"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "τόπι/τ_πι/ο/α/ω"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "κρεβάτι/κρεβά_ι/τ/σ/π"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "μπανάνα/μ_ανάνα/π/ι/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "μπουκάλι/_πουκάλι/μ/π/ρ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "μπουκάλι/μπο_κάλι/υ/ι/η"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "μπουκάλι/μπουκάλ_/ι/η/υ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "τούρτα/το_ρτα/υ/η/ι "
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "τούρτα/τ_ύρτα/ο/ω/α"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "τούρτα/_ούρτα/τ/φ/δ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "αυτοκίνητο/αυτοκ_νητο/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "αυτοκίνητο/αυτοκίν_το/η/ι/υ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "αυτοκίνητο/α_τοκίνητο/υ/φ/β"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "σκύλος/σκ_λος/υ/η/ι"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "σκύλος/σκύλ_ς/ο/ω/ε"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "σκύλος/σ_ύλος/κ/τ/π"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "Ψάρι/Ψάρ_/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "ψάρι/_άρι/ψ/κ/ξ"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "σακίδιο/σακ_διο/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "μήλο/μή_ο/λ/σ/τ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "τόπι/τόπ_/ι/η/υ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "κρεβάτι/κρεβάτ_/ι/η/υ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "μπουκάλι/μπο_κάλι/υ/ι/η"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "τούρτα/τ_ύρτα/ο/ω/α"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "σκύλος/σ_ύλος/κ/τ/π"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "Ψάρι/Ψά_ι/ρ/λ/θ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "σπίτι/σπ_τι/ι/η/υ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "σπίτι/σπίτ_/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "σπίτι/σπί_ι/τ/ρ/λ"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "αεροπλάνο/αεροπλάν_/ο/ω/ι"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "μήλο/μήλ_/ο/ω/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "τόπι/_όπι/τ/π/κ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "αεροπλάνο/αεροπλάν_/ο/ω/ι"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "μπανάνα/μπα_άνα/ν/τ/λ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "σακίδιο/σακ_διο/ι/η/υ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "κρεβάτι/κρεβά_ι/τ/σ/π"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "σακίδιο/σακίδ_ο/ι/η/υ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "μπουκάλι/μπουκάλ_/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "τούρτα/_ούρτα/τ/φ/δ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "αυτοκίνητο/α_τοκίνητο/υ/φ/β"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "σπίτι/σπ_τι/ι/η/υ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "σακίδιο/σακί_ιο/δ/τ/θ"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Δυνατότητα μέτρησης"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr ""
-"Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος "
-"της οθόνης. Αν θες να πάρεις πίσω ένα κέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ "
-"στο πάνω μέρος της οθόνης."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr "Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος της οθόνης. Αν θες να πάρεις πίσω ένα κέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ στο πάνω μέρος της οθόνης."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Χρήματα"
@@ -3807,20 +3113,20 @@ msgstr "Χρήματα"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Εξάσκηση στη χρήση των χρημάτων"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
-"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr ""
-"Πρέπει να αγοράσεις διαφορετικά αντικείμενα και να δώσεις την ακριβή τιμή "
-"τους. Στα μεγαλύτερα επίπεδα, εμφανίζονται αρκετά αντικείμενα και πρέπει "
-"πρώτα να υπολογίσεις τη συνολική τιμή."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr "Πρέπει να αγοράσεις διαφορετικά αντικείμενα και να δώσεις την ακριβή τιμή τους. Στα μεγαλύτερα επίπεδα, εμφανίζονται αρκετά αντικείμενα και πρέπει πρώτα να υπολογίσεις τη συνολική τιμή."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Εξάσκηση στη χρήση ευρώ και λεπτών"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area and click on grey boxes to paint them."
+msgstr "Ξαναφτιάξε το αριστερό μωσαϊκό στη δεξιά περιοχή. Κατόπιν, επέλεξε ένα χρώμα από την περιοχή κάτω και κάνε κλικ στα γκρίζα κουτιά για να τα χρωματίσεις."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Μωσαϊκό"
@@ -3830,8 +3136,7 @@ msgstr "Δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιο
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr ""
-"Διάφορες δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιού (πάτημα, μετακίνηση, σύρσιμο)"
+msgstr "Διάφορες δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιού (πάτημα, μετακίνηση, σύρσιμο)"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
@@ -3847,18 +3152,11 @@ msgstr "Συναρμολόγησε το παζλ"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr ""
-"Βάλε τα κομμάτια στην κατάλληλη θέση για να ξαναφτιάξετε τις αρχικές "
-"ζωγραφιές"
+msgstr "Βάλε τα κομμάτια στην κατάλληλη θέση για να ξαναφτιάξετε τις αρχικές ζωγραφιές"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
-"main board."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε τα κομμάτια της εικόνας από αριστερά για να φτιάξεις τον πίνακα "
-"τοποθετώντας κάθε κομμάτι στην κατάλληλη θέση (οι θέσεις υποδεικνύονται με "
-"κόκκινες τελείες)."
+msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
+msgstr "Μετακίνησε τα κομμάτια της εικόνας από αριστερά για να φτιάξεις τον πίνακα τοποθετώντας κάθε κομμάτι στην κατάλληλη θέση (οι θέσεις υποδεικνύονται με κόκκινες τελείες)."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3905,23 +3203,12 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Βοήθησε τον αλεξιπτωτιστή Tux να προσγειωθεί ομαλά με ασφάλεια"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
-"on Tux to open the parachute."
-msgstr ""
-"Πάτησε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο ή κάνε κλικ στο αεροπλανάκι για να πηδήξει ο "
-"Tux. Πάτησε ένα άλλο πλήκτρο ή κάνε κλικ στον Tux για να ανοίξει το "
-"αλεξίπτωτό του. Με τα βελάκια του πληκτρολογίου καθοδήγησέ τον, ώστε να "
-"κατέβει στο πλοιάριο."
+msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
+msgstr "Πάτησε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο ή κάνε κλικ στο αεροπλανάκι για να πηδήξει ο Tux. Πάτησε ένα άλλο πλήκτρο ή κάνε κλικ στον Tux για να ανοίξει το αλεξίπτωτό του. Με τα βελάκια του πληκτρολογίου καθοδήγησέ τον, ώστε να κατέβει στο πλοιάριο."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr ""
-"Σε αυτό το παιχνίδι ο αλεξιπτωτιστής Tux χρειάζεται βοήθεια για να κατέβει "
-"με ασφάλεια στο πλοιάριο. Πρέπει να προσέξεις την κατεύθυνση του ανέμου και "
-"την ταχύτητα."
+msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι ο αλεξιπτωτιστής Tux χρειάζεται βοήθεια για να κατέβει με ασφάλεια στο πλοιάριο. Πρέπει να προσέξεις την κατεύθυνση του ανέμου και την ταχύτητα."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3929,18 +3216,11 @@ msgstr "Αλεξιπτωτιστής"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
-"Αυτός ο πίνακας έχει παιγνιώδη χαρακτήρα. Δεν απαιτούνται ιδιαίτερες "
-"δεξιότητες για να παίξει κανείς."
+msgstr "Αυτός ο πίνακας έχει παιγνιώδη χαρακτήρα. Δεν απαιτούνται ιδιαίτερες δεξιότητες για να παίξει κανείς."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
-"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr ""
-"Πιάσε τα νούμερα κατά αύξουσα σειρά, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα "
-"βελάκια (πάνω, κάτω, δεξιά, αριστερά) του πληκτρολογίου για να κινείς το "
-"ελικόπτερο."
+msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr "Πιάσε τα νούμερα κατά αύξουσα σειρά, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα βελάκια (πάνω, κάτω, δεξιά, αριστερά) του πληκτρολογίου για να κινείς το ελικόπτερο."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3950,7 +3230,8 @@ msgstr "Κίνησε το ελικόπτερο για να πιάσει τα σ
msgid "Number"
msgstr "Αριθμοί κατά αύξουσα σειρά"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Αριθμοί σε αύξουσα σειρά"
@@ -3962,29 +3243,28 @@ msgstr "Παζλ"
msgid "Various puzzles."
msgstr "Ποικιλία παζλ."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Πρόσθεσε ένα γλωσσικό πακέτο στο GCompris."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Προχωρημένος προγραμματιστής σε γλώσσα Python :)"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
-msgstr ""
-"Μια κενή δραστηριότητα python ώστε να χρησιμοποιηθεί ως σημείο εκκίνησης"
+msgstr "Μια κενή δραστηριότητα python ώστε να χρησιμοποιηθεί ως σημείο εκκίνησης"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
msgstr "Πρότυπο Python"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Ευχαριστίες προς τον Guido van Rossum και την ομάδα της Python γι' αυτή την "
-"ισχυρή γλώσσα προγραμματισμού!"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "Ευχαριστίες προς τον Guido van Rossum και την ομάδα της Python γι' αυτή την ισχυρή γλώσσα προγραμματισμού!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3999,18 +3279,8 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης βασισμένο στα τρένα"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
-"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
-"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr ""
-"Ένα τρένο -μια μηχανή με βαγόνι(α)- εμφανίζεται στο επάνω μέρος της κύριας "
-"περιοχής για λίγα δευτερόλεπτα. Ξαναφτιάξε το τρένο στο επάνω μέρος "
-"επιλέγοντας τα κατάλληλα βαγόνια και τη μηχανή με κλικ. Μπορείς να "
-"αποεπιλέξεις ένα αντικείμενο κάνοντας κλικ επάνω του. Έλεγξε την ορθότητα "
-"της κατασκευής σου κάνοντας κλικ στο χέρι που εμφανίζεται στο κάτω μέρος της "
-"οθόνης."
+msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr "Ένα τρένο -μια μηχανή με βαγόνι(α)- εμφανίζεται στο επάνω μέρος της κύριας περιοχής για λίγα δευτερόλεπτα. Ξαναφτιάξε το τρένο στο επάνω μέρος επιλέγοντας τα κατάλληλα βαγόνια και τη μηχανή με κλικ. Μπορείς να αποεπιλέξεις ένα αντικείμενο κάνοντας κλικ επάνω του. Έλεγξε την ορθότητα της κατασκευής σου κάνοντας κλικ στο χέρι που εμφανίζεται στο κάτω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -4088,15 +3358,10 @@ msgstr "Ανάγνωση"
msgid "Reading activities."
msgstr "Δραστηριότητες ανάγνωσης."
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr ""
-"Μια λέξη εμφανίζεται στο επάνω δεξιό μέρος του πίνακα. Ένας κατάλογος με "
-"λέξεις θα εμφανιστεί για λίγο στα αριστερά. Η εμφανιζόμενη λέξη ανήκει ή όχι "
-"(κάνε κλικ στο 'Ναι, το είδα' ή στο 'Όχι, δεν υπήρχε') στον κατάλογο που "
-"είδες?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr "Μια λέξη εμφανίζεται στο επάνω δεξιό μέρος του πίνακα. Ένας κατάλογος με λέξεις θα εμφανιστεί για λίγο στα αριστερά. Η εμφανιζόμενη λέξη ανήκει ή όχι (κάνε κλικ στο 'Ναι, το είδα' ή στο 'Όχι, δεν υπήρχε') στον κατάλογο που είδες?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -4104,8 +3369,7 @@ msgstr "Εξάσκηση οριζόντιας ανάγνωσης"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr ""
-"Διάβασε τον κατάλογο των λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη βρίσκεται σ' αυτόν"
+msgstr "Διάβασε τον κατάλογο των λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη βρίσκεται σ' αυτόν"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
@@ -4113,8 +3377,7 @@ msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης σε συγκεκριμένο χρό
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr ""
-"Διάβασε τον κάθετο κατάλογο λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη υπάρχει σ' αυτόν"
+msgstr "Διάβασε τον κάθετο κατάλογο λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη υπάρχει σ' αυτόν"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
@@ -4129,65 +3392,32 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Αντέγραψε το σχέδιο από το δεξί στο αριστερό κουτί."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
-"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr ""
-"Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε "
-"με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ "
-"στο κουμπί ΟΚ. Τα λάθη επισημαίνονται με μικρούς κόκκινους σταυρούς. Η σειρά "
-"των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να "
-"είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω "
-"από άλλα."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Τα λάθη επισημαίνονται με μικρούς κόκκινους σταυρούς. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Ξανασχεδίασε το δοσμένο αντικείμενο"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
-"the left."
+msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Αντέγραψε το είδωλο του αντικειμένου από το δεξί στο αριστερό κουτί."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
-"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
-"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
-"objects under others."
-msgstr ""
-"Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε "
-"με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ "
-"στο κουμπί ΟΚ. Ένας μικρός κόκκινος σταυρός θα σου δείξει σε ποιο σημείο δεν "
-"είναι κάτι σωστό. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι "
-"σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με "
-"ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Ένας μικρός κόκκινος σταυρός θα σου δείξει σε ποιο σημείο δεν είναι κάτι σωστό. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Φτιάξε τον ίδιο πύργο"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
-"first level"
-msgstr ""
-"Μπορείς να κινήσεις το ποντίκι, να διαβάσεις αριθμούς και να κάνεις "
-"αφαιρέσεις με αριθμούς μεγαλύτερους του 10 για το πρώτο επίπεδο"
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
+msgstr "Μπορείς να κινήσεις το ποντίκι, να διαβάσεις αριθμούς και να κάνεις αφαιρέσεις με αριθμούς μεγαλύτερους του 10 για το πρώτο επίπεδο"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
-"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
-"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο ζάρι για να δείξεις πόσες παγωμένες στάλες υπάρχουν μεταξύ του "
-"Tux και του ψαριού. Κάνε δεξί κλικ στο ζάρι για να μετρήσεις αντίστροφα. "
-"Όταν ολοκληρώσεις, κάνε κλικ στο OK ή πάτα το πλήκτρο Enter."
+msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr "Κάνε κλικ στο ζάρι για να δείξεις πόσες παγωμένες στάλες υπάρχουν μεταξύ του Tux και του ψαριού. Κάνε δεξί κλικ στο ζάρι για να μετρήσεις αντίστροφα. Όταν ολοκληρώσεις, κάνε κλικ στο OK ή πάτα το πλήκτρο Enter."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -4195,8 +3425,7 @@ msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση με ένα αστείο πα
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr ""
-"Ο Tux πεινάει. Βοήθησε τον να βρει ψάρια με το να μετρήσεις τα σωστά παγάκια."
+msgstr "Ο Tux πεινάει. Βοήθησε τον να βρει ψάρια με το να μετρήσεις τα σωστά παγάκια."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
@@ -4211,22 +3440,12 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Νοεροί υπολογισμοί, αριθμητικές ισότητες"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL licence."
-msgstr ""
-"Ο πίνακας της Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) είναι αυθεντικός και "
-"δημιουργήθηκε το 2001. Ο τίτλος του πίνακα είναι \"Πωλητής μπαχαρικών στην "
-"Αίγυπτο\". Κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL."
+msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
+msgstr "Ο πίνακας της Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) είναι αυθεντικός και δημιουργήθηκε το 2001. Ο τίτλος του πίνακα είναι \"Πωλητής μπαχαρικών στην Αίγυπτο\". Κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
-"masses can be arranged in any order."
-msgstr ""
-"Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε τα σταθμά στην αριστερά ή τη "
-"δεξιά πλευρά της. Τα σταθμά μπορείς να τα διευθετήσεις με όποια σειρά θέλεις."
+msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
+msgstr "Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε τα σταθμά στην αριστερά ή τη δεξιά πλευρά της. Τα σταθμά μπορείς να τα διευθετήσεις με όποια σειρά θέλεις."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -4235,51 +3454,23 @@ msgstr "Οδήγησε τη βάρκα σου με ακρίβεια για να
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη "
-"βάρκα.\n"
-"Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων "
-"κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται "
-"από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται "
-"επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη "
-"τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους "
-"απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
+"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη βάρκα.\n"
+"Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"- αριστερά 90: κάθετη στροφή αριστερά\n"
-"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο "
-"χάρακα).\n"
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν "
-"ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου "
-"ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο "
-"πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω "
-"στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη "
-"γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει "
-"πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
-msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
-"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to children."
-msgstr ""
-"Με αυτή τη δραστηριότητα θα μάθεις πώς να εισάγεις εντολές στον υπολογιστή. "
-"Ακόμη και αν η γλώσσα είνα εντελώς βασική, θα μάθεις να σκέφτεσαι και να "
-"κατασκευάζεις μια εφαρμογή. Αυτό το παιχνίδι είναι μια εισαγωγική "
-"δραστηριότητα στην έννοια του προγραμματισμού για παιδιά."
+"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο χάρακα).\n"
+"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
+msgstr "Με αυτή τη δραστηριότητα θα μάθεις πώς να εισάγεις εντολές στον υπολογιστή. Ακόμη και αν η γλώσσα είνα εντελώς βασική, θα μάθεις να σκέφτεσαι και να κατασκευάζεις μια εφαρμογή. Αυτό το παιχνίδι είναι μια εισαγωγική δραστηριότητα στην έννοια του προγραμματισμού για παιδιά."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -4287,59 +3478,38 @@ msgstr "Θαλάσσιος αγώνας (2 παίκτες)"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr ""
-"Δώσε τις κατάλληλες οδηγίες στο πλοιάριό σου, ώστε να είσαι πρώτος στον "
-"αγώνα."
+msgstr "Δώσε τις κατάλληλες οδηγίες στο πλοιάριό σου, ώστε να είσαι πρώτος στον αγώνα."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη "
-"βάρκα. Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων "
-"κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται "
-"από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται "
-"επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη "
-"τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους "
-"απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
+"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη βάρκα. Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"- αριστερά 90: κάθετη στροφή αριστερά\n"
-"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο "
-"χάρακα).\n"
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν "
-"ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου "
-"ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο "
-"πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω "
-"στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη "
-"γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει "
-"πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
+"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο χάρακα).\n"
+"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Θαλάσσιος αγώνας (1 παίκτης)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Μέτρησε τις κουκίδες στα ζάρια πριν φτάσουν στο έδαφος"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Βασικές ικανότητες αρίθμησης"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Σε περιορισμένο χρόνο, μέτρησε τον αριθμό των κουκκίδων"
@@ -4347,11 +3517,10 @@ msgstr "Σε περιορισμένο χρόνο, μέτρησε τον αριθ
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Ζάρια με αριθμούς"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr ""
-"Πρόσθεσε τις κουκκίδες των δύο ζαριών που πέφτουν και πληκτρολόγησε το "
-"άθροισμα."
+msgstr "Πρόσθεσε τις κουκκίδες των δύο ζαριών που πέφτουν και πληκτρολόγησε το άθροισμα."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -4374,15 +3543,8 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Παιχνίδια στρατηγικής, όπως το σκάκι, σύνδεσε 4, ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
-"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στα διαφορετικά μηχανικά μέρη (κινητήρας, τιμόνι και δεξαμενή "
-"αέρα) με σκοπό να πλοηγηθείς στο απαιτούμενο βάθος. Υπάρχει μια κλειστή πύλη "
-"στα δεξιά. Πιάσε την πολύτιμη πέτρα για να την ανοίξεις και πέρνα για να "
-"φθάσεις στο επόμενο επίπεδο."
+msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr "Κάνε κλικ στα διαφορετικά μηχανικά μέρη (κινητήρας, τιμόνι και δεξαμενή αέρα) με σκοπό να πλοηγηθείς στο απαιτούμενο βάθος. Υπάρχει μια κλειστή πύλη στα δεξιά. Πιάσε την πολύτιμη πέτρα για να την ανοίξεις και πέρνα για να φθάσεις στο επόμενο επίπεδο."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -4398,83 +3560,45 @@ msgstr "Πιλοτάρισε ένα υποβρύχιο"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr ""
-"Οδήγησε το υποβρύχιο χρησιμοποιώντας δεξαμενές αέρα και το πηδάλιο κατάδυσης"
+msgstr "Οδήγησε το υποβρύχιο χρησιμοποιώντας δεξαμενές αέρα και το πηδάλιο κατάδυσης"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Υπομονή και λογικές ικανότητες"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
-"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
-"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
-"not let you enter invalid data."
-msgstr ""
-"Για το πρώτο επίπεδο με τα χρωματιστά σύμβολα, μετακίνησε τα σύμβολα που "
-"βρίσκονται αριστερά στη σωστή τους θέση. Για τα ανώτερα επίπεδα, κάνε κλικ "
-"σε ένα άδειο ορθογώνιο για να ενεργοποιήσεις τη δυνατότητα εισαγωγής "
-"γραμμάτων ή ψηφίων με το πληκτρολόγιο. Κατόπιν πληκτρολόγησε ένα πιθανό "
-"γράμμα ή έναν αριθμό. Το GCompris δεν θα σου επιτρέψει να εισάγεις "
-"λανθασμένα δεδομένα."
+msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr "Για το πρώτο επίπεδο με τα χρωματιστά σύμβολα, μετακίνησε τα σύμβολα που βρίσκονται αριστερά στη σωστή τους θέση. Για τα ανώτερα επίπεδα, κάνε κλικ σε ένα άδειο ορθογώνιο για να ενεργοποιήσεις τη δυνατότητα εισαγωγής γραμμάτων ή ψηφίων με το πληκτρολόγιο. Κατόπιν πληκτρολόγησε ένα πιθανό γράμμα ή έναν αριθμό. Το GCompris δεν θα σου επιτρέψει να εισάγεις λανθασμένα δεδομένα."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr ""
-"Τα σύμβολα πρέπει να είναι μοναδικά σε μια γραμμή, σε μια στήλη και (αν "
-"ορίζεται) σε μια περιοχή."
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr "Τα σύμβολα πρέπει να είναι μοναδικά σε μια γραμμή, σε μια στήλη και (αν ορίζεται) σε μια περιοχή."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid ""
-"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
-"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
-"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
-"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Sudoku&gt;)."
-msgstr ""
-"Ο σκοπός του παζλ είναι να εισάγεις ένα σύμβολο ή έναν αριθμό από το 1 ως το "
-"9 σε κάθε κελί του πλέγματος. Πολύ συχνά ένα πλέγμα 9Χ9 φτιάχνεται από εννιά "
-"υποπλέγματα των 3Χ3, ξεκινώντας από μια ποικιλία συμβόλων ή αριθμών που "
-"δίνονται σε ορισμένα κελιά (τα 'δεδομένα'). Κάθε γραμμή, στήλη και περιοχή "
-"πρέπει να περιέχει μόνο μια φορά ένα σύμβολο ή έναν αριθμό (Πηγή &lt;http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgstr "Ο σκοπός του παζλ είναι να εισάγεις ένα σύμβολο ή έναν αριθμό από το 1 ως το 9 σε κάθε κελί του πλέγματος. Πολύ συχνά ένα πλέγμα 9Χ9 φτιάχνεται από εννιά υποπλέγματα των 3Χ3, ξεκινώντας από μια ποικιλία συμβόλων ή αριθμών που δίνονται σε ορισμένα κελιά (τα 'δεδομένα'). Κάθε γραμμή, στήλη και περιοχή πρέπει να περιέχει μόνο μια φορά ένα σύμβολο ή έναν αριθμό (Πηγή &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
-"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
-"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
-"opposite order."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στα αντικείμενα, μέχρι να βρεις τη σωστή απάντηση. Κατόπιν, κάνε "
-"κλικ στο κουμπί OK στη γραμμή εργασιών. Στα πρώτα επίπεδα, όταν βρεις ένα "
-"κρυμμένο μέρος ο Tux σου δίνει μια ένδειξη επισημαίνοντας το αντικείμενο με "
-"ένα μαύρο κουτί. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δεξί πλήκτρο του ποντικιού "
-"για να διευθετήσεις τα χρώματα με την αντίστροφη σειρά."
+msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
+msgstr "Κάνε κλικ στα αντικείμενα, μέχρι να βρεις τη σωστή απάντηση. Κατόπιν, κάνε κλικ στο κουμπί OK στη γραμμή εργασιών. Στα πρώτα επίπεδα, όταν βρεις ένα κρυμμένο μέρος ο Tux σου δίνει μια ένδειξη επισημαίνοντας το αντικείμενο με ένα μαύρο κουτί. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να διευθετήσεις τα χρώματα με την αντίστροφη σειρά."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Η σωστή σειρά"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Ο Tux έχει κρύψει μερικά αντικείμενα. Βρες τα ξανά με την σωστή σειρά"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
-"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
-"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
-"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
-"taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -4482,12 +3606,7 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"Από τη Wikipedia, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια: \"Το Τάνγκραμ (στα κινέζικα "
-"κυριολεκτικά σημαίνει 'εφτά κομμάτια για επιδέξιους/διορατικούς') είναι ένα "
-"κινέζικο παζλ. Ενώ συχνά λέγεται ότι το τάγκραμ είναι αρχαίο, έχει "
-"εξακριβωθεί η ύπαρξή του από το 1800 και μετά. Αποτελείται από 7 κομμάτια, "
-"που ονομάζονται 'τανς', τα οποία σχηματίζουν ένα τετράγωνο. Παίρνοντας ένα "
-"τετράγωνο ως μονάδα:\n"
+"Από τη Wikipedia, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια: \"Το Τάνγκραμ (στα κινέζικα κυριολεκτικά σημαίνει 'εφτά κομμάτια για επιδέξιους/διορατικούς') είναι ένα κινέζικο παζλ. Ενώ συχνά λέγεται ότι το τάγκραμ είναι αρχαίο, έχει εξακριβωθεί η ύπαρξή του από το 1800 και μετά. Αποτελείται από 7 κομμάτια, που ονομάζονται 'τανς', τα οποία σχηματίζουν ένα τετράγωνο. Παίρνοντας ένα τετράγωνο ως μονάδα:\n"
"\t* 5 ισοσκελή τρίγωνα\n"
"\t\to 2 μικρά\n"
"\t\to 1 μεσαίο\n"
@@ -4496,58 +3615,28 @@ msgstr ""
"\t* 1 παραλληλόγραμμο"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
-"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
-"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
-"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
-"the shape will be drawn."
-msgstr ""
-"Με τα δυο ανοιχτοπράσινα βέλη διάλεξε το τάγκραμ που θέλεις να σχηματίσεις."
-"Μετακίνησε ένα κομμάτι τραβώντας το. Κάνε δεξί κλικ σε αυτό για να το "
-"περιστρέψεις κατά 180 μοίρες. Κάνοντας κλικ σε ένα κομμάτι και έπειτα "
-"πατώντας και τραβώντας γύρω από αυτό θα εμφανιστεί μια ευθεία που σου "
-"επιτρέπει να το περιστρέψεις. Το κουμπί με τα μαύρα κομμάτια σου δείχνει σε "
-"ποιο σημείο του τάγκραμ αντιστοιχεί κάθε κομμάτι. Το κουμπί με τα κόκκινα "
-"περιγράμματα σχηματίζει στην δεξιά επιφάνεια το περίγραμμα του τάγκραμ. Τα "
-"δυο μονά σκουρόχρωμα βέλη περιστρέφουν το κομμάτι κατά 10 περίπου μοίρες, τα "
-"δύο επόμενα κατά 45 μοίρες, ενώ το τελευταίο διπλό κατά 180 μοίρες. Το "
-"παιχνιι τελειώνει μόλις τοποθετήσεις σωστά και τα 7 κομμάτια."
+msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
+msgstr "Με τα δυο ανοιχτοπράσινα βέλη διάλεξε το τάγκραμ που θέλεις να σχηματίσεις.Μετακίνησε ένα κομμάτι τραβώντας το. Κάνε δεξί κλικ σε αυτό για να το περιστρέψεις κατά 180 μοίρες. Κάνοντας κλικ σε ένα κομμάτι και έπειτα πατώντας και τραβώντας γύρω από αυτό θα εμφανιστεί μια ευθεία που σου επιτρέπει να το περιστρέψεις. Το κουμπί με τα μαύρα κομμάτια σου δείχνει σε ποιο σημείο του τάγκραμ αντιστοιχεί κάθε κομμάτι. Το κουμπί με τα κόκκινα περιγράμματα σχηματίζει στην δεξιά επιφάνεια το περίγραμμα του τάγκραμ. Τα δυο μονά σκουρόχρωμα βέλη περιστρέφουν το κομμάτι κατά 10 περίπου μοίρες, τα δύο επόμενα κατά 45 μοίρες, ενώ το τελευταίο διπλό κατά 180 μοίρες. Το παιχνιι τελειώνει μόλις τοποθετήσεις σωστά και τα 7 κομμάτια."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Σχημάτισε το δοσμένο σχήμα με 7 κομμάτια"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid ""
-"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
-"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr ""
-"Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε από τον Philippe Banwarth το 1999. Ενσωματώθηκε "
-"στο GCompris από τον Yves Combe το 2005."
+msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε από τον Philippe Banwarth το 1999. Ενσωματώθηκε στο GCompris από τον Yves Combe το 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Παιχνίδι Τάγκραμ"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι, διάβασε αριθμούς και μέτρησε μέχρι το 15 (για το πρώτο "
-"επίπεδο)"
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι, διάβασε αριθμούς και μέτρησε μέχρι το 15 (για το πρώτο επίπεδο)"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
-"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
-"or the OK button."
-msgstr ""
-"Έλεγξε την ταχύτητα και την κατεύθυνση το ανέμου και κάνε κλικ για να "
-"εκτοξεύσεις το βέλος. Όταν εκτοξευθούν όλα τα βέλη, ένα παράθυρο εμφανίζεται "
-"και σου ζητά να υπολογίσεις τη βαθμολογία σου. Πληκτρολόγησε τη βαθμολογία "
-"σου και πάτησε Enter ή το κουμπί OK."
+msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
+msgstr "Έλεγξε την ταχύτητα και την κατεύθυνση το ανέμου και κάνε κλικ για να εκτοξεύσεις το βέλος. Όταν εκτοξευθούν όλα τα βέλη, ένα παράθυρο εμφανίζεται και σου ζητά να υπολογίσεις τη βαθμολογία σου. Πληκτρολόγησε τη βαθμολογία σου και πάτησε Enter ή το κουμπί OK."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -4566,16 +3655,8 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Puzzle με συρταρωτά κομμάτια"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
-"room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr ""
-"Στο κεντρικό μέρος και μπροστά από το αυτοκίνητο βλέπεις την κάτοψη ενός "
-"πάρκινγκ. Κάθε παραλληλόγραμμο αντιστοιχεί σε ένα αυτοκίνητο, ενώ το κόκκινο "
-"είναι το δικό σου. Στα δεξιά εμφανίζεται ένα βέλος που δείχνει την έξοδο από "
-"το πάρκινγκ. Κάθε αυτοκίνητο μπορεί να κινηθεί οριζόντια ή κάθετα. Πρέπει να "
-"μετακινήσεις τα αυτοκίνητα, έτσι ώστε να επιτρέψεις στο κόκκινο αυτοκίνητο "
-"να βγει από την έξοδο στα δεξιά."
+msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "Στο κεντρικό μέρος και μπροστά από το αυτοκίνητο βλέπεις την κάτοψη ενός πάρκινγκ. Κάθε παραλληλόγραμμο αντιστοιχεί σε ένα αυτοκίνητο, ενώ το κόκκινο είναι το δικό σου. Στα δεξιά εμφανίζεται ένα βέλος που δείχνει την έξοδο από το πάρκινγκ. Κάθε αυτοκίνητο μπορεί να κινηθεί οριζόντια ή κάθετα. Πρέπει να μετακινήσεις τα αυτοκίνητα, έτσι ώστε να επιτρέψεις στο κόκκινο αυτοκίνητο να βγει από την έξοδο στα δεξιά."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -4595,27 +3676,15 @@ msgstr "Tuxpaint "
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε το Tuxpaint για να σχεδιάσεις. Όταν το Tuxpaint τελειώσει, ο "
-"πίνακας αυτός θα κλείσει."
+msgstr "Χρησιμοποίησε το Tuxpaint για να σχεδιάσεις. Όταν το Tuxpaint τελειώσει, ο πίνακας αυτός θα κλείσει."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "χειρισμός ποντικιού και πληκτρολογίου"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
-"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
-"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
-"him."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στα διάφορα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, σταθμός άντλησης "
-"νερού, υδραγωγείο και βιολογικός καθαρισμός, για να ενεργοποιήσεις όλο το "
-"σύστημα ύδρευσης. Όταν το σύστημα ύδρευσης λειτουργήσει και ο Tux είναι στο "
-"ντουζ, πάτησε το κουμπί του ντουζ για να κάνει μπάνιο. Όταν κατεβαίνει η "
-"στάθμη του νερού στο υδραγωγείο, κάνε κλικ στο σταθμό άντλησης για να "
-"γεμίσει και να τροφοδοτήσεις το σπίτι του Tux."
+msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
+msgstr "Κάνε κλικ στα διάφορα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, σταθμός άντλησης νερού, υδραγωγείο και βιολογικός καθαρισμός, για να ενεργοποιήσεις όλο το σύστημα ύδρευσης. Όταν το σύστημα ύδρευσης λειτουργήσει και ο Tux είναι στο ντουζ, πάτησε το κουμπί του ντουζ για να κάνει μπάνιο. Όταν κατεβαίνει η στάθμη του νερού στο υδραγωγείο, κάνε κλικ στο σταθμό άντλησης για να γεμίσει και να τροφοδοτήσεις το σπίτι του Tux."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -4626,71 +3695,47 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Εκμάθηση του κύκλου του νερού"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
-"system back up so he can take a shower."
-msgstr ""
-"Ο Tux επέστρεψε από το ψάρεμα. Φέρε το νερό στο υδραυλικό σύστημα του "
-"σπιτιού του ώστε να κάνει ένα μπάνιο."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Λέξεις που Πέφτουν"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Εξάσκηση στο πληκτρολόγιο"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Πληκτρολόγησε την λέξη πριν αυτή πέσει στο έδαφος"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Πληκτρολόγησε τις λέξεις που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
+msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
+msgstr "Ο Tux επέστρεψε από το ψάρεμα. Φέρε το νερό στο υδραυλικό σύστημα του σπιτιού του ώστε να κάνει ένα μπάνιο."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Απλός επεξεργαστής κειμένου για εισαγωγή και αποθήκευση κειμένου"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
-"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
-"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
-"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
-"from a predefined document and color theme."
-msgstr ""
-"Στον επεξεργαστή κειμένου μπορείς να πληκτρολογήσεις το κείμενο που "
-"επιθυμείς, να το αποθηκεύσεις και να το ανακτήσεις οποιαδήποτε στιγμή "
-"επιθυμείς. Έχεις τη δυνατότητα να μορφοποιήσεις το κείμενό σου με τα κουμπιά "
-"στα αριστερά. Τα πρώτα 4 κουμπιά σου επιτρέπουν να επιλέξεις τον τύπο της "
-"μορφοποίησης: τίτλος, επικεφαλίδα 1, επικεφαλίδα 2 και κείμενο. Τα 2 "
-"τελευταία διαθέτουν πολλαπλές επιλογές προκαθορισμένων εγγράφων και χρωμάτων "
-"θέματος."
+msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
+msgstr "Στον επεξεργαστή κειμένου μπορείς να πληκτρολογήσεις το κείμενο που επιθυμείς, να το αποθηκεύσεις και να το ανακτήσεις οποιαδήποτε στιγμή επιθυμείς. Έχεις τη δυνατότητα να μορφοποιήσεις το κείμενό σου με τα κουμπιά στα αριστερά. Τα πρώτα 4 κουμπιά σου επιτρέπουν να επιλέξεις τον τύπο της μορφοποίησης: τίτλος, επικεφαλίδα 1, επικεφαλίδα 2 και κείμενο. Τα 2 τελευταία διαθέτουν πολλαπλές επιλογές προκαθορισμένων εγγράφων και χρωμάτων θέματος."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
-"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
-"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
-"org."
-msgstr ""
-"Μάθε πώς να εισάγεις κείμενο σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Αυτός ο "
-"επεξεργαστής ενισχύει τη χρήση διαφορετικών στιλ κειμένου. Έτσι, θα "
-"κατανοήσεις καλύτερα τα οφέλη όταν μεταβείς σε έναν πλήρη επεξεργαστή "
-"κειμένου όπως το OpenOffice.org."
+msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
+msgstr "Μάθε πώς να εισάγεις κείμενο σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Αυτός ο επεξεργαστής ενισχύει τη χρήση διαφορετικών στιλ κειμένου. Έτσι, θα κατανοήσεις καλύτερα τα οφέλη όταν μεταβείς σε έναν πλήρη επεξεργαστή κειμένου όπως το OpenOffice.org."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr ""
-"Τα παιδιά μαθαίνουν να εισάγουν τα δικά τους κείμενα ή να αντιγράψουν αυτά "
-"που τους δίνει ο δάσκαλός τους."
+msgstr "Τα παιδιά μαθαίνουν να εισάγουν τα δικά τους κείμενα ή να αντιγράψουν αυτά που τους δίνει ο δάσκαλός τους."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Ο δικός σου επεξεργαστής κειμένου"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Λέξεις που Πέφτουν"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Εξάσκηση στο πληκτρολόγιο"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Πληκτρολόγησε την λέξη πριν αυτή πέσει στο έδαφος"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Πληκτρολόγησε τις λέξεις που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Επεξεργαστής gcompris"
@@ -4712,15 +3757,18 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Εκπαιδευτικό παιχνίδι πολλαπλών δραστηριοτήτων"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:181
+#: ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr "+-*/"
-#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
+#: ../src/boards/awele.c:356
+#: ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "ΒΟΡΡΑΣ"
-#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
+#: ../src/boards/awele.c:378
+#: ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "ΝΟΤΟΣ"
@@ -4740,7 +3788,8 @@ msgstr "Δεν επιτρέπεται! Προσπάθησε ξανά!"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess τερματίστηκε απροσδόκητα"
-#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
+#: ../src/boards/chess.c:236
+#: ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4786,7 +3835,8 @@ msgstr ""
"Κίνηση ματ του παίκτη\n"
"με τα άσπρα πιόνια"
-#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/boards/chess.c:1139
+#: ../src/gcompris/bonus.c:354
#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι"
@@ -4795,7 +3845,8 @@ msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess τερματίστηκε απροσδόκητα"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
+#: ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4810,7 +3861,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
+#: ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω"
@@ -4828,12 +3880,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
-"sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
"Σφάλμα: αυτή η δραστηριότητα απαιτεί την εγκατάσταση\n"
-"των ελληνικών ήχων του Gcompris '%s ! 'Επιστροφή στους αγγλικούς ήχους, "
-"συγγνώμη!"
+"των ελληνικών ήχων του Gcompris '%s ! 'Επιστροφή στους αγγλικούς ήχους, συγγνώμη!"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4841,15 +3891,22 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
+#: ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:858
+#: ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:876
+#: ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4859,12 +3916,14 @@ msgstr ""
" για το προφίλ <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
+#: ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Κείμενο μόνο με κεφαλαία γράμματα"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:549
+#: ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Ορισμός ρολογιού σε:"
@@ -4908,71 +3967,80 @@ msgstr "Πάτησε στη μαύρη πάπια"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Πάτησε στην άσπρη πάπια"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Διάλεξε τοπικοποιημένο σύνολο ήχων"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:228
+#: ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789 "
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:238
+#: ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
-msgid ""
-"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
-"side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:331
+#: ../src/boards/hanoi.c:342
+msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr "Κατασκεύασε τον ίδιο πύργο, σύμφωνα με το δείγμα στα δεξιά."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Πύργος του Ανόι"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Μετακίνησε ολόκληρη τη στοίβα στον δεξιό πάσσαλο"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102
+#: ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Μάθετε πώς να διαβάζετε"
-#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:276
+#: ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547
+#: ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889
+#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "αριστερά"
-#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
+#: ../src/boards/leftright.c:296
+#: ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556
+#: ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891
+#: ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "δεξιά"
#: ../src/boards/maze.c:491
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
-"moves"
+msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr ""
"Κοίταξε σε ποια θέση βρίσκεσαι αυτή τη στιγμή και ξαναγύρνα\n"
"στην τρισδιάστατη λειτουργία για να συνεχίσεις τις κινήσεις σου"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr ""
-"Κοίταξε την θέση σου και ξαναγύρνα στην τρισδιάσταστη λειτουργία για να "
-"συνεχίσεις τις κινήσεις σου"
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "Κοίταξε την θέση σου και ξαναγύρνα στην τρισδιάσταστη λειτουργία για να συνεχίσεις τις κινήσεις σου"
#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
@@ -4990,6 +4058,52 @@ msgstr "Κυρίως Μενού Δεύτερη Έκδοση"
msgid "Select a Board"
msgstr "Διάλεξε πίνακα"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+#| msgid "bistre"
+msgid "Picture"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+#| msgid "User"
+msgid "Answer"
+msgstr "Απάντηση"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+#| msgid "Numeration"
+msgid "Question"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+#| msgid "Chile"
+msgid "Choice"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+#| msgid "Level"
+msgid "Level:"
+msgstr "Επίπεδο:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+#| msgid "Level"
+msgid "Level %d"
+msgstr "Επίπεδο %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+#| msgid "First name:"
+msgid "Filename:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -5009,15 +4123,15 @@ msgstr "Ρύθμισε την ταχύτητα πτώσης με τα βέλη
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Κινείστε το αεροπλάνο για να πιάσει τα σύννεφα με τη σωστή σειρά"
-#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
+#: ../src/boards/python.c:62
+#: ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Python Board"
-#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:63
+#: ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
-msgstr ""
-"Ειδικός πίνακας που ενσωματώνει τη γλώσσα προγραμματισμού python στο "
-"GCompris."
+msgstr "Ειδικός πίνακας που ενσωματώνει τη γλώσσα προγραμματισμού python στο GCompris."
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
@@ -5044,16 +4158,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Ήχος"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Κατάλογος λέξεων"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Κύριο Μενού"
@@ -5062,20 +4172,20 @@ msgstr "Κύριο Μενού"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Τίτλος πίνακα"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Επιλογή επιπέδων δυσκολίας για τους Πίνακες σε κάθε προφίλ%s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5220,7 +4330,8 @@ msgstr "Όλοι οι χρήστες"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
@@ -5242,7 +4353,8 @@ msgid "Board"
msgstr "Πίνακας"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351
+#: ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
@@ -5359,11 +4471,8 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid ""
-"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr ""
-"Για τη σύνδεση, πρέπει να δώσεις το λιγότερο ένα όνομα και ένα επώνυμο για "
-"τους χρήστες"
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Για τη σύνδεση, πρέπει να δώσεις το λιγότερο ένα όνομα και ένα επώνυμο για τους χρήστες"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
@@ -5392,28 +4501,16 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr ""
-"Το SVG είνα απενεργοποιημένο. Εγκατέστησε το άρθρωμα python xml για να το "
-"ενεργοποιήσεις"
+msgstr "Το SVG είνα απενεργοποιημένο. Εγκατέστησε το άρθρωμα python xml για να το ενεργοποιήσεις"
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr ""
-"Προσοχή: οι παρακάτω εικόνες δεν μπορούν να προσπελαστούν από το σύστημά "
-"σου.\n"
+msgstr "Προσοχή: οι παρακάτω εικόνες δεν μπορούν να προσπελαστούν από το σύστημά σου.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Τα όμοια αντικείμενα έχουν παραβλεφθεί."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Κάνε κλικ στο μπαλόνι για να το ξαναβάλεις στη θέση του."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Χτύπα δυο φορές το μπαλόνι για να σουτάρεις."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Όλα τα μηνύματα θα εμφανιστούν εδώ.\n"
@@ -5427,12 +4524,8 @@ msgid "Your Channel"
msgstr "Το κανάλι σου"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
-msgid ""
-"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
-"network."
-msgstr ""
-"Πληκτρολόγησε εδώ το μήνυμά σου για να το στείλεις σε άλλους χρήστες του "
-"GCompris που είναι συνδεδεμένοι στο τοπικό δίκτυο."
+msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
+msgstr "Πληκτρολόγησε εδώ το μήνυμά σου για να το στείλεις σε άλλους χρήστες του GCompris που είναι συνδεδεμένοι στο τοπικό δίκτυο."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
@@ -5440,9 +4533,15 @@ msgstr "Πρέπει πρώτα να ορίσεις το κανάλι σου σ
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr ""
-"Οι φίλοι σου πρέπει να ορίσουν το ίδιο κανάλι, ώστε να μπορέσουν να "
-"επικοινωνήσουν μαζί σου"
+msgstr "Οι φίλοι σου πρέπει να ορίσουν το ίδιο κανάλι, ώστε να μπορέσουν να επικοινωνήσουν μαζί σου"
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Κάνε κλικ στο μπαλόνι για να το ξαναβάλεις στη θέση του."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Χτύπα δυο φορές το μπαλόνι για να σουτάρεις."
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
@@ -5451,16 +4550,14 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer "
-"simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε ο προσομοιωτής ηλεκτρικών κυκλωμάτων 'gnucap'.\n"
"Μπορείς να τον μεταφορτώσεις και να τον εγκαταστήσεις από:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Για να εντοπιστεί, πρέπει να έχει εγκατασταθεί στο φάκελο\n"
"/usr/bin/gnucap ή /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Μπορείς ακόμη να χρησιμοποιήσεις αυτή τη δραστηριότητα για να σχεδιάσεις "
-"σχήματα, χωρίς την προσομοίωση του υπολογιστή."
+"Μπορείς ακόμη να χρησιμοποιήσεις αυτή τη δραστηριότητα για να σχεδιάσεις σχήματα, χωρίς την προσομοίωση του υπολογιστή."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -5614,7 +4711,8 @@ msgstr "Πολύ μικρό"
msgid "Profile: "
msgstr "Προφίλ: "
-#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:268
+#: ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Σύνδεση:"
@@ -5623,10 +4721,6 @@ msgstr "Σύνδεση:"
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Πιέστε Σύνδεση για να συνδεθείτε"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Ξαναφτιάξε το ίδιο μωσαϊκό στη δεξιά πλευρά"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5639,6 +4733,10 @@ msgstr ""
"Πήγαινε στη Διαχείριση για \n"
"να ενεργοποιήσεις τον ήχο"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Ξαναφτιάξε το ίδιο μωσαϊκό στη δεξιά πλευρά"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -5652,15 +4750,12 @@ msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"Τώρα είναι δυνατή η ανάπτυξη δραστηριοτήτων για το GCompris με τη γλώσσα "
-"προγραμματισμού C ή Python.\n"
-"Οφείλονται ευχαριστίες στον Olivier Samys που έκανε εφικτή μια τέτοια "
-"δυνατότητα."
+"Τώρα είναι δυνατή η ανάπτυξη δραστηριοτήτων για το GCompris με τη γλώσσα προγραμματισμού C ή Python.\n"
+"Οφείλονται ευχαριστίες στον Olivier Samys που έκανε εφικτή μια τέτοια δυνατότητα."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείς να παίξεις σε αυτή την δραστηριότητα, είναι απλά μια δοκιμή"
+msgstr "Δεν μπορείς να παίξεις σε αυτή την δραστηριότητα, είναι απλά μια δοκιμή"
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
@@ -5690,7 +4785,8 @@ msgstr "Χρησιμοποίησε ορθογώνια παραλληλόγραμ
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Επιλογή μοτίβου"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913
+#: ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη"
@@ -5700,10 +4796,14 @@ msgstr "Ο αγώνας είναι ήδη έτοιμος να αρχίσει"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
-#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538
+#: ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883
+#: ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978
+#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "μπροστά"
@@ -5724,7 +4824,8 @@ msgstr "Η κόκκινη βάρκα κέρδισε"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Κέρδισε η πράσινη βάρκα"
-#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
@@ -5788,7 +4889,8 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Φτιάξε ένα τρένο σύμφωνα με το μοντέλο"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228
+#: ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5796,39 +4898,43 @@ msgstr ""
"Λάθος: δεν βρήκαμε\n"
"κατάλογο λέξεων για να παίξουμε αυτό το παιχνίδι.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε αν η λέξη"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "εμφανίζεται"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Αυτό το επίπεδο θα αγνοηθεί επειδή δεν υπάρχουν αρκετές λέξεις στον κατάλογο!"
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Είμαι Έτοιμος"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ναι, το είδα"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Όχι, δεν υπήρχε"
# Report what was wrong in the log
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Η λέξη που βρέθηκε ήταν '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Αλλά δεν εμφανίστηκε"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "και εμφανίζεται"
@@ -5842,7 +4948,8 @@ msgstr "Βάρος = %s"
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Πρόσεξε, μπορείς να μετακινήσεις μάζες στις δύο πλευρές της ζυγαριάς."
-#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
+#: ../src/boards/target.c:280
+#: ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Πόντοι = %s"
@@ -5873,7 +4980,8 @@ msgstr "Συναισθηματικός"
msgid "Official"
msgstr "Επίσημος"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
@@ -5916,7 +5024,8 @@ msgstr ""
"Άννα Κωνσταντινίδου <annkonst@yahoo.com>\n"
"Γιάννης Κασκαμανίδης <ttnfy17@yahoo.gr>"
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:95
+#: ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "Σχετικά με το GCompris"
@@ -5933,42 +5042,41 @@ msgstr ""
"http://gcompris.net"
#: ../src/gcompris/about.c:251
-msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
-"License"
-msgstr ""
-"Το GCompris είναι ένα πακέτο GNU και διέπεται από τους όρους της GNU/GPL"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
-#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgstr "Το GCompris είναι ένα πακέτο GNU και διέπεται από τους όρους της GNU/GPL"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:279
+#: ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:477
+#: ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99
+#: ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Θέλεις να κλείσεις το GCompris?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ναι, θέλω να το κλείσω!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Όχι, θέλω να συνεχίσω"
#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr ""
-"Δεν υποστηρίζεται η φόρτωση δυναμικών αρθρωμάτων. Το GCompris δεν μπορεί να "
-"φορτώσει.\n"
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται η φόρτωση δυναμικών αρθρωμάτων. Το GCompris δεν μπορεί να φορτώσει.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5976,23 +5084,23 @@ msgstr ""
"Επέλεξε γλώσσα\n"
"για χρήση της στον πίνακα"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Καθολική λειτουργία του GCompris"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 κλικ"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "και οι δυο λειτουργίες"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -6000,6 +5108,27 @@ msgstr ""
"Επέλεξε τη λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης\n"
"για να χρησιμοποιήσεις τον πίνακα"
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (Νέο επίπεδο)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+#| msgid "Complete a list of symbols"
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Διαμόρφωση του καταλόγου των λέξεων"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+#| msgid "Last name:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Γλώσσα:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Επιστροφή στο προκαθορισμένο"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων από το σύστημα"
@@ -6109,6 +5238,7 @@ msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουτζαράτι"
#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Πουντζάμπι"
@@ -6180,107 +5310,107 @@ msgstr "Polish"
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικό"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακική"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικό"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "Σομαλικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Σερβικά/Λατινικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβική"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "Τάι"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "Ούρντου"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Κινέζικα (απλουστευμένα)"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Χωρίς όριο χρόνου"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Αργό χρονόμετρο"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Κανονικό χρονόμετρο"
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Γρήγορο χρονόμετρο"
-#: ../src/gcompris/config.c:136
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (Προεπιλεγμένο για gcompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:141
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6289,38 +5419,40 @@ msgstr ""
"GCompris για να καθορίσετε το\n"
"επίπεδο δυσκολίας για κάθε προφίλ</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206
+#: ../src/gcompris/config.c:197
+#: ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Ρύθμιση GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:282
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
-#: ../src/gcompris/config.c:325
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
-#: ../src/gcompris/config.c:353
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Εφέ"
-#: ../src/gcompris/config.c:389
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου skin: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870
-#: ../src/gcompris/config.c:884
+#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Θέμα: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:422
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΘΕΜΑΤΑ"
-#: ../src/gcompris/config.c:547
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)"
@@ -6336,15 +5468,15 @@ msgstr "ΦΟΡΤΩΣΗ"
msgid "SAVE"
msgstr "ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Δε μπορώ να βρω ή να φορτώσω το αρχείο"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Αυτή η δραστηριότητα δεν έχει ολοκληρωθεί."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6393,35 +5525,20 @@ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Απενεργοποίηση XF86VidMode (Δεν υπάρχει μεταβολή στην ανάλυση οθόνης)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid ""
-"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
-"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
-"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
-"descriptions."
-msgstr ""
-"Εκτέλεσε το GCompris προεπιλέγοντας δραστηριότητες (π.χ. -l /reading σου "
-"επιτρέπει να παίξεις μόνο με τις δραστηριότητες του καταλόγου reading, -l/"
-"strategy/connect4 σου επιτρέπει να παίξεις με το παιχνίδι connect 4)"
+msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
+msgstr "Εκτέλεσε το GCompris προεπιλέγοντας δραστηριότητες (π.χ. -l /reading σου επιτρέπει να παίξεις μόνο με τις δραστηριότητες του καταλόγου reading, -l/strategy/connect4 σου επιτρέπει να παίξεις με το παιχνίδι connect 4)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr ""
-"Εκτέλεσε το GCompris με συγκεκριμένο κατάλογο δραστηριοτήτων που υπάρχει στο "
-"μενού"
+msgstr "Εκτέλεσε το GCompris με συγκεκριμένο κατάλογο δραστηριοτήτων που υπάρχει στο μενού"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr ""
-"Άνοιξε το GCompris σε κατάσταση λειτουργίας διαχειριστή και διαχείρισης "
-"χρηστών"
+msgstr "Άνοιξε το GCompris σε κατάσταση λειτουργίας διαχειριστή και διαχείρισης χρηστών"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
-msgid ""
-"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
-"db]"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε εναλλακτική βάση δεδομένων για τα προφίλ [$HOME/.config/"
-"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr "Χρησιμοποίησε εναλλακτική βάση δεδομένων για τα προφίλ [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -6433,23 +5550,15 @@ msgstr "Ξαναδιάβασε τα μενού XML και αποθήκευσέ
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Καθόρισε το προφίλ που θα χρησιμοποιηθεί. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris "
-"-a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
+msgstr "Καθόρισε το προφίλ που θα χρησιμοποιηθεί. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Κατάλογος όλων των διαθέσιμων προφιλ. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' "
-"για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
+msgstr "Κατάλογος όλων των διαθέσιμων προφιλ. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
-msgid ""
-"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
-"$XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr ""
-"Τοποθεσία καταλόγου Config [$HOME/.config/gcompris]. Εναλλακτικά μπορεί να "
-"καθοριστεί στο $XDG_CONFIG_HOME."
+msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr "Τοποθεσία καταλόγου Config [$HOME/.config/gcompris]. Εναλλακτικά μπορεί να καθοριστεί στο $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -6469,39 +5578,23 @@ msgstr "Απενεργοποίηση του κουμπιού config"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση των πόρων στο stdout που βασίζεται στις επιλεγμένες δραστηριότητες"
+msgstr "Εμφάνιση των πόρων στο stdout που βασίζεται στις επιλεγμένες δραστηριότητες"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid ""
-"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
-"found locally."
-msgstr ""
-"Το GCompris θα φορτώσει εικόνες, ήχους και δεδομένα δραστηριοτήτων από τον "
-"εξυπηρετητή αν αυτά δεν βρεθούν τοπικά."
+msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
+msgstr "Το GCompris θα φορτώσει εικόνες, ήχους και δεδομένα δραστηριοτήτων από τον εξυπηρετητή αν αυτά δεν βρεθούν τοπικά."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
-msgid ""
-"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
-"are always taken from the web server."
-msgstr ""
-"Απενεργοποίησε πρώτα τους τοπικούς πόρους, μόνον όταν ο εξυπηρετητής είναι "
-"διαθέσιμος. Τα δεδομένα λαμβάνονται μόνο από τον διαδικτυακό εξυπηρετητή."
+msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
+msgstr "Απενεργοποίησε πρώτα τους τοπικούς πόρους, μόνον όταν ο εξυπηρετητής είναι διαθέσιμος. Τα δεδομένα λαμβάνονται μόνο από τον διαδικτυακό εξυπηρετητή."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid ""
-"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr ""
-"Στη λειτουργία εξυπηρετητή, καθόρισε τον κατάλογο της λανθάνουσας μνήμης "
-"(cache) που χρησιμοποιείται για να αποφύγεις ανώφελες μεταφορτώσεις "
-"(downloads)."
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "Στη λειτουργία εξυπηρετητή, καθόρισε τον κατάλογο της λανθάνουσας μνήμης (cache) που χρησιμοποιείται για να αποφύγεις ανώφελες μεταφορτώσεις (downloads)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid ""
-"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr ""
-"Καθολική λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης: κανονικά, 2 κλικ, αμφότερα. Η "
-"προκαθορισμένη λειτουργία είναι ομαλή."
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr "Καθολική λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης: κανονικά, 2 κλικ, αμφότερα. Η προκαθορισμένη λειτουργία είναι ομαλή."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -6514,43 +5607,27 @@ msgstr "Να αποφεύγετε την εκτέλεση πολλαπλών σ
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
-"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
-"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"Το GCompris είναι ελεύθερο λογισμικό που εκδόθηκε και κυκλοφορεί υπό τους "
-"όρους της άδειας GPL. Προκειμένου να ενισχυθεί η ανάπτυξή του, η έκδοση για "
-"τα Windows παρέχει μόνο %d από τις %d δραστηριότητες. Μπορείτε να "
-"προμηθευτείτε την πλήρη έκδοση για Windows έναντι μιας μικρής χρηματικής "
-"εισφοράς στo\n"
+"Το GCompris είναι ελεύθερο λογισμικό που εκδόθηκε και κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL. Προκειμένου να ενισχυθεί η ανάπτυξή του, η έκδοση για τα Windows παρέχει μόνο %d από τις %d δραστηριότητες. Μπορείτε να προμηθευτείτε την πλήρη έκδοση για Windows έναντι μιας μικρής χρηματικής εισφοράς στo\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"Η έκδοση GNU/Linux δεν έχει αυτόν τον περιορισμό. Σημειώστε ότι το GCompris "
-"αναπτύσσεται για να απελευθερώσει τα σχολεία από τους μονοπωλιακούς "
-"προμηθευτές λογισμικού. Αν πιστεύετε επίσης ότι μπορούμε να διδάξουμε την "
-"ελευθερία στα παιδιά, τότε είναι απαραίτητη η χρήση λογισμικού GNU/Linux. "
-"Περισσότερες πληροφορίες στο FSF:\n"
+"Η έκδοση GNU/Linux δεν έχει αυτόν τον περιορισμό. Σημειώστε ότι το GCompris αναπτύσσεται για να απελευθερώσει τα σχολεία από τους μονοπωλιακούς προμηθευτές λογισμικού. Αν πιστεύετε επίσης ότι μπορούμε να διδάξουμε την ελευθερία στα παιδιά, τότε είναι απαραίτητη η χρήση λογισμικού GNU/Linux. Περισσότερες πληροφορίες στο FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
-msgid ""
-"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gcompris επειδή το αρχείο κλειδώματος είναι "
-"ενεργό για λιγότερο από %d δευτερόλεπτα.\n"
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gcompris επειδή το αρχείο κλειδώματος είναι ενεργό για λιγότερο από %d δευτερόλεπτα.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Το αρχείο κλειδώματος είναι: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6564,18 +5641,38 @@ msgstr ""
"Πληροφορίες στο http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε το -l για να αποκτήσεις άμεση πρόσβαση σε μια δραστηριότητα.\n"
+msgstr "Χρησιμοποίησε το -l για να αποκτήσεις άμεση πρόσβαση σε μια δραστηριότητα.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Ο κατάλογος των διαθέσιμων δραστηριοτήτων είναι:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+#| msgid "Numeration activities."
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Αριθμός δραστηριοτήτων: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο ή εγγράψιμο"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
+msgstr "Η επιλογή --διακομιστή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, επειδή το GCompris έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη δικτύου!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το προφίλ '%s' δεν βρέθηκε. Εκτελέστε την εντολή 'gcompris --profile-list' για να δείτε τα διαθέσιμα προφίλ\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Ο κατάλογος των διαθέσιμων προφίλ είναι:\n"
@@ -6604,17 +5701,14 @@ msgstr "Οδηγός"
msgid "Credit"
msgstr "Μνεία"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "αρχείο ανάγνωσης"
#: ../src/gcompris/properties.c:504
-msgid ""
-"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
-"suite\n"
-msgstr ""
-"Ο φάκελος περιέχει τα αρχεία που δημιούργησες με το εκπαιδευτικό πακέτο "
-"GCompris\n"
+msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα αρχεία που δημιούργησες με το εκπαιδευτικό πακέτο GCompris\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
@@ -6623,15 +5717,18 @@ msgid ""
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"Βάλε οποιονδήποτε αριθμό για τις εικόνες σε αυτόν τον φάκελο.\n"
-"Μπορείς να συμπεριλάβεις αυτές τις εικόνες στα ζωγραφικά και στα κινούμενα "
-"σχέδια.\n"
+"Μπορείς να συμπεριλάβεις αυτές τις εικόνες στα ζωγραφικά και στα κινούμενα σχέδια.\n"
"Οι μορφές των αρχείων που υποστηρίζονται είναι jpeg, png και svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Χρόνος που απομένει = %d"
+
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Κατάλογος λέξεων"
+
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b1dc223..864694b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,15 +4,16 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jaime Iniesta Alemán <capitanplaneta@gmail.com>, 2005, 2006.
# Susana González <sgonzalez@igalia.com>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Copyright © 2000-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-28 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 22:15+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-28 14:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-28 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -423,8 +424,8 @@ msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr ""
"Pulsa con el botón izquierdo del ratón en una actividad para seleccionarla."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -741,27 +742,44 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Buen control del ratón"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+#| "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: "
+#| "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+#| "Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. "
+#| "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011."
+#| "jpg\n"
+#| "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-"
+#| "Emmanuel Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site "
+#| "and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+#| "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public "
+#| "Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+#| "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+#| "Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
+#| "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+#| "_the_Elder_04.jpg"
msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
-"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"El perro lo proporciona Andre Connes y está liberado bajo la GPL.\n"
"Artista: Gauguin, Paul. Título Arearea. Licencia: Dominio Público. Fuente: "
"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artista: Bruegel d. Ä. Título: Bauernhochzeit. Licencia: Dominio Público. "
-"Fuente: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011."
-"jpg\n"
+"Artista: Pieter Bruegel el Viejo. Título: Bauernhochzeit. Licencia: Dominio "
+"Público. Fuente: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä."
+"_011.jpg\n"
"Descripción: La Dama y el Unicornio (tapestries). Autor: Pierre-Emmanuel "
"Malissin y Frédéric Valdes. Licencia: Libre pero requiere sitio y autor. "
"Fuente: http://www.galerie.roi-president.com\n"
@@ -785,12 +803,13 @@ msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Cerrojo con formas coloreadas."
#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
-msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
-msgstr "Gauguin, Arearea - 1892"
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
-msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
-msgstr "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+#| msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
@@ -801,8 +820,9 @@ msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Habitación en Arlés - 1888"
#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
-msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
-msgstr "Ambrosius Bosschaert, El Viejo - 1614"
+#| msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
@@ -850,10 +870,10 @@ msgstr "Mete la bola en la meta"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -1150,18 +1170,6 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Automóviles"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Pulsa y dibuja"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Dibujar la imagen pulsando en cada punto azul de la secuencia."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Dibujar la imagen pulsando sobre los puntos azules."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1187,6 +1195,18 @@ msgstr "Escucha una letra y pulsa en la correcta"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Reconocimiento visual de letras. Puede mover el ratón."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Pulsa y dibuja"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Dibujar la imagen pulsando en cada punto azul de la secuencia."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Dibujar la imagen pulsando sobre los puntos azules."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Pulsa sobre mí"
@@ -1286,11 +1306,11 @@ msgstr "Descubre la computadora"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Jugar con periféricos del computador."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Ordena las cuatro monedas en una fila"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1301,28 +1321,6 @@ msgstr ""
"derecha y la tecla de flecha abajo o la tecla de espacio para dejar una "
"pieza."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Conecta4"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Crea una línea de 4 piezas horizontal (tumbadas), vertical (de pie) o "
-"diagonalmente."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Las imágenes e inteligencia artificial se han cogido del "
-"proyecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. El proyecto original se puede "
-"encontrar en &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Conecta 4 (2 jugadores)"
@@ -1348,6 +1346,28 @@ msgstr ""
"proyecto original se puede encontrar en &lt;http://forcedattack.sourceforge."
"net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Conecta4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Crea una línea de 4 piezas horizontal (tumbadas), vertical (de pie) o "
+"diagonalmente."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Las imágenes e inteligencia artificial se han cogido del "
+"proyecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. El proyecto original se puede "
+"encontrar en &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Construye el mismo modelo"
@@ -1357,8 +1377,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Conduce la grúa y copia el modelo"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordinación motriz"
@@ -1578,20 +1598,6 @@ msgstr "Mueve el ratón para aclarar la zona y descubre el dibujo escondido"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Mueve el ratón hasta que todos los bloques desparezcan."
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Pulsa dos veces el ratón"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Pulsa en los rectángulos con el ratón hasta que desaparezcan todos los "
-"bloques."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Pulsa dos veces con el ratón para borrar el área y descubrir el fondo"
-
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Pulsa el ratón"
@@ -1606,6 +1612,20 @@ msgstr ""
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Pulsa con el ratón para borrar el área y descubrir el fondo"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Pulsa dos veces el ratón"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Pulsa en los rectángulos con el ratón hasta que desaparezcan todos los "
+"bloques."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Pulsa dos veces con el ratón para borrar el área y descubrir el fondo"
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Ir a las actividades de experiencias"
@@ -2617,7 +2637,7 @@ msgstr "Ejercicio de lectura en que se debe asociar una palabra con una imagen"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
@@ -2928,32 +2948,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Selecciona o introduce tu nombre para identificarte en GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Suma"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Pulsa sobre el sombrero para abrirlo o cerrarlo. Bajo el sombrero, ¿cuántas "
-"estrellas puedes ver moviéndose? Cuenta con cuidado. :) Pulsa en el área "
-"abajo a la derecha para poner tu respuesta."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Cuenta cuántos elementos hay bajo el sombrero mágico"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Aprende la suma"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "El sombrero de mago"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
@@ -2983,6 +2977,32 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "El sombrero de mago"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Suma"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Pulsa sobre el sombrero para abrirlo o cerrarlo. Bajo el sombrero, ¿cuántas "
+"estrellas puedes ver moviéndose? Cuenta con cuidado. :) Pulsa en el área "
+"abajo a la derecha para poner tu respuesta."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Cuenta cuántos elementos hay bajo el sombrero mágico"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Aprende la suma"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Actividades de matemáticas."
@@ -3545,7 +3565,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menú principal de GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3599,142 +3619,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "manzana/manz_na/a/i/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "manzana/ma_zana/m/n/s"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "plátano/plátan_/o/e/a"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "manzana/manz_na/a/i/o"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "cama/ca_a/m/t/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "pelota/_elota/p/c/b"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "automóvil/au_omóvil/t/c/r"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "pelota/_elota/p/u/o"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "perro/_erro/p/c/s"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "pelota/pe_ota/l/t/z"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "pez/p_z/e/u/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "plátano/_látano/p/b/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "casa/ca_a/s/z/c"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "plátano/plátan_/o/e/a"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "avión/a_ión/v/b/c"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "plátano/pláta_o/n/m/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "cama/ca_a/m/t/l"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "cartera/c_rtera/a/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "cama/ca_a/m/t/l"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "pelota/_elota/p/c/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "cama/cam_/a/i/u"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "plátano/_látano/p/b/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "torta/to_ta/r/l/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "torta/to_ta/r/s/l"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "torta/t_rta/o/e/a"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "automóvil/a_tomóvil/u/i/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "automóvil/au_omóvil/t/c/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "automóvil/automó_il/v/b/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "perro/_erro/p/c/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "perro/p_rro/e/i/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "perro/perr_/o/e/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "pez/_ez/p/h/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "pez/p_z/e/u/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "avión/av_ón/i/e/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "cartera/c_rtera/a/e/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "manzana/manz_na/a/i/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "pelota/_elota/p/u/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "cama/ca_a/m/t/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "torta/to_ta/r/s/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "perro/perr_/o/e/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "pez/pe_/z/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "casa/ca_a/s/z/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "casa/c_sa/a/e/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "casa/ca_a/s/z/c"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "avión/avi_n/ó/é/ú"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "avión/a_ión/v/b/c"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "manzana/ma_zana/m/n/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "avión/av_ón/i/e/u"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "pelota/pe_ota/l/t/z"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "avión/avi_n/ó/é/ú"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "plátano/pláta_o/n/m/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "cartera/c_rtera/a/e/o"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "cama/cam_/a/i/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "cartera/c_rtera/a/o/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "torta/t_rta/o/e/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "automóvil/automó_il/v/b/s"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "casa/ca_a/s/z/r"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "cartera/ca_tera/r/s/l"
@@ -4563,22 +4583,6 @@ msgstr ""
"Tux ha vuelto de una fiesta de pesca en su barco. Reactiva el sistema de "
"aguas para que se pueda duchar."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Palabras que caen"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Entrenamiento con el teclado"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Teclea la palabra completa mientras cae, antes de que llegue al suelo"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Teclea las palabras que caen antes de que lleguen al suelo"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Un procesador de textos simple para introducir y guardar texto"
@@ -4620,6 +4624,22 @@ msgstr ""
msgid "Your word processor"
msgstr "Tu procesador de textos"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Palabras que caen"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Entrenamiento con el teclado"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Teclea la palabra completa mientras cae, antes de que llegue al suelo"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Teclea las palabras que caen antes de que lleguen al suelo"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administración de gcompris"
@@ -4759,14 +4779,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4825,8 +4846,8 @@ msgstr "Pulsa en el pato negro"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Pulsa en el pato blanco"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:612
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Selecciona el idioma del sonido"
@@ -4840,7 +4861,7 @@ msgstr "0123456789"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:610
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activar sonidos"
@@ -4860,7 +4881,7 @@ msgstr "Torre de Hanoi"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Mueve la pila completa a la varilla de la derecha, un disco cada vez"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprende a leer"
@@ -4908,6 +4929,47 @@ msgstr "Segunda versión del menú principal"
msgid "Select a Board"
msgstr "Selecciona un tablero"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagen"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Respuesta"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Elección"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+#| msgid "Level"
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivel:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nivel %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+#| msgid "First name:"
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre del archivo:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4961,16 +5023,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Idiomas de sonido"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Lista de palabras"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
@@ -4979,20 +5037,20 @@ msgstr "Menú principal"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Activa"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Título de tablero"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrar dificultad de los tableros para el perfil %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5137,7 +5195,8 @@ msgstr "Todos los usuarios"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -5159,7 +5218,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Tablero"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
@@ -5321,14 +5380,6 @@ msgstr "Atención: las siguientes imágenes no son accesibles en tu sistema.\n"
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Se han saltado los elementos correspondientes."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Pulsa sobre el globo para volverlo a posicionar."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Pulsa dos veces sobre el globo para dispararlo."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Todos los mensajes se mostrarán aquí.\n"
@@ -5356,6 +5407,14 @@ msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr ""
"Tus amigos deben establecer el mismo canal para poder comunicarse contigo"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Pulsa sobre el globo para volverlo a posicionar."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Pulsa dos veces sobre el globo para dispararlo."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5535,10 +5594,6 @@ msgstr "Usuario: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Introduce tu nombre de usuario para identificarte"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Reconstruye el mismo mosaico en el área de la derecha"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5551,6 +5606,10 @@ msgstr ""
"Ve al diálogo de configuración para\n"
"activar el sonido"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Reconstruye el mismo mosaico en el área de la derecha"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -5599,7 +5658,7 @@ msgstr "Usar rectángulos"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Elección de patrón"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
@@ -5697,7 +5756,7 @@ msgstr "Juego de memoria"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construye un tren de acuerdo al modelo"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5705,38 +5764,43 @@ msgstr ""
"Error: No se puede encontrar\n"
"una lista de palabras para jugar a este juego.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, comprueba si la palabra"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "está siendo mostrada"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+#| msgid "We skip this level because there are not enough words in the list !"
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Se salta este nivel porque no hay suficientes palabras en la lista."
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Estoy listo/a"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Sí, la he visto"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "No, no estaba allí"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "La palabra que se busca era «%s»"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Pero no se muestra"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "Y se muestra"
@@ -5819,7 +5883,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
"Susana González <sgonzalez@igalia.com>, 2007\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
"Francisco Javier F- Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2005\n"
@@ -5850,25 +5914,25 @@ msgstr ""
"Licencia Pública General GNU "
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Confirmación de GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que deseas salir?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Sí, estoy seguro."
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "No, quiero continuar"
@@ -5877,7 +5941,7 @@ msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
"La carga dinámica de módulos no está soportada. GCompris no puede cargar.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5885,23 +5949,23 @@ msgstr ""
"Selecciona el idioma\n"
" para usar en el tablero"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Modo global de GCompris"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 pulsaciones"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "ambos modos"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5909,6 +5973,26 @@ msgstr ""
"Selecciona el modo de arrastrar y soltar\n"
"para usar en el tablero"
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (nivel nuevo)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Configurar la lista de palabras"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+#| msgid "Last name:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Restablecer predeterminados"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Lo predeterminado en su sistema"
@@ -6017,7 +6101,7 @@ msgstr "Japonés"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
@@ -6089,107 +6173,107 @@ msgstr "Polaco"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "Somalí"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Servio (latino)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Valón"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (Simplificado)"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (tradicional)"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Sin límite de tiempo"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Temporizador lento"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Temporizador normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Temporizador rápido"
-#: ../src/gcompris/config.c:136
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (predeterminado para GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:141
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6197,38 +6281,38 @@ msgstr ""
"<i>Usa el módulo de administración de GCompris\n"
"para filtrar tableros</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuración de GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:282
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/gcompris/config.c:325
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/gcompris/config.c:353
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
-#: ../src/gcompris/config.c:389
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio de apariencias: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870
-#: ../src/gcompris/config.c:884
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Apariencia : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:422
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "APARIENCIAS NO ENCONTRADAS"
-#: ../src/gcompris/config.c:547
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
@@ -6244,15 +6328,15 @@ msgstr "CARGAR"
msgid "SAVE"
msgstr "GUARDAR"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "No se ha podido encontrar o cargar el archivo"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Esta actividad está incompleta."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6438,7 +6522,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
@@ -6446,12 +6530,12 @@ msgstr ""
"No se iniciará GCompris porque el archivo de bloqueo es menos antiguo de %d "
"segundos.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "El archivo de bloqueo es: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6465,17 +6549,45 @@ msgstr ""
"Más información en http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Usa -l actividad para acceder directamente a una actividad.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Lista de actividades disponibles es:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Número de actividades: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s existe pero no se puede leer o escribir"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"La opción --server no se puede usar porque GCompris se ha compilado sin "
+"soporte de red"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"ERROR: No se encontró el perfil «%s». Ejecute «gcompris --profile list» para "
+"listar los disponibles\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La lista de perfiles disponibles es:\n"
@@ -6526,15 +6638,30 @@ msgstr ""
"Puedes incluir estas imágenes en tus dibujos y animaciones.\n"
"Los formatos de imagen soportados son jpeg, png y svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tiempo transcurrido"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tiempo restante = %d"
+#~| msgid "Color of the line"
+#~ msgid "Choice of the level"
+#~ msgstr "Elección de nivel"
+
+#~| msgid "Color of the line"
+#~ msgid "Choice of the filename"
+#~ msgstr "Selección del nombre de archivo"
+
+#~| msgid "Color of the line"
+#~ msgid "Choice of the language"
+#~ msgstr "Selección de idioma"
+
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Lista de palabras"
+
#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "El perro ha sido proporcionado por Andre Connes y se ha lanzado bajo la "
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 058bd18..a16b77c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gcompris
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>, 2000-2005.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002.
@@ -7,16 +7,16 @@
# Renaud de Colombel <renaud.decolombel@free.fr>, 2004-2005.
# Jean-Philippe Ayanides <jp.ayanides@free.fr>, 2005-2007.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 22:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-27 11:58+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -758,29 +758,31 @@ msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
-"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"Le chien est fourni sous licence GPL par Andre Connes.\n"
-"Artiste : Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: "
+"Artiste : Gauguin, Paul. Titre : Arearea. Licence : domaine public. Source: "
"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artiste : Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. "
+"Artiste : Pieter Bruegel l'Ancien. Titre : Le Repas de noce. Licence : domaine public. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011."
"jpg\n"
-"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
-"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
-"Artiste : Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artiste : Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
+"Description : The Lady and the Unicorn (tapestries). Auteur : Pierre-Emmanuel "
+"Malissin et Frédéric Valdes. Licence : Libre mais citation du site et de l'auteur "
+"obligatoire. "
+"Source : http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artiste : Vincent van Gogh. Titre : La chambre de Van Gogh à Arles. Licence : domaine public. "
+"Source : http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artiste : Ambrosius Bosschaert l'Ancien. Titre: Flower Still Life. Licence : domaine public. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
"_the_Elder_04.jpg"
@@ -797,12 +799,12 @@ msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock avec des formes colorées."
#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
-msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
-msgstr "Gauguin, Joyeusetés - 1892"
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés - 1892"
#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
-msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
-msgstr "Pieter Bruegel, Le Repas de noce - 1568"
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Le Repas de noce - 1568"
#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
@@ -813,8 +815,8 @@ msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, Chambre à Coucher à Arles - 1888"
#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
-msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
-msgstr "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert l'Ancien, Flower Still Life - 1614"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
@@ -3823,12 +3825,11 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Apprends à manipuler de la monnaie avec les centimes."
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
"and click on grey boxes to paint them."
msgstr ""
-"Reconstruis la mosaïque sur la droite. Sélectionne une couleur dans la zone "
+"Reconstruis à droite la mosaïque de gauche. Sélectionne une couleur dans la zone "
"du bas et clique sur les carrés gris pour les peindre."
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
@@ -4772,7 +4773,7 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Jeu éducatif multi-activités"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:847
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
@@ -4895,9 +4896,9 @@ msgstr ""
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
-#: ../src/boards/missingletter.c:771
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:633
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:651
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
@@ -4961,7 +4962,7 @@ msgstr "Clique sur le canard noir"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Clique sur le canard blanc"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:663
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Sélectionne la langue des sons"
@@ -5046,47 +5047,41 @@ msgstr "Sélectionne un tableau."
#. pixmap
#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
-#, fuzzy
msgid "Picture"
-msgstr "bistre"
+msgstr "Image"
#. answer
#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
-#, fuzzy
msgid "Answer"
-msgstr "Utilisateur"
+msgstr "Réponse"
#. question
#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
-#, fuzzy
msgid "Question"
-msgstr "Numération"
+msgstr "Question"
#. choice
#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
-#, fuzzy
msgid "Choice"
-msgstr "Chili"
+msgstr "Choix"
#. combo level
#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Choice of the level"
-msgstr "Couleur de la ligne"
+msgid "Level:"
+msgstr "Niveau :"
#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Level %d"
-msgstr "Niveau"
+msgstr "Niveau %d"
#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
-#, fuzzy
-msgid "Choice of the filename"
-msgstr "Couleur de la ligne"
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fichier :"
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
@@ -5162,12 +5157,12 @@ msgstr "Actif"
msgid "Board title"
msgstr "Titre activité"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:411
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtre la difficulté des activités pour le profil %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:442
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5893,8 +5888,8 @@ msgid "is being displayed"
msgstr "est affiché ?"
#: ../src/boards/reading.c:462
-msgid "Skip this level. Not enough word in the list !"
-msgstr ""
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Nous sautons ce niveau car il n'y a pas assez de mots dans la liste !"
#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
@@ -6098,22 +6093,20 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
#, c-format
msgid "%d (New level)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (nouveau niveau)"
#. frame
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
-#, fuzzy
msgid "Configure the list of words"
-msgstr "Entraine-toi à compléter des listes logiques"
+msgstr "Configurer la liste de mots"
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Choice of the language"
-msgstr "Couleur de la ligne"
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
msgid "Back to default"
-msgstr ""
+msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
@@ -6687,21 +6680,23 @@ msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "La liste des activités disponibles est :\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of activities: %d\n"
-msgstr "Activités de numération."
+msgstr "Nombre d'activités : %d\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
#, c-format
msgid "%s exists but is not readable or writable"
-msgstr ""
+msgstr "%s existe mais n'est ni lisible ni accessible en écriture"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
#, c-format
msgid ""
-"The --server option cannot be used becauseGCompris has been compiled without "
-"network support!"
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
msgstr ""
+"L'option --server ne peut pas être utilisée car GCompris a été compilé "
+"sans la prise en charge du réseau."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
#, c-format
@@ -6709,6 +6704,8 @@ msgid ""
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
"available ones\n"
msgstr ""
+"Erreur : profil « %s » introuvable. Lancez « gcompris --profile-list » "
+"pour afficher tous les profils disponibles\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
@@ -6770,6 +6767,9 @@ msgstr "Temps écoulé"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Temps restant = %d"
+#~ msgid "Choice of the language"
+#~ msgstr "Couleur de la ligne"
+
#~ msgid "Wordlist"
#~ msgstr "Liste de mots"
@@ -6811,16 +6811,3 @@ msgstr "Temps restant = %d"
#~ msgstr ""
#~ "Les meilleurs amis d'Oscar étaient Charlie le crabe et Sandy l'étoile de "
#~ "mer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
-#~ "to play chess in GCompris.\n"
-#~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-#~ "GNU/Linux distribution\n"
-#~ "And check it is located here: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur : le programme externe Gnuchess est nécessaire\n"
-#~ "pour jouer aux échecs dans GCompris.\n"
-#~ "Récupérez ce programme sur http://www.rpmfind.net ou \n"
-#~ "dans votre distribution GNU/Linux.\n"
-#~ "Vérifiez ensuite qu'il est bien présent ici :"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d5a7dfd..1820897 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Hungarian translation of gcompris.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
#
# Hilzinger Marcel <hili@suselinux.hu>, 2002.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Miklos Merenyi <mermik@freemail.hu>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-23 23:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-03 05:42+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-03 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -418,6 +418,7 @@ msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Egy tevékenység kiválasztásához kattints rá a bal egérgombbal."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -583,16 +584,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Válassz egy rajzeszközt a bal oldalról és egy színt lentről. Ezután kattints "
"a fehér területen és húzd az egeret egy új alakzat rajzolásához. Ha egy rajz "
-"kész, akkor a \"fényképezőgép\" gombbal készíthetsz egy pillanatképet. Ettől "
+"kész, akkor a „fényképezőgép” gombbal készíthetsz egy pillanatképet. Ettől "
"egy új kép jön létre ugyanazzal a tartalommal, a kép másolata. Ezután "
"szerkesztheted a tárgyak elmozdításával, vagy törölheted őket és "
-"hozzáadhatsz újakat. Készíts több képet és kattints a \"film\" gombra! A "
+"hozzáadhatsz újakat. Készíts több képet és kattints a „film” gombra! A "
"képeidet egymás után folytatólagos diavetítésként, (végtelenül ismétlődően) "
"láthatod. Ebben a módban megváltoztathatod a lejátszás sebességét. A "
-"megjelenítés módból a rajzokhoz visszatérni a \"rajz\" gombbal tudsz. Ezután "
+"megjelenítés módból a rajzokhoz visszatérni a „rajz” gombbal tudsz. Ezután "
"a képernyő bal alsó sarkában lévő képválasztóval szerkesztheted az animációd "
"minden egyes képét. Ezen kívül elmentheted és betöltheted animációidat a "
-"\"floppy lemez\" és a \"mappa\" gombokkal."
+"„floppy lemez” és a „mappa” gombokkal."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -620,28 +621,27 @@ msgid ""
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
"A játék elején minden minden rekeszben négy mag van. A két játékos ezeket "
-"mozgatja felváltva a következők szerint. A soron következő játékos "
-"kiválaszt egyet a hozzá tartozó (az ő oldalán levő) hat rekesz közül, a "
-"kiválasztott rekeszből kiveszi az összes magot, majd az óramutató járásával "
-"ellenkező irányban sorban minden rekeszbe letesz egy magot a kiválasztott "
-"melletti rekesszel kezdve - ez az ú.n. \"vetés\". A kiválasztott rekeszbe nem "
-"kerül mag még akkor sem, ha 12 vagy annál több volt eredetileg benne -"
-"ilyenkor ki kell hagyni a vetésből, és megint a mellette levővel folytatni. "
-"Hasonlóan a szélen található gyűjtőrekeszekbe sem kerül mag vetéskor. Ha a "
-"vetés utolsó magja az ellenfél oldalán levő házba kerül és így ott vele "
-"együtt kettő vagy három mag van, akkor azokat megszerezte a játékos, és az ő "
-"gyűjtőrekeszébe kerülnek. Ezen felül, ha az utolsóhoz hasonlóan az utolsó "
-"előttiként letett mag rekeszében is kettő vagy három mag van, akkor azok is "
-"a vető játékos gyűjtőrekeszébe kerülnek, s így tovább. Azonban egy "
-"lépéssel az ellenfél minden magját nem szabad megszerezni - ilyen lépésnél "
-"egy magot sem tehetünk a gyűjtőrekeszünkbe. Ez egy általánosabb szabály "
-"következménye, ha ugyanis lehetséges, akkor kötelező úgy lépni, hogy az "
-"ellenfél folytatni tudja a játékot. Ha például az ellenfél oldalán nincsen "
-"mag, akkor olyan lépést választhatunk csak, amivel legalább egy rekeszébe "
-"kerül mag. Ha nincs ilyen lépés, akkor a soron következő játékos minden "
-"maradék magot bezsebel és vége a játéknak. Az nyer, akinek több mag van a "
-"gyűjtőrekeszében.(Forrás: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Oware&gt;)"
+"mozgatja felváltva a következők szerint. A soron következő játékos kiválaszt "
+"egyet a hozzá tartozó (az ő oldalán levő) hat rekesz közül, a kiválasztott "
+"rekeszből kiveszi az összes magot, majd az óramutató járásával ellenkező "
+"irányban sorban minden rekeszbe letesz egy magot a kiválasztott melletti "
+"rekesszel kezdve - ez az ú.n. „vetés”. A kiválasztott rekeszbe nem kerül "
+"mag még akkor sem, ha 12 vagy annál több volt eredetileg benne -ilyenkor ki "
+"kell hagyni a vetésből, és megint a mellette levővel folytatni. Hasonlóan a "
+"szélen található gyűjtőrekeszekbe sem kerül mag vetéskor. Ha a vetés utolsó "
+"magja az ellenfél oldalán levő házba kerül és így ott vele együtt kettő vagy "
+"három mag van, akkor azokat megszerezte a játékos, és az ő gyűjtőrekeszébe "
+"kerülnek. Ezen felül, ha az utolsóhoz hasonlóan az utolsó előttiként letett "
+"mag rekeszében is kettő vagy három mag van, akkor azok is a vető játékos "
+"gyűjtőrekeszébe kerülnek, s így tovább. Azonban egy lépéssel az ellenfél "
+"minden magját nem szabad megszerezni - ilyen lépésnél egy magot sem tehetünk "
+"a gyűjtőrekeszünkbe. Ez egy általánosabb szabály következménye, ha ugyanis "
+"lehetséges, akkor kötelező úgy lépni, hogy az ellenfél folytatni tudja a "
+"játékot. Ha például az ellenfél oldalán nincsen mag, akkor olyan lépést "
+"választhatunk csak, amivel legalább egy rekeszébe kerül mag. Ha nincs ilyen "
+"lépés, akkor a soron következő játékos minden maradék magot bezsebel és vége "
+"a játéknak. Az nyer, akinek több mag van a gyűjtőrekeszében.(Forrás: "
+"Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -666,8 +666,8 @@ msgstr ""
"van vége, ha egy játékosnak 25 vagy több magja van, vagy ha mindkét játékos "
"24 magot szerzett meg - utóbbi esetben az eredmény döntetlen. Ha a játékosok "
"egyetértenek abban, hogy a játék végtelen ciklusba jutott (azaz ugyanazokat "
-"lépéseket ismételgetnék a végtelenségig), akkor mindenki a saját oldalán levő "
-"rekeszekben levő magokat kapja meg."
+"lépéseket ismételgetnék a végtelenségig), akkor mindenki a saját oldalán "
+"levő rekeszekben levő magokat kapja meg."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -727,8 +727,30 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Jó egérkezelés"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "A kutyát Andre Connes bocsátotta rendelkezésre a GPL feltételei szerint"
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"A kutyát Andre Connes biztosította a GPL feltételei szerint.\n"
+"Festő: Gauguin, Paul. Cím: Arearea. Licenc: Közkincs. Forrás: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Festő: Id. Pieter Bruegel. Cím: Parasztlakodalom. Licenc: Közkincs. Forrás: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: Hölgy unikornissal (falikárpit). Szerző: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin és Frédéric Valdes. Licenc: Ingyenes, de fel kell tüntetni a szerzőt és forrást. Forrás: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Festő: Vincent van Gogh. Cím: Arles-i hálószoba. Licenc: Közkincs. "
+"Forrás: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Festő: Ambrosius Bosschaert the Elder. Cím: Virágcsendélet. Licenc: Közkincs. Forrás: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -742,6 +764,28 @@ msgstr "Lock a füvön."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock színes formákkal."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+# fixme, fordítjuk ezt?
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Id. Pieter Bruegel, Parasztlakodalom - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Hölgy unikornissal - XV. század"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+#| msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Arles-i hálószoba - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Id. Ambrosius Bosschaert, Virágcsendélet - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Dobd oda a labdát Tuxnak"
@@ -786,11 +830,12 @@ msgstr "Lődd a labdát a jobb oldali fekete lyukba"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Lődd a labdát a célba"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -845,12 +890,13 @@ msgid ""
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
-"Üzeneteket küldeni csak az azonos helyi hálózaton (például egy iskola hálózatán) "
-"levő GCompris felhasználók tudnak egymásnak. Egyszerűen gépeld be az "
-"üzenetedet és nyomd meg az Enter-t: a helyi hálózaton az összes, a GCompris "
-"programban az üzenetküldés funkciót futtató felhasználó meg fogja kapni az üzenetet."
+"Üzeneteket küldeni csak az azonos helyi hálózaton (például egy iskola "
+"hálózatán) levő GCompris felhasználók tudnak egymásnak. Egyszerűen gépeld be "
+"az üzenetedet és nyomd meg az Enter-t: a helyi hálózaton az összes, a "
+"GCompris programban az üzenetküldés funkciót futtató felhasználó meg fogja "
+"kapni az üzenetet."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Sakkozz a számítógép ellen tanulómódban"
@@ -858,21 +904,32 @@ msgstr "Sakkozz a számítógép ellen tanulómódban"
msgid "Practice chess"
msgstr "Gyakorold a sakkot"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr "Kezdetben mindkét játékos (a világos és a sötét figurákat irányító egyaránt) tizenhat figurát irányít: egy királyt, egy vezért, két bástyát, két huszárt, két futót és nyolc gyalogot. A játék célja sakk-matt adása az ellenséges királynak, amelyben a király közvetlen támadás alatt áll („sakkban” van) és nincs mód a megmentésére a támadás elől a következő lépésben."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Sakktanulás"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "A sakkmotor a gnuchess-ből származik."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Sakkgyakorlat. Üsd le a számítógép parasztjait."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Játszd le a sakkjátszma végét a számítógép ellen"
@@ -892,9 +949,9 @@ msgid ""
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
"A Hold képe a NASA-tól van. Az űrhangok a Tuxpaint-ből és a Vegastrike-ból "
-"származnak, amelyek GPL licencűek. A szállítóeszközökkel kapcsolatos "
-"dátumok a http://www.wikipedia.org-on alapulnak. A szállítóeszközök képei "
-"Franck Doucet-től vannak."
+"származnak, amelyek GPL licencűek. A szállítóeszközökkel kapcsolatos dátumok "
+"a http://www.wikipedia.org-on alapulnak. A szállítóeszközök képei Franck "
+"Doucet-től vannak."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -1044,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr ""
-"1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"\n"
+"1878 Léon Bollé „La Mancelle”\n"
"nevű gőzkocsija"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
@@ -1061,7 +1118,7 @@ msgstr "Az autó"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Renault \"személyautó\""
+msgstr "1899 Renault „személyautó”"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
@@ -1075,18 +1132,6 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Autók"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Kattints és rajzolj"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Kösd össze sorrendben a kék pontokat a rajz elkészítéséhez."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "A kék pontokra kattintva rajzold meg a képet."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1111,6 +1156,18 @@ msgstr "Hallgasd meg a betűt, majd kattints rá"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Leírt betűk felismerése. Tudja mozgatni az egeret."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Kattints és rajzolj"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Kösd össze sorrendben a kék pontokat a rajz elkészítéséhez."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "A kék pontokra kattintva rajzold meg a képet."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Kattints rám"
@@ -1120,7 +1177,7 @@ msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
-"A halakat ábrázoló képek az 'xfishtank' nevű Unix alkalmazásból származnak, "
+"A halakat ábrázoló képek az „xfishtank” nevű Unix alkalmazásból származnak, "
"és Guillame Rousse-nak köszönhetők."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
@@ -1207,41 +1264,19 @@ msgstr "Fedezd fel a számítógépet"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Játssz a számítógép perifériáival."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Rendezz négy érmét egy sorba"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
"Kattints a vonalon arra a helyre, ahova a következő darabot dobni akarod. "
-"Használhatod a nyilakat is a darab jobbra-balra mozgatásához, és a lefelé mutató nyilat vagy a "
-"szóközt a ledobásához."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Négyet egy sorba"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Helyezz el négy azonos színű korongot egymás mellé vízszintesen (fektetve), "
-"függőlegesen (állítva) vagy átlósan!"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. A képeket és a mesterséges intelligenciát Jeroen Vloothuis "
-"4stattack nevű projektjéből vettük. Az eredeti projekt megtalálható a "
-"következő címen: &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"Használhatod a nyilakat is a darab jobbra-balra mozgatásához, és a lefelé "
+"mutató nyilat vagy a szóközt a ledobásához."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
@@ -1252,8 +1287,8 @@ msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-"Helyezz el négy azonos színű korongot egymás mellé vízszintesen (fektetve), függőlegesen "
-"(állítva) vagy átlósan!"
+"Helyezz el négy azonos színű korongot egymás mellé vízszintesen (fektetve), "
+"függőlegesen (állítva) vagy átlósan!"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1268,6 +1303,28 @@ msgstr ""
"vettük. Az eredeti projekt megtalálható a következő címen: &lt;http://"
"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Négyet egy sorba"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Helyezz el négy azonos színű korongot egymás mellé vízszintesen (fektetve), "
+"függőlegesen (állítva) vagy átlósan!"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. A képeket és a mesterséges intelligenciát Jeroen Vloothuis "
+"4stattack nevű projektjéből vettük. Az eredeti projekt megtalálható a "
+"következő címen: &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Építsd fel ugyanazt a modellt"
@@ -1276,8 +1333,9 @@ msgstr "Építsd fel ugyanazt a modellt"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Irányítsd a darut és másold le a modellt"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Mozgáskoordináció"
@@ -1297,12 +1355,28 @@ msgstr ""
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr "Színek. hangok, memória..."
+msgstr "Színek, hangok, memória…"
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "A felfedező tevékenységekhez"
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr "Kattints kétszer a labdára az eldobásához. A bal, középső vagy jobb egérgombbal is kattinthatsz. Ha Tux elkapja a labdát, veszítesz. Kattints a labdára a kiinduló helyzetbe állításához."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
+#| msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr "Hogy gólt lőhess, kattints duplán a bal egérgombbal a labdára."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "Büntetőrúgás"
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Alapvető számolási készség"
@@ -1391,15 +1465,14 @@ msgid ""
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
-"Húzd át a bal oldalon található elektromos alkatrészeket a munkaasztalra. Az "
+"Húzd át a bal oldalon található elektromos alkatrészeket az asztalra. Az "
"egérrel az asztalon is bármikor áthelyezheted őket. Egy csatlakozási pontra "
"kattintva, majd az egeret egy másik csatlakozási pontig húzva és ott "
"elengedve vezetékkel kötheted össze őket. A vezetékeket kattintással "
"tüntetheted el, az alkatrészeket pedig a bal oldalon található radírral. A "
"kapcsolókra kattintva ki/be kapcsolhatod őket. Egy izzó kiégését a jobb "
-"egérgombbal kattintva szimulálhatod. A változtatható ellenállás "
-"értékét a csúszka mozgatásával szabályozhatod. A szimuláció önműködő és "
-"valós idejű."
+"egérgombbal kattintva szimulálhatod. A változtatható ellenállás értékét a "
+"csúszka mozgatásával szabályozhatod. A szimuláció önműködő és valós idejű."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1480,12 +1553,27 @@ msgstr "Kattints az egérrel"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Kattints a téglalapokra az egérrel, amíg minden téglalap el nem tűnik."
+msgstr "Kattints a téglalapokra az egérrel, amíg mind el nem tűnik."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Kattints az egérrel, hogy kitöröld a területet és felfedezd a hátteret"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+#| msgid "Move and click the mouse"
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Kattints duplán az egérrel"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+#| msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Kattints duplán a téglalapokra az egérrel, amíg mind el nem tűnik."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+#| msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Kattints duplán az egérrel, hogy kitöröld a területet és felfedezd a hátteret"
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "A kísérletező játékokhoz"
@@ -2197,11 +2285,11 @@ msgstr "Billentyűzetkezelés"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Betűfelismerés a képernyő és a billentyűzet között"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:133
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Egyszerű betűk"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Nyomd meg a billentyűt, mielőtt a betű leérne a földre"
@@ -2317,7 +2405,7 @@ msgstr ""
"nagyszülei a 15, dédszülei a 20, ükszülei a 25, minden további lépés pedig "
"egy ük- az utolsó lépés elé! Azonban az 5 nem tartozik a 8 vagy 23 "
"családjába, mivel ezek nem oszthatók maradék nélkül öttel. Így sem a 6, sem "
-"a 23 nem többszöröse az ötnek. Csak az 5,10,15,20,25 ... számok többszörösei "
+"a 23 nem többszöröse az ötnek. Csak az 5, 10, 15, 20, 25 … számok többszörösei "
"(vagy családtagjai) az ötnek. Használd a nyílbillentyűket a táblán való "
"mozgáshoz és óvakodj a szörnyektől! Nyomd meg a szóközt egy szám megevéséhez."
@@ -2348,8 +2436,9 @@ msgstr ""
"és az 1-gyel oszthatók maradék nélkül. A 3 például prímszám, ellentétben a 4-"
"gyel (mert az osztható 2-vel is). Úgy képzelheted el őket, mint akiknek "
"olyan kicsi családjuk van, hogy csak ketten vannak benne. Az 5 például ilyen "
-"\"magányos\" szám (egyedül 5 x 1 = 5), de például a 6 családjába a 6-on és az "
-"1-en kívül beletartozik a 2 és a 3 is (6 x 1= 6, 2 x 3 = 6). A táblán a nyílbillentyűkkel mozoghatsz és a szóköz gombbal eheted meg a számokat, de "
+"„magányos” szám (egyedül 5 x 1 = 5), de például a 6 családjába a 6-on és "
+"az 1-en kívül beletartozik a 2 és a 3 is (6 x 1= 6, 2 x 3 = 6). A táblán a "
+"nyílbillentyűkkel mozoghatsz és a szóköz gombbal eheted meg a számokat, de "
"óvakodj a szörnyektől!"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
@@ -2489,7 +2578,7 @@ msgstr "Gyakorold az olvasást, találd meg a képhez illő szót"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Olvasás"
@@ -2785,42 +2874,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"A bejelentkező képernyő megfelelő aktiválásához először\n"
"felhasználókat kell felvennie a GCompris adminisztrációs részében.\n"
-"Ehhez a \"gcompris -a\" parancs futtatásával férhet hozzá. \n"
+"Ehhez a „gcompris -a” parancs futtatásával férhet hozzá. \n"
"Az adminisztrációs felületen különböző profilokat hozhat létre. Minden\n"
"profilhoz felhasználók különböző halmazait veheti fel és kiválaszthatja, "
"mely tevékenységek érhetőek el számukra.\n"
-"A Gcompris indításához egy megadott profillal használja a \"gcompris -p "
-"profil\" parancsot,\n"
-"ahol a \"profil\" a profil neve, amelyet az adminisztrációs felületen hozott "
+"A Gcompris indításához egy megadott profillal használja a „gcompris -p "
+"profil” parancsot,\n"
+"ahol a „profil” a profil neve, amelyet az adminisztrációs felületen hozott "
"létre."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Válaszd ki vagy add meg a neved a bejelentkezéshez a GCompris-ba"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Összeadás"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr "Kattints a kalapra a felnyitásához vagy lecsukásához. A kalap alatt hány csillagot látsz mozogni? Alaposan számold meg! :) A válaszod beírásához kattints a jobb alsó területre."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Számold meg, hány elem van a bűvös kalap alatt"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Összeadás megtanulása"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Bűvös kalap"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Számold meg, hány elem marad a bűvös kalap alatt, miután néhány eltűnik"
@@ -2837,9 +2903,9 @@ msgid ""
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"A varázsló elárulja, hány csillag van mágikus kalapja alatt. Kattints a "
-"kalapra - ekkor az kicsit felemelkedik és néhány csillag megszökik. Kattints megint "
-"a kalapra, hogy bezáródjon a rés! Add meg a jobb alsó részen, hogy hány "
-"csillag maradt a kalap alatt!"
+"kalapra - ekkor az kicsit felemelkedik és néhány csillag megszökik. Kattints "
+"megint a kalapra, hogy bezáródjon a rés! Add meg a jobb alsó részen, hogy "
+"hány csillag maradt a kalap alatt!"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
@@ -2847,6 +2913,32 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Kivonás"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Bűvös kalap"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Összeadás"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Kattints a kalapra a felnyitásához vagy lecsukásához. A kalap alatt hány "
+"csillagot látsz mozogni? Alaposan számold meg! :) A válaszod beírásához "
+"kattints a jobb alsó területre."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Számold meg, hány elem van a bűvös kalap alatt"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Összeadás megtanulása"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Matematikai tevékenységek."
@@ -3022,15 +3114,22 @@ msgid ""
"won the game! :)"
msgstr ""
"Néhány lefordított kártyát látsz. Minden kártya másik oldalán egy összeadás "
-"vagy egy összeadás eredménye rejtőzik. Egy kivonás például így nézhet ki: 2 + "
-"2 = 4\n"
+"vagy egy összeadás eredménye rejtőzik. Egy kivonás például így nézhet ki: 2 "
+"+ 2 = 4\n"
"Az egyenlőségjel (=) két oldalán levő számnak meg kell egyezni. Hangosan is "
"számolhatsz és az ujjaidat is használhatod, mert minél többféleképpen "
"csinálsz valamit, annál könnyebben jegyzed meg. Használhatsz akár "
"számolópálcikát, babszemeket, vagy bármi mást, amit meg tudsz számolni. "
"Énekelj gyakran számolós énekeket, számolj meg amit csak tudsz - gyakorlat "
-"teszi a mestert!"
-"Ebben a játékban a kártyák egy összeadás (összegnek is nevezett) " "eredményének két részét tartalmazzák. Keresd meg az összeg két részét" "és párosítsd őket. Kattints a kártyára a rajta levő szám " "megnézéséhez, majd próbáld megkeresni a hozzá illő kártyát, amivel " "összeadva kiadja az összeget. Egyszerre csak két kártyát fordíthatsz " "meg, így meg kell jegyezned a számok helyét, hogy párosítani tudd a" "másik felével, ha megtalálod azt. Az egyenlőségjel feladatát végzed," "össze kell párosítanod a megfelelő összeget adó számokat. Ha ez" "sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset eltünteted, nyertél!"
+"teszi a mestert!Ebben a játékban a kártyák egy összeadás (összegnek is "
+"nevezett) eredményének két részét tartalmazzák. Keresd meg az összeg két "
+"részétés párosítsd őket. Kattints a kártyára a rajta levő szám megnézéséhez, "
+"majd próbáld megkeresni a hozzá illő kártyát, amivel összeadva kiadja az "
+"összeget. Egyszerre csak két kártyát fordíthatsz meg, így meg kell jegyezned "
+"a számok helyét, hogy párosítani tudd a másik felével, ha megtalálod azt. Az "
+"egyenlőségjel feladatát végzed,össze kell párosítanod a megfelelő összeget "
+"adó számokat. Ha ez sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset "
+"eltünteted, nyertél!"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -3075,8 +3174,7 @@ msgstr ""
"Néhány lefordított kártyát látsz. Minden kártya lefordított oldalán vagy egy "
"művelet, vagy egy művelet eredménye látható. \n"
"\n"
-"Ebben a játékban feladatod a műveleteket párosítani az" " eredményeikkel. Egy kártya megfordításához "
-"kattints rá és próbáld megtalálni a párját! Egyszerre csak két" "kártyát fordíthatsz meg, így meg kell jegyezned a számok helyét, hogy" "párosítani tudd a másik felével, ha megtalálod azt. Az egyenlőségjel" "feladatát végzed, össze kell párosítanod a megfelelő összeget adó" "számokat. Ha ez sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset" "eltünteted, nyertél!"
+"Ebben a játékban feladatod a műveleteket párosítani az eredményeikkel. Egy kártya megfordításához kattints rá és próbáld megtalálni a párját! Egyszerre csak két kártyát fordíthatsz meg, így meg kell jegyezned a számok helyét, hogy párosítani tudd a másik felével, ha megtalálod azt. Az egyenlőségjel feladatát végzed, össze kell párosítanod a megfelelő összeget adó számokat. Ha ez sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset eltünteted, nyertél!"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -3105,7 +3203,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
-msgstr "Fordítsd meg a kártyákat és párosítsd a műveleteket az eredményekkel, amíg az összes kártya el nem tűnik."
+msgstr ""
+"Fordítsd meg a kártyákat és párosítsd a műveleteket az eredményekkel, amíg "
+"az összes kártya el nem tűnik."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -3159,7 +3259,9 @@ msgstr "Kivonási memóriajáték"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
-msgstr "Fordítsd meg a kártyákat és találd meg a kivonásokat, amiknek ugyanaz az eredménye, amíg az összes kártya el nem tűnik."
+msgstr ""
+"Fordítsd meg a kártyákat és találd meg a kivonásokat, amiknek ugyanaz az "
+"eredménye, amíg az összes kártya el nem tűnik."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3193,7 +3295,15 @@ msgstr ""
"csinálsz valamit, annál könnyebben jegyzed meg. Használhatsz akár "
"számolópálcikát, babszemeket, vagy bármi mást, amit meg tudsz számolni. "
"Énekelj gyakran számolós énekeket, számolj meg amit csak tudsz - gyakorlat "
-"teszi a mestert! Ebben a játékban a kártyák egy kivonás eredményének két részét tartalmazzák. Keresd meg az összeg két részét és párosítsd őket. Kattints a kártyára a rajta levő szám megnézéséhez, majd próbáld megkeresni a hozzá illő kártyát, amivel összeadva kiadja az összeget. Egyszerre csak két kártyát fordíthatsz meg, így meg kell jegyezned a számok helyét, hogy párosítani tudd a másik felével, ha megtalálod azt. Az egyenlőségjel feladatát végzed, össze kell párosítanod a megfelelő különbséget adó számokat. Ha ez sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset eltünteted, nyertél!"
+"teszi a mestert! Ebben a játékban a kártyák egy kivonás eredményének két "
+"részét tartalmazzák. Keresd meg az összeg két részét és párosítsd őket. "
+"Kattints a kártyára a rajta levő szám megnézéséhez, majd próbáld megkeresni "
+"a hozzá illő kártyát, amivel összeadva kiadja az összeget. Egyszerre csak "
+"két kártyát fordíthatsz meg, így meg kell jegyezned a számok helyét, hogy "
+"párosítani tudd a másik felével, ha megtalálod azt. Az egyenlőségjel "
+"feladatát végzed, össze kell párosítanod a megfelelő különbséget adó "
+"számokat. Ha ez sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset eltünteted, "
+"nyertél!"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -3216,8 +3326,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Fordítsd meg a kártyákat és párosítsd azokat, amelyeken szereplő szorzások eredménye "
-"megegyezik, amíg az összes kártya el nem tűnik."
+"Fordítsd meg a kártyákat és párosítsd azokat, amelyeken szereplő szorzások "
+"eredménye megegyezik, amíg az összes kártya el nem tűnik."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -3268,7 +3378,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Néhány hegedűművész Tux jelenik meg. Minden egyes Tuxhoz társítva van egy "
"hang, és minden hangnak van egy teljesen azonos párja. Kattints egy Tuxra a "
-"rejtett hang meghallgatásához és próbáld megkeresni a párját. Egyszerre csak két Tuxot aktiválhatsz, így meg kell jegyezned a hangok helyét, míg a párját hallgatod. Ha a párokra kattintasz, akkor mindkettő eltűnik."
+"rejtett hang meghallgatásához és próbáld megkeresni a párját. Egyszerre csak "
+"két Tuxot aktiválhatsz, így meg kell jegyezned a hangok helyét, míg a "
+"párját hallgatod. Ha a párokra kattintasz, akkor mindkettő eltűnik."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -3361,7 +3473,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris főmenü"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3383,7 +3495,7 @@ msgstr "Egyéb tevékenységek"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
-msgstr "Idő, földrajz..."
+msgstr "Idő, földrajz…"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3414,142 +3526,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "alma/_lma/a/i/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "alma/al_a/m/k/g"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banán/ba_án/n/p/b"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "alma/a_ma/l/k/j"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "ágy/á_y/g/l/y"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "labda/la_da/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "autó/a_tó/u/j/v"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "labda/lab_a/d/p/b"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "kutya/_utya/k/g/r"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "labda/labd_/a/e/i"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "hal/h_l/a/u/e"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banán/b_nán/a/o/i"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "házikó/há_ikó/z/t/k"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banán/ba_án/n/p/b"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "repülő/repü_ő/l/j/t"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banán/baná_/n/t/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "ágy/á_y/g/l/y"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "táska/tás_a/k/h/z"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "ágy/ág_/y/g/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "labda/la_da/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "ágy/_gy/á/í/é"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banán/b_nán/a/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "üveg/_veg/ü/i/á"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "üveg/ü_eg/v/e/t"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "üveg/üv_g/e/g/ü"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "torta/_orta/t/h/k"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "torta/to_ta/r/j/t"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "torta/tort_/a/u/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "autó/_utó/a/ó/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "autó/a_tó/u/j/v"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "autó/aut_/ó/u/é"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "kutya/_utya/k/g/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "kutya/kuty_/a/i/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "kutya/ku_ya/t/n/l"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "hal/ha_/l/t/v"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "hal/h_l/a/u/e"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "repülő/re_ülő/p/r/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "táska/_áska/t/p/s"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "alma/a_ma/l/k/j"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "labda/lab_a/d/p/b"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "ágy/ág_/y/g/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "üveg/ü_eg/v/e/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "torta/to_ta/r/j/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "kutya/ku_ya/t/n/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "hal/_al/h/f/t"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "házikó/házi_ó/k/z/j"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "házikó/h_zikó/á/ó/é"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "házikó/há_ikó/z/t/k"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "repülő/_epülő/r/g/j"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "repülő/repü_ő/l/j/t"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "alma/al_a/m/k/g"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "repülő/re_ülő/p/r/l"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "labda/labd_/a/e/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "repülő/_epülő/r/g/j"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banán/baná_/n/t/r"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "táska/_áska/t/p/s"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "ágy/_gy/á/í/é"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "táska/tás_a/k/h/z"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "üveg/üv_g/e/g/ü"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "torta/tort_/a/u/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "autó/aut_/ó/u/é"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "házikó/házi_ó/k/z/j"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "táska/tá_ka/s/h/z"
@@ -3588,6 +3700,12 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Gyakorold a pénz használatát, az aprópénzzel együtt"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr "Rakd ki a bal oldali mozaikot a jobb oldali területen. Válassz egy színt az alsó területen és kattints a szürke négyzetekre a kifestésükhöz."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Rakd ki a mozaikot"
@@ -3607,22 +3725,6 @@ msgstr "Számlálási"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Számlálási tevékenységek."
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Olvasási és szövegértési képesség fejlesztése."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Olvass és játssz a történettel"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "Oszkár és barátai története"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "Olvasás"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Rakd ki a kirakót"
@@ -3724,7 +3826,7 @@ msgstr "Mozgasd a helikoptert, hogy a helyes sorrendben repülhess át a felhők
msgid "Number"
msgstr "Számok"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:73
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Számok sorrendje"
@@ -3754,9 +3856,7 @@ msgstr "Python sablon"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Köszönet Guido van Rossumnak és a Python csapatnak ezért a hatékony "
-"nyelvért!"
+msgstr "Köszönet Guido van Rossumnak és a Python csapatnak ezért a hatékony nyelvért!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3980,7 +4080,7 @@ msgid ""
"released under the GPL licence."
msgstr ""
"A festményt Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) készítette 2001-ben, a "
-"címe \"Fűszerárus Egyiptomban\". A GPL licenc alatt került kiadásra."
+"címe „Fűszerárus Egyiptomban”. A GPL licenc alatt került kiadásra."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -4014,15 +4114,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"A szövegbeviteli mezőben adj meg soronként egy parancsot a hajód "
"irányításához. A két beviteli mező között láthatod a használható "
-"parancsokat. A \"jobb\" és \"bal\" parancsok után egy szöget kell megadni "
-"fokokban. A szög értékét a \"jobb\" vagy a \"bal\" parancs paraméterének "
-"nevezzük. Az alapértelmezés 45 fok. Az \"előre\" parancs egy távolságot "
+"parancsokat. A „jobb” és „bal” parancsok után egy szöget kell megadni "
+"fokokban. A szög értékét a „jobb” vagy a „bal” parancs paraméterének "
+"nevezzük. Az alapértelmezés 45 fok. Az „előre” parancs egy távolságot "
"fogad el paramétereként. Az alapértelmezés 1. Például: \n"
-"- bal 90 -> Balra fordul merőlegesen\n"
-"- előre 10 -> Előre megy 10 egységet (ez a vonalzón jelenik meg)\n"
+"- bal 90 → Balra fordul merőlegesen\n"
+"- előre 10 → Előre megy 10 egységet (ez a vonalzón jelenik meg)\n"
"A cél a képernyő jobb oldalán levő piros vonal elérése. Ha kész, "
"megpróbálhatod fejleszteni a programodat és új versenyt indítani azonos "
-"időjárási körülmények között az \"újra\" gombbal. A térképen bárhová "
+"időjárási körülmények között az „újra” gombbal. A térképen bárhová "
"kattintva és az egeret húzva a távolság és a szög mérését kaphatod. A "
"következő szintre lépve összetettebb időjárási feltételeket találsz."
@@ -4065,15 +4165,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"A szövegbeviteli mezőben adj meg soronként egy parancsot a hajód "
"irányításához. A két beviteli mező között láthatod a használható "
-"parancsokat. A \"jobb\" és \"bal\" parancsok után egy szöget kell megadni "
-"fokokban. A szög értékét a \"jobb\" vagy a \"bal\" parancs paraméterének "
-"nevezzük. Az alapértelmezés 45 fok. Az \"előre\" parancs egy távolságot "
-"fogad el paramétereként. Az alapértelmezés 1. Például:\n"
-"- bal 90 -> Balra fordul merőlegesen;\n"
-"- előre 10 -> Előre megy 10 egységet (ez a vonalzón jelenik meg)\n"
-"A cél a képernyő jobb oldalának (a piros vonal) elérése. Ha kész, "
+"parancsokat. A „jobb” és „bal” parancsok után egy szöget kell megadni "
+"fokokban. A szög értékét a „jobb” vagy a „bal” parancs paraméterének "
+"nevezzük. Az alapértelmezés 45 fok. Az „előre” parancs egy távolságot "
+"fogad el paramétereként. Az alapértelmezés 1. Például: \n"
+"- bal 90 → Balra fordul merőlegesen\n"
+"- előre 10 → Előre megy 10 egységet (ez a vonalzón jelenik meg)\n"
+"A cél a képernyő jobb oldalán levő piros vonal elérése. Ha kész, "
"megpróbálhatod fejleszteni a programodat és új versenyt indítani azonos "
-"időjárási körülmények között az \"újra\" gombbal. A térképen bárhová "
+"időjárási körülmények között az „újra” gombbal. A térképen bárhová "
"kattintva és az egeret húzva a távolság és a szög mérését kaphatod. A "
"következő szintre lépve összetettebb időjárási feltételeket találsz."
@@ -4184,9 +4284,9 @@ msgid ""
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"Ennek a kirakónak a célja egy rács celláinak feltöltése 1 és 9 közötti "
-"számokkal ez leggyakrabban egy 9x9-es rács, amely 3x3-mas (\"régióknak\" "
+"számokkal ez leggyakrabban egy 9x9-es rács, amely 3x3-mas („régióknak” "
"nevezett) alrácsokból áll, induláskor néhány cellában különböző szimbólumok "
-"vagy számok találhatóak (a \"megadottak\"). Minden sor, oszlop és régió csak "
+"vagy számok találhatóak (a „megadottak”). Minden sor, oszlop és régió csak "
"egyszer tartalmazhat minden egyes szimbólumot vagy számot. (Forrás: &lt;"
"http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)"
@@ -4232,8 +4332,8 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"A Wikipédiából, a szabad lexikonból. A Tangram (Kínai: szó szerint \"a "
-"ravaszság hét deszkája\") egy kínai kirakó. Míg a tangramot gyakran ősinek "
+"A Wikipédiából, a szabad lexikonból. A Tangram (Kínai: szó szerint „a "
+"ravaszság hét deszkája”) egy kínai kirakó. Míg a tangramot gyakran ősinek "
"nevezik, létezését csak 1800-ig visszamenőleg sikerült bizonyítani. Hét tan-"
"nak nevezett darabból áll, amelyek együtt négyzetet alkotnak, a négyzetet "
"véve egységnek:\n"
@@ -4257,8 +4357,8 @@ msgstr ""
"elem megfordul (a tükörképe lesz belőle). A forgatáshoz válassz ki egy "
"elemet és húzd körülötte az egeret, miközben nyomva tartod a bal egérgombot. "
"A számítógép automatikusan felismeri, ha sikerült a kívánt alakzatot "
-"kialakítanod. Ha segítség kell, akkor az alakzat gombra "
-"kattintva megjelennek az alakzat körvonalai."
+"kialakítanod. Ha segítség kell, akkor az alakzat gombra kattintva "
+"megjelennek az alakzat körvonalai."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
@@ -4352,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"Kattints a különböző aktív elemeken: a napon, felhőn, vízpumpán és a "
"víztisztítón\n"
"a teljes vízrendszer újraélesztéséhez. Ha a rendszer újra működik és \n"
-"Tux a zuhanyzóban van, nyomd meg a 'zuhanyozás' gombot."
+"Tux a zuhanyzóban van, nyomd meg a „zuhanyozás” gombot."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -4371,22 +4471,6 @@ msgstr ""
"vízrendszert, \n"
"hogy lezuhanyozhasson."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Szóeső"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Billentyűzetkezelés gyakorlása"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Gépeld be a teljes szót amíg esik, mielőtt leérne a földre"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:110
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Gépeld be a leeső szavakat, mielőtt leérnének a földre"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Egyszerű szövegszerkesztő"
@@ -4413,9 +4497,10 @@ msgid ""
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
msgstr ""
-"Tanuld meg a szövegszerkesztő kezelését. Ebben a szövegszerkesztőben kötelező a stílusok használata, így a gyerekek "
-"megértik az általuk nyújtott előnyöket, amikor majd komolyabb "
-"szövegszerkesztővel (mint az OpenOffice.org) kezdenek ismerkedni."
+"Tanuld meg a szövegszerkesztő kezelését. Ebben a szövegszerkesztőben "
+"kötelező a stílusok használata, így a gyerekek megértik az általuk nyújtott "
+"előnyöket, amikor majd komolyabb szövegszerkesztővel (mint az OpenOffice."
+"org) kezdenek ismerkedni."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
@@ -4427,10 +4512,31 @@ msgstr ""
msgid "Your word processor"
msgstr "Egyszerű szövegszerkesztő"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Szóeső"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Billentyűzetkezelés gyakorlása"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Gépeld be a teljes szót amíg esik, mielőtt leérne a földre"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Gépeld be a leeső szavakat, mielőtt leérnének a földre"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Adminisztráció a GCompris-hoz"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+#| msgid "GCompris Administration Menu"
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "GCompris adminisztráció"
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Oktatójáték 2-10 éveseknek"
@@ -4462,31 +4568,17 @@ msgstr "Válassz egy rekeszt!"
#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
-msgstr "Te jössz..."
+msgstr "Te jössz…"
#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Nem engedélyezett! Próbálkozz újra!"
-#: ../src/boards/chess.c:178
+#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "Hiba: a külső \"gnuchess\" program váratlanul leállt."
-
-#: ../src/boards/chess.c:198
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in GCompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
-msgstr ""
-"Hiba: A gnuchess program szükséges a GCompris-on\n"
-"belüli sakkozáshoz.\n"
-"A programot megtalálhatja a http://www.rpmfind.net\n"
-"címen vagy a saját GNU/Linux terjesztése webhelyén.\n"
-"Telepítés után ellenőrizze, hogy megtalálható-e itt:"
+msgstr "Hiba: a külső „gnuchess” program váratlanul leállt."
-#: ../src/boards/chess.c:243
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4496,38 +4588,38 @@ msgstr ""
"belüli sakkozáshoz.\n"
"Telepítés után ellenőrizze, hogy megtalálható-e itt:"
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "Fehér lép"
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "Fekete lép"
-#: ../src/boards/chess.c:730
+#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "Fehér sakk"
-#: ../src/boards/chess.c:732
+#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "Fekete sakk"
-#: ../src/boards/chess.c:1089
+#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "Fekete matt"
-#: ../src/boards/chess.c:1094
+#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "Fehér matt"
-#: ../src/boards/chess.c:1099 ../src/gcompris/bonus.c:362
-#: ../src/gcompris/bonus.c:371
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "Döntetlen"
-#: ../src/boards/chess.c:1127
+#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "Hiba: a külső \"gnuchess\" program váratlanul leállt."
+msgstr "Hiba: a külső „gnuchess” program váratlanul leállt."
#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
@@ -4544,7 +4636,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
@@ -4556,7 +4648,7 @@ msgid ""
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Hiba: Ehhez a tevékenységhez telepítve kell \n"
-"lennie GCompris hangoknak a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" nyelvhez."
+"lennie GCompris hangoknak a(z) „%s” vagy a(z) „%s” nyelvhez."
#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
@@ -4576,14 +4668,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1847 ../src/boards/smallnumbers.c:589
+#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4593,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"<b>%s</b> profilhoz"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Csak nagybetűs szöveg"
@@ -4642,22 +4735,22 @@ msgstr "Kattints a fekete színű kacsára"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Kattints a fehér színű kacsára"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰXYVZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:607
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
@@ -4675,7 +4768,7 @@ msgstr "Hanoi tornyai"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Mozgasd egyesével az összes korongot a bal oldali a cölöpről a jobb oldalira."
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Tanulj meg olvasni"
@@ -4719,6 +4812,52 @@ msgstr "Főmenü második verziója"
msgid "Select a Board"
msgstr "Válassz egy játékot"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+#| msgid "bistre"
+msgid "Picture"
+msgstr "Kép"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+#| msgid "User"
+msgid "Answer"
+msgstr "Válasz"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+#| msgid "Numeration"
+msgid "Question"
+msgstr "Kérdés"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+#| msgid "Chile"
+msgid "Choice"
+msgstr "Lehetőség"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+#| msgid "Level"
+msgid "Level:"
+msgstr "Szint:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+#| msgid "Level"
+msgid "Level %d"
+msgstr "%d. szint"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+#| msgid "First name:"
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fájlnév:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4730,11 +4869,11 @@ msgstr "%.2f Ft"
msgid "$ %.0f"
msgstr "%.0f Ft"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:436
+#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "A zuhanás sebességét a fel/le nyilakkal szabályozhatod."
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Mozgasd a helikoptert, hogy helyes sorrendben repülhess át a felhőkön"
@@ -4771,16 +4910,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Anyanyelvi hangok"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Szavak listája"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Főmenü"
@@ -4789,20 +4924,20 @@ msgstr "Főmenü"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Tábla címe"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Tevékenységek szűrése a(z) %s profilhoz"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4811,56 +4946,56 @@ msgstr ""
"<span size='x-large'>Válassza ki a nehézségi \n"
"tartományt <b>%s</b> profilhoz</span>"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Osztály szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Osztály szerkesztése: "
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Új osztály szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Tanár:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Ezen osztályhoz tartozó összes felhasználó hozzárendelése"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "Utónév"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Legalább egy nevet meg kell adnia az osztálynak"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Már létezik ilyen nevű osztály"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
@@ -4869,43 +5004,43 @@ msgstr "Osztály"
msgid "Teacher"
msgstr "Tanár"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Csoport szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Csoport szerkesztése: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr " a következő osztályhoz: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Új csoport szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Ezen csoporthoz tartozó összes felhasználó hozzárendelése"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Legalább egy nevet meg kell adnia a csoportnak"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Már van ilyen nevű csoport"
@@ -4914,13 +5049,13 @@ msgid "Select a class:"
msgstr "Válasszon egy osztályt:"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
@@ -4947,7 +5082,8 @@ msgstr "Mindenki"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
@@ -4969,7 +5105,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Tábla"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Szint"
@@ -5016,32 +5152,32 @@ msgstr "Felhasználók"
msgid "Classes"
msgstr "Osztályok"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Profil szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "Profil szerkesztése: "
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Új profil szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Ezen csoporthoz tartozó összes csoport hozzárendelése"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Legalább egy nevet meg kell adnia a profilhoz"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Már létezik ilyen nevű profil"
@@ -5053,45 +5189,45 @@ msgstr "Profil"
msgid "[Default]"
msgstr "[Alapértelmezett]"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "Felhasználó szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "Felhasználó szerkesztése "
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Új felhasználó szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Bejelentkezés:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Utónév:"
#. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Vezetéknév:"
#. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Születési dátum:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr ""
-"Legalább egy bejelentkezési nevet, valamint egy utó- és vezetéknevet meg kell "
-"adnia a felhasználóinak"
+"Legalább egy bejelentkezési nevet, valamint egy utó- és vezetéknevet meg "
+"kell adnia a felhasználóinak"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Már létezik ilyen bejelentkezési nevű felhasználó"
@@ -5156,8 +5292,17 @@ msgstr "Először be kell állítanod a csatorna nevét.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr ""
-"A barátaidnak, akikkel üzenetet akarsz váltani, ugyanazt a csatornanevet kell "
-"beállítaniuk."
+"A barátaidnak, akikkel üzenetet akarsz váltani, ugyanazt a csatornanevet "
+"kell beállítaniuk."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+#| msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Kattints a léggömbre az ismételt elhelyezéséhez."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Kattints kétszer a léggömbre a lelövéséhez."
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
@@ -5169,7 +5314,7 @@ msgid ""
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
-"A \"gnucap\" áramkör-szimulátor program nem található.\n"
+"A „gnucap” áramkör-szimulátor program nem található.\n"
"A következő helyről tölthető le:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"A /usr/local/bin/gnucap vagy a /usr/bin/gnucap könyvtárba kell telepíteni,\n"
@@ -5336,10 +5481,6 @@ msgstr "Bejelentkezési név: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Add meg a bejelentkezési neved"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Rakd ki ugyanezt a mozaikot a jobb oldalon"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5352,27 +5493,9 @@ msgstr ""
"A beállítási párbeszédablakban\n"
"kapcsolható be a hang."
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"A felszín alatt Oszkár, a polip és barátai egy sziklán üldögéltek, és nézték "
-"a fenti rossz időt."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "Mindannyian nagyon örültek, hogy a viharok soha nem értek el hozzájuk."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr ""
-"Nem számít, fenn milyen szörnyű idő tombolt, a tenger feneke mindig "
-"nyugodt és csendes volt."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Oszkár legjobb barátai Karcsi, a rák és Tündi, a tengeri csillag voltak."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Rakd ki ugyanezt a mozaikot a jobb oldalon"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -5420,7 +5543,7 @@ msgstr "Téglalapok használata"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Minta választása"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordináta"
@@ -5518,7 +5641,7 @@ msgstr "Memóriajáték"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Állítsd össze a vonatot a minta alapján"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5526,37 +5649,43 @@ msgstr ""
"Hiba: nem található\n"
"a játékhoz szükséges szavak listája.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Mondd meg nekem, hogy a(z)"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "szó szerepelt-e a listán?"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Ez a szint kimarad, mert nincs elég szó a listában!"
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Rajta!"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Igen, láttam"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nem, nem szerepelt"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "A keresett szó a(z) '%s' volt"
+msgstr "A keresett szó a(z) „%s” volt"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
+#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "De nem szerepelt a listán"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
+#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "És szerepelt a listán"
@@ -5665,33 +5794,33 @@ msgid ""
msgstr "Ez a program GNU szoftver és a GNU General Public License alatt van kiadva"
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris megerősítés"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Igen, biztos vagyok benne!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Nem, folytatni szeretném!"
-#: ../src/gcompris/board.c:183
+#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Modulok dinamikus betöltése nem támogatott. A GCompris nem tölthető be.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5699,30 +5828,51 @@ msgstr ""
"Válassza ki a táblán\n"
"használandó nyelvet"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Globális GCompris mód"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "dupla kattintás"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "mindkét mód"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
-"Válaszd ki a \"húzd-és-ejtsd\"\n"
+"Válaszd ki a „húzd-és-ejtsd”\n"
"működési módját "
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (új szint)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+#| msgid "Complete a list of symbols"
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "A szavak listájának beállítása"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+#| msgid "Last name:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Nyelv:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Vissza az alapértelmezettre"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "A rendszer alapértelmezése"
@@ -5796,202 +5946,216 @@ msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: ../src/gcompris/config.c:77
+#| msgid "Serbian"
+msgid "Persian"
+msgstr "Perzsa"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Ír (Kelta)"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandzsábi"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Marathi"
msgstr "Maráthi"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Nepal"
msgstr "Nepáli"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvég Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvég Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Okcitán (lengadocián)"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarvanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "Szomáli"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Szerb (latin)"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+#| msgid "Ukraine"
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrán"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (hagyományos)"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Nincs időkorlátozás"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Sok idő"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Átlagos idő"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Kevés idő"
-#: ../src/gcompris/config.c:133
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (alapértelmezett)"
-#: ../src/gcompris/config.c:138
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5999,44 +6163,44 @@ msgstr ""
"<i>Táblák szűréséhez használja a Gcompris\n"
"adminisztrációs modulját</i> "
-#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "A GCompris beállítása"
-#: ../src/gcompris/config.c:279
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
-#: ../src/gcompris/config.c:322
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Zene"
-#: ../src/gcompris/config.c:350
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Effektusok"
-#: ../src/gcompris/config.c:386
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s témakönyvtárat"
-#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
-#: ../src/gcompris/config.c:881
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Téma: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "Nem találhatók témák!"
-#: ../src/gcompris/config.c:544
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Angol (Egyesült Államok)"
#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
msgid "CANCEL"
-msgstr "MÉGSEM"
+msgstr "MÉGSE"
#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "LOAD"
@@ -6046,15 +6210,15 @@ msgstr "BETÖLTÉS"
msgid "SAVE"
msgstr "MENTÉS"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "A fájl nem található vagy nem tölthető be"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "ez a játék még nincs befejezve."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6110,8 +6274,8 @@ msgid ""
"descriptions."
msgstr ""
"A GCompris futtatása helyi menüvel (például a -l /reading csak az olvasási "
-"táblákat indítja, a -l /boards/connect4 csak a connect4 tevékenységet). A \"-"
-"l list\" kapcsolóval kiíratható az elérhető tevékenységek listája és "
+"táblákat indítja, a -l /boards/connect4 csak a connect4 tevékenységet). A „-"
+"l list” kapcsolóval kiíratható az elérhető tevékenységek listája és "
"leírásuk."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
@@ -6141,13 +6305,13 @@ msgstr "Az XML menük újraolvasása és tárolása az adatbázisban"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
-"A használandó profil beállítása. Használja a \"gcompris -a\" parancsot "
+"A használandó profil beállítása. Használja a „gcompris -a” parancsot "
"profilok létrehozásához."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
-"Az összes elérhető profil listázása. Használja a \"gcompris -a\" parancsot "
+"Az összes elérhető profil listázása. Használja a „gcompris -a” parancsot "
"profilok létrehozásához."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
@@ -6168,25 +6332,25 @@ msgstr "A kísérletező játékokhoz"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
-msgstr "A \"Kilépés\" gomb letiltása"
+msgstr "A „Kilépés” gomb letiltása"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
-msgstr "A \"Beállítások\" gomb letiltása"
+msgstr "A „Beállítások” gomb letiltása"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr ""
-"Az erőforrások megjelenítése a szabványos kimeneten a kiválasztott tevékenységek "
-"függvényében"
+"Az erőforrások megjelenítése a szabványos kimeneten a kiválasztott "
+"tevékenységek függvényében"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
msgstr ""
-"A GCompris erről a kiszolgálóról próbálja meg letölteni a helyben nem található "
-"képeket, hangokat és egyéb adatokat."
+"A GCompris erről a kiszolgálóról próbálja meg letölteni a helyben nem "
+"található képeket, hangokat és egyéb adatokat."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
@@ -6199,14 +6363,14 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
-"Kiszolgáló módban adja meg a gyorsítótár-könyvtárat a felesleges "
-"letöltések kiküszöböléséhez."
+"Kiszolgáló módban adja meg a gyorsítótár-könyvtárat a felesleges letöltések "
+"kiküszöböléséhez."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
-"Globális fogd-és-ejtsd mód: normál, dupla kattintás, mindkettő. Az alapértelmezett a "
-"normál mód."
+"Globális fogd-és-ejtsd mód: normál, dupla kattintás, mindkettő. Az "
+"alapértelmezett a normál mód."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -6216,7 +6380,7 @@ msgstr "Ne jelenjenek meg a tevékenységek háttérképei. "
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Ne akadályozza meg a GCompris több példányban való elindítását."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -6240,17 +6404,19 @@ msgstr ""
"használatát. További információért nézze meg a következő oldalt:\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1445
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "A GCompris nem indul el, mert a zárolási fájl kevesebb, mint %d másodperc korú.\n"
+msgstr ""
+"A GCompris nem indul el, mert a zárolási fájl kevesebb, mint %d másodperc "
+"korú.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1447
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "A zárolási fájl: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1575
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6264,17 +6430,42 @@ msgstr ""
"További információ: http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1659
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Használja a -l kapcsolót egy tevékenység közvetlen eléréséhez.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1660
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Az elérhető tevékenységek listája:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1847
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+#| msgid "Numeration activities."
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Tevékenységek száma: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s létezik, de nem olvasható vagy írható"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr "A --server kapcsoló nem használható, mert a GCompris hálózati támogatás nélkül lett fordítva!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr "HIBA: A profil („%s”) nem található. Futtassa a „gcompris --profile-list” parancsot az elérhető profilok felsorolásához\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "A rendelkezésre álló profilok listája:\n"
@@ -6287,19 +6478,19 @@ msgstr "Nem befolyásolt"
msgid "Users without a class"
msgstr "Osztályhoz nem tartozó felhasználók"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Előfeltétel"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Cél"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Kézikönyv"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Köszönet"
@@ -6325,11 +6516,11 @@ msgstr ""
"saját rajzokhoz és animációkhoz.\n"
"A támogatott fájlformátumok: jpeg, png és svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Eltelt idő"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Hátralévő idő = %d"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index a85536c..8f742c0 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
-# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-08 18:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-02 21:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-02 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
@@ -408,8 +408,8 @@ msgstr "Matte"
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Venstreklikk med musa for å velja aktivitet."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -515,7 +515,8 @@ msgstr "Fullfør ei følgje med figurar."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Finn neste figur i den nedste følgja ved å sjå på mønsteret i den øvste."
+msgstr ""
+"Finn neste figur i den nedste følgja ved å sjå på mønsteret i den øvste."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
@@ -703,8 +704,36 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Du må kunna bruka musa."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Hunden er levert av André Connes og er utgjeve under GPL-lisensen."
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"Hunden er levert av André Connes og er utgjeve under GPL-lisensen.\n"
+"Kunstnar: Paul Gauguin. Verk: Arearea. Lisens: Public Domain. Kjelde: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Kunstnar: Pieter Brueghel den eldre. Verk: Bondebryllaup. Lisens: Public "
+"Domain. Kjelde: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä."
+"_011.jpg\n"
+"Verk: Dama og einhjørningen (veggteppe). Fotografert av: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin og Frédéric Valdes. Lisens: fri, men krev referanse til nettstad og "
+"opphavspersonar. Kjelde: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Kunstnar: Vincent van Gogh. Verk: Soverom i Arles. Lisens: Public Domain. "
+"Kjelde: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Kunstnar: Ambrosius Bosschaert. Verk: Stilleben med blomar. Lisens: Public "
+"Domain. Kjelde: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -718,6 +747,27 @@ msgstr "Lars på gras."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lars med farga figurar."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin: Arearea (1892)"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel den eldre: Bondebryllaup (1568)"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Dama og einhjørningen – frå 1400-talet"
+
+# Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l.
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh: Soverom i Arles (1888)"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert den eldre: Stilleben med blomar (1614)"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Send ballen til Tux"
@@ -761,12 +811,12 @@ msgstr "Skyt fotballen i målet (det svarte holet)."
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Skyt fotballen i målet."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -826,7 +876,7 @@ msgstr ""
"programma på nettet som køyrer prateaktiviteten vil motta og visa meldinga "
"di."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Lær å spela sjakk med datamaskina."
@@ -834,21 +884,36 @@ msgstr "Lær å spela sjakk med datamaskina."
msgid "Practice chess"
msgstr "Spel sjakk"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Kvar spelar startar med å kontrollera seksen brikker, éin konge, éi "
+"dronning, to tårn, to springarar, to løparar og åtte bønder. Målet er å "
+"setja kongen til motstanderen under angrep (sjakk), slik at han ikkje kan "
+"unngå angrepet i neste trekk. Denne stillinga vert kalla «sjakkmatt»."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Lær sjakk"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Sjakkmotoren er henta frå gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Sjakkøving. Fang bøndene til datamaskina."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Spel sluttspel mot datamaskina."
@@ -878,7 +943,8 @@ msgstr "Hent bileta frå feltet til venstre og legg dei på dei raude prikkane."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "Set saman bileta i rett rekkjefølgje, slik at dei fortel ei forteljing."
+msgstr ""
+"Set saman bileta i rett rekkjefølgje, slik at dei fortel ei forteljing."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -1051,18 +1117,6 @@ msgstr "1955 – Citroën DS 19"
msgid "Cars"
msgstr "Bilar"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Trykk og teikn"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Lag ei teikning ved å trykkja på dei blå punkta i rett rekkjefølgje."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Lag ei teikning ved å trykkja på dei blå punkta."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1089,6 +1143,18 @@ msgstr ""
"Du må kunna kjenna att bokstavar, både ved å sjå og å høyra dei. Du må òg "
"kunna bruka musa."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Trykk og teikn"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Lag ei teikning ved å trykkja på dei blå punkta i rett rekkjefølgje."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Lag ei teikning ved å trykkja på dei blå punkta."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Trykk på meg"
@@ -1182,11 +1248,11 @@ msgstr "Datamaskinbruk"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Leik med datautstyr."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Plasser fire kuler på rad."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1196,28 +1262,6 @@ msgstr ""
"bruka piltastane til å flytta kula til venstre eller høgre, og nedpila eller "
"mellomromstasten for å sleppa ho."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Fire på rad"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Prøv å få fire kuler på rad, anten vassrett (bortover), loddrett (nedover) "
-"eller på skrå."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Bileta og tenkemotoren er henta frå spelet 4st Attack, "
-"skriven av Jeroen Vloothuis. Dette spelet finn du på &lt;http://forcedattack."
-"sourceforge.net/&gt;."
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Fire på rad (for to spelarar)"
@@ -1242,6 +1286,28 @@ msgstr ""
"Attack, skriven av Jeroen Vloothuis. Dette spelet finn du på &lt;http://"
"forcedattack.sourceforge.net/&gt;."
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Fire på rad"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Prøv å få fire kuler på rad, anten vassrett (bortover), loddrett (nedover) "
+"eller på skrå."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Bileta og tenkemotoren er henta frå spelet 4st Attack, "
+"skriven av Jeroen Vloothuis. Dette spelet finn du på &lt;http://forcedattack."
+"sourceforge.net/&gt;."
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Bygg opp modellen"
@@ -1251,8 +1317,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Køyr heisekranen og lag ein kopi av modellen."
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Auge–hand-koordinering."
@@ -1283,7 +1349,10 @@ msgid ""
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
-msgstr "Spark ballen ved å dobbeltklikka med musa. Du kan bruka både venstre, midtre eller høgre museknapp. Viss du greier det, tek Tux ballen. Du må klikka på ballen for å flytta han tilbake."
+msgstr ""
+"Spark ballen ved å dobbeltklikka med musa. Du kan bruka både venstre, midtre "
+"eller høgre museknapp. Viss du greier det, tek Tux ballen. Du må klikka på "
+"ballen for å flytta han tilbake."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -1460,18 +1529,6 @@ msgstr "Flytt på musa for å viska vekk området og visa biletet bak."
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Flytt på musa til heile biletet bak er synleg."
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Dobbeltklikk med musa"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Dobbeltklikk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dobbeltklikk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
-
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Klikk med musa"
@@ -1484,6 +1541,18 @@ msgstr "Trykk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Trykk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Dobbeltklikk med musa"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Dobbeltklikk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Dobbeltklikk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Opplevingar"
@@ -1509,7 +1578,8 @@ msgstr ""
"plass med den ledige ruta."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "Flytt brikkene slik at dei står i rekkjefølgje, frå 1 til 15."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
@@ -2095,7 +2165,7 @@ msgstr "Namibia"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
-msgstr "Kongo-Brazaville"
+msgstr "Kongo-Brazzaville"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
@@ -2208,7 +2278,8 @@ msgstr "Likskaps-talmumsar"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
-msgstr "Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er like talet øvst på skjermen."
+msgstr ""
+"Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er like talet øvst på skjermen."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
@@ -2258,7 +2329,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
-msgstr "Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er ulike talet øvst på skjermen."
+msgstr ""
+"Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er ulike talet øvst på skjermen."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -2348,7 +2420,8 @@ msgstr "Gjett eit tal"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Hjelp Tux å komma seg ut av hola. Han har gøymd eit tal som du må gjetta."
+msgstr ""
+"Hjelp Tux å komma seg ut av hola. Han har gøymd eit tal som du må gjetta."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -2470,7 +2543,7 @@ msgstr "Øv på å lesa ved å finna kva ord som høyrer til bileta."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Du må kunna lesa."
@@ -2744,8 +2817,10 @@ msgstr ""
"grøne knappen til høgre."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris kan identifiera kvar spelar, så dei kan få sine eigne rapportar."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"GCompris kan identifiera kvar spelar, så dei kan få sine eigne rapportar."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2777,31 +2852,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Vel eller skriv inn namnet ditt for å logga på GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Addisjon."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Trykk på hatten for å løfta eller setja han ned. Kor mange stjernen ser du "
-"under han? Tel nøye etter. Trykk så på området nede til høgre for å svara."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Tel etter kor mange stjerner det er under trollmannens hatt."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Lær å plussa."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Trollmannens hatt"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
@@ -2830,6 +2880,31 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraksjon."
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Trollmannens hatt"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Addisjon."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Trykk på hatten for å løfta eller setja han ned. Kor mange stjernen ser du "
+"under han? Tel nøye etter. Trykk så på området nede til høgre for å svara."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Tel etter kor mange stjerner det er under trollmannens hatt."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Lær å plussa."
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Matematikkaktivitetar."
@@ -2972,7 +3047,8 @@ msgstr "Øv på å leggja til, heilt til du har fått vekke alle korta."
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "Snu korta til du finn to med same sum, heilt til du har fått vekk alle korta."
+msgstr ""
+"Snu korta til du finn to med same sum, heilt til du har fått vekk alle korta."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3013,7 +3089,8 @@ msgstr "Hugsespel med addisjon og subtraksjon"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Øv på å leggja til og å trekkja frå, heilt til du har fått vekke alle korta."
+msgstr ""
+"Øv på å leggja til og å trekkja frå, heilt til du har fått vekke alle korta."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
@@ -3337,7 +3414,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Hovudmeny for GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3390,142 +3467,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "eple/_ple/e/a/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "eple/ep_e/l/s/t"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "eple/epl_/e/o/y"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "seng/_eng/s/d/p"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "ball/_all/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "bil/b_l/i/å/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "ball/b_ll/a/u/o"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "hund/_und/h/p/r"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "ball/bal_/l/h/s"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "fisk/f_sk/i/u/æ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banan/_anan/b/p/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "hus/hu_/s/v/z"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "fly/_ly/f/b/k"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "seng/_eng/s/d/p"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "veske/v_ske/e/a/æ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "seng/s_ng/e/a/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "ball/_all/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "seng/se_g/n/m/l"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banan/_anan/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "flaske/_laske/f/k/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "flaske/f_aske/l/p/q"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "flaske/flas_e/k/s/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "kake/_ake/k/b/h"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "kake/k_ke/a/o/y"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "kake/ka_e/k/v/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "bil/_il/b/p/m"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "bil/b_l/i/å/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "bil/bi_/l/t/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "hund/_und/h/p/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "hund/h_nd/u/o/y"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "hund/hu_d/n/m/v"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "fisk/_isk/f/d/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "fisk/f_sk/i/u/æ"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "fly/f_y/l/r/j"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "veske/_eske/v/l/w"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "eple/epl_/e/o/y"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "ball/b_ll/a/u/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "seng/s_ng/e/a/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "flaske/f_aske/l/p/q"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "kake/k_ke/a/o/y"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "hund/hu_d/n/m/v"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "fisk/fis_/k/t/c"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "hus/_us/h/m/p"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "hus/h_s/u/å/y"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "hus/hu_/s/v/z"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "fly/fl_/y/u/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "fly/_ly/f/b/k"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "eple/ep_e/l/s/t"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "fly/f_y/l/r/j"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "ball/bal_/l/h/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "fly/fl_/y/u/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "veske/_eske/v/l/w"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "seng/se_g/n/m/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "veske/v_ske/e/a/æ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "flaske/flas_e/k/s/r"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "kake/ka_e/k/v/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "bil/bi_/l/t/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "hus/_us/h/m/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "veske/ve_ke/s/z/r"
@@ -3539,7 +3616,7 @@ msgid ""
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Trykk på myntane eller sedlane nedst på skjermen for å velja pengane du vil "
-"betala med. Du kan òg trykkja på pengane du allereie har vald for å fjerna "
+"betala med. Du kan òg trykkja på pengane du allereie har valt for å fjerna "
"dei igjen."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
@@ -3563,6 +3640,14 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Øv på å handtera pengar. Her òg med cent."
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Bygg opp mosaikken som står til venstre i området til høgre. Vel ein farge "
+"nede på skjermen, og trykk så på dei grå boksane for å fargeleggja dei."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Bygg opp att mosaikken"
@@ -3582,22 +3667,6 @@ msgstr "Teljing"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Øva på å telja."
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Verta betre til å lesa, og til å forstå det du leser."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Les og spel forteljinga"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "Forteljinga om Benny og vennene hans"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "Lesing"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Biletbitar"
@@ -3733,7 +3802,8 @@ msgid "Python Template"
msgstr "Python-mal"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "Takk til Guido van Rossum og Python-laget for dette kraftige språket!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
@@ -3939,7 +4009,8 @@ msgstr "Øv på å telja med eit artig spel"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Tux er svolten. Hjelp han å fanga fiskar ved å telja fram til rett isflak."
+msgstr ""
+"Tux er svolten. Hjelp han å fanga fiskar ved å telja fram til rett isflak."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
@@ -4145,7 +4216,8 @@ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Plasser figurar og siffer i eit spesielt mønster i eit rutenett."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
@@ -4239,7 +4311,8 @@ msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Tenkespelet tangram"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Du må kunna bruka musa, lesa tal og telja opp til 15 for første nivå."
#: ../boards/target.xml.in.h:2
@@ -4296,7 +4369,8 @@ msgstr "Tux Paint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Bruk Tux Paint til å teikna. Når programmet er ferdig vert brettet lukka."
+msgstr ""
+"Bruk Tux Paint til å teikna. Når programmet er ferdig vert brettet lukka."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
@@ -4329,22 +4403,6 @@ msgstr ""
"Tux kjem heim etter ein lang båttur, og du må setja i gong vasskrinsløpet, "
"slik at han får teke ein velfortent dusj."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Dalande ord"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Tastaturtrening."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Skriv inn dei dalande orda før dei når bakken."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Skriv inn dei dalande orda før dei når bakken."
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Eit enkelt skriveprogram for skriving og lagring av tekst."
@@ -4377,16 +4435,37 @@ msgstr ""
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Ungane kan skriva sin eigen tekst, eller skriva av ein tekst frå læraren."
+msgstr ""
+"Ungane kan skriva sin eigen tekst, eller skriva av ein tekst frå læraren."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Skriveprogram"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Dalande ord"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Tastaturtrening."
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Skriv inn dei dalande orda før dei når bakken."
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Skriv inn dei dalande orda før dei når bakken."
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administrering for GCompris"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "GCompris-administrering"
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Leik og lær-spel for ungar frå 2 til 10 år"
@@ -4518,14 +4597,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4584,8 +4664,8 @@ msgstr "Trykk på den svarte anda"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Trykk på den kvite anda"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Vel lydspråk"
@@ -4599,7 +4679,7 @@ msgstr "0123456789"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Slå på lydar"
@@ -4617,7 +4697,7 @@ msgstr "Tårnet i Hanoi"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Flytt heile stabelen til pinnen til høgre."
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Lær og lesa"
@@ -4642,7 +4722,8 @@ msgid ""
msgstr "Sjå kor du er, og byt så tilbake til usynlege veggar for å flytta deg."
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Sjå kor du er, og byt så tilbake til 3D-modus for å flytta deg."
#: ../src/boards/memory.c:263
@@ -4661,6 +4742,45 @@ msgstr "Hovudmeny – andreutgåve"
msgid "Select a Board"
msgstr "Vel brett"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Bilete"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Val"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivå:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nivå %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnamn:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4713,16 +4833,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Lokalelyd"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Ordliste"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Brukarnamn"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Hovudmeny"
@@ -4731,20 +4847,20 @@ msgstr "Hovudmeny"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "I bruk"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Brettnamn"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrer brettvanskegradar for profilen «%s»"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4889,7 +5005,8 @@ msgstr "Alle brukarar"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -4911,7 +5028,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Brett"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
@@ -5028,7 +5145,8 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Fødselsdato:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "Du må skriva inn brukarnamn, fornamn og etternamn for alle brukarane."
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
@@ -5070,14 +5188,6 @@ msgstr "Åtvaring: Desse bileta kan ikkje opnast:\n"
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Tilhøyrande element vert ikkje tekne i bruk."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Trykk på ballongen for å flytta han tilbake."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Trykk to gongar på ballongen for å skyta han."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Her vert meldingane vist.\n"
@@ -5106,6 +5216,14 @@ msgstr "Du må velja ein kanal i kanalfeltet først.\n"
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Vennene dine må velja same kanal for å kunna snakka med deg."
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Trykk på ballongen for å flytta han tilbake."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Trykk to gongar på ballongen for å skyta han."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5286,10 +5404,6 @@ msgstr "Brukarnamn: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Skriv inn brukarnamnet du bruka"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Bygg opp att same mosaikk i området til høgre"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5302,27 +5416,9 @@ msgstr ""
"Gå til oppsettdialogen og slå\n"
"på lydeffektane."
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Blekkspruten Benny og vennene hans sat på ein stein og kikka på uvêret over "
-"dei."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "Dei var veldig glade for at stormane aldri nådde heilt ned til dei."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr ""
-"Uansett kor ille vêret der oppe var, var det alltid stille og roleg her på "
-"havbotnen."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Dei beste vennene til Benny var krabben Kennet og sjøstjerna Synnøve."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Bygg opp att same mosaikk i området til høgre"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -5372,7 +5468,7 @@ msgstr "Bruk rektangel"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Val av mønster"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinat"
@@ -5470,7 +5566,7 @@ msgstr "Hugsespel"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Bygg eit tog som passar til modellen"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5478,38 +5574,42 @@ msgstr ""
"Feil: Finn ikkje ordliste\n"
"for å spela dette spelet.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Sjå etter om ordet"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "vert vist no"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Me hoppar over dette nivået sidan det ikkje finst nok ord i lista."
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Eg er klar"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ja, eg såg det"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nei, det var ikkje der"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Ordet som skulle finnast var «%s»"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Men det vart ikkje vist"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "Og det vart vist"
@@ -5618,25 +5718,25 @@ msgstr ""
"License."
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris-stadfesting"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du ikkje vil spela meir?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ja, eg er sikker."
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Nei, eg vil halda fram."
@@ -5644,7 +5744,7 @@ msgstr "Nei, eg vil halda fram."
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Dynamisk modullasting er ikkje støtta. Kan ikkje starta GCompris.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5652,23 +5752,23 @@ msgstr ""
"Vel språket du vil\n"
" bruka i dette brettet"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Global GCompris-modus"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Eitt klikk"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "To klikk"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "Begge delar"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5676,6 +5776,25 @@ msgstr ""
"Vel dra- og sleppmodusen du\n"
"vil bruka i dette brettet."
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (nytt nivå)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Set opp ordlista"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Tilbakestill til standard"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Systemstandard"
@@ -5784,7 +5903,7 @@ msgstr "Japansk"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
@@ -5856,103 +5975,107 @@ msgstr "Polsk"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (latinsk alfabet)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk – forenkla"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesisk – tradisjonell"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Inga tidsgrense"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Sakte tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Vanleg tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Rask tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (standard for GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5960,38 +6083,38 @@ msgstr ""
"<i>Bruk administreringsmodulen\n"
"for å filtrera bretta.</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris-oppsett"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Lydeffektar"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna draktmappa «%s»"
-#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Drakt: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "FANN IKKJE TEMA"
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Engelsk (USA)"
@@ -6007,15 +6130,15 @@ msgstr "Opna"
msgid "SAVE"
msgstr "Lagra"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Klarte ikkje opna fila"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Aktiviteten er ikkje ferdig."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6152,13 +6275,15 @@ msgstr ""
"Alle data vert henta frå vevtenaren."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
"For tenarmodus, mellomlagermappa som vert brukt til å unngå unødvendige "
"nedlastingar."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Global dra- og slepp-modus: eitt klikk, to klikk eller begge. Standard er "
"eitt klikk."
@@ -6194,17 +6319,19 @@ msgstr ""
"meir informasjon på nettsida til FSF, på\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy/>."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "GCompris kan ikkje starta, då låsefila er mindre enn %d sekund gammal.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+"GCompris kan ikkje starta, då låsefila er mindre enn %d sekund gammal.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Låsefila er «%s».\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6218,17 +6345,45 @@ msgstr ""
"Meir informasjon på http://gcompris.net/\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Bruk «-l aktivitet» for direkte tilgang til aktiviteten.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Lista over tilgjengeleg aktivitetar er:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Talet på aktivitetar: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "«%s» finst, men kan ikkje lesast eller skrivast til."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"Du kan ikkje bruka valet «--server», då GCompris er kompilert utan "
+"nettverksstøtte."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"Feil: Fann ikkje profilen «%s». Køyr «gcompris --profile-list» for å sjå ei "
+"oversikt over tilgjengelege profilar.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Liste over tilgjengeleg profilar er:\n"
@@ -6241,19 +6396,19 @@ msgstr "Ikkje påverka"
msgid "Users without a class"
msgstr "Klasselause brukarar"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Føresetnader"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Bruksrettleiing"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Bidragsytarar"
@@ -6277,12 +6432,63 @@ msgstr ""
"Du kan så bruka desse bileta i teikningar og animasjonar.\n"
"Filformata JPEG, PNG og SVG er støtta.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tid gått"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tid igjen: %d"
+#~| msgid "Color of the line"
+#~ msgid "Choice of the level"
+#~ msgstr "Val av nivå"
+
+#~| msgid "Color of the line"
+#~ msgid "Choice of the filename"
+#~ msgstr "Val av filnamn"
+
+#~| msgid "Color of the line"
+#~ msgid "Choice of the language"
+#~ msgstr "Val av språk"
+
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Ordliste"
+
+#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+#~ msgstr "Hunden er levert av André Connes og er utgjeve under GPL-lisensen."
+
+#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+#~ msgstr "Verta betre til å lesa, og til å forstå det du leser."
+
+#~ msgid "Read and play with the story"
+#~ msgstr "Les og spel forteljinga"
+
+#~ msgid "The story of Oscar and friend"
+#~ msgstr "Forteljinga om Benny og vennene hans"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "Lesing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+#~ "watching the bad weather above them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blekkspruten Benny og vennene hans sat på ein stein og kikka på uvêret "
+#~ "over dei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
+#~ "them."
+#~ msgstr "Dei var veldig glade for at stormane aldri nådde heilt ned til dei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uansett kor ille vêret der oppe var, var det alltid stille og roleg her "
+#~ "på havbotnen."
+
+#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dei beste vennene til Benny var krabben Kennet og sjøstjerna Synnøve."
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8f92409..9d51524 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# translation of gcompris.HEAD.po to português
-# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004.
-# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004, 2005, 2007, 2008.
-# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
-# José JORGE <jjorge@free.fr>, 2006, 2007.
-# translation of pt.po to
-# GCOMPRIS PORTUGUESE.
+# gcompris' Portuguese translation
+# Copyright © 2003 - 2009 gcompris
+# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
+# José Jorge <jjorge@free.fr>, 2003 - 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2009.
+# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-12 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 23:09+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
-"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-01 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 20:00+0000\n"
+"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
+"Language-Team: português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -38,23 +38,23 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- Na secção 'Actividades' pode mudar a lista das actividades. Basta tirar a "
-"cruz na árvore. Pode mudar a língua utilizada para ler, por exemplo, ou para "
-"dizer o nome das cores.\n"
-" - Pode gravar configurações múltiplas, e mudar entre elas fácilmente. Na "
-"secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção 'Actividades' "
-"seleccione o perfil na lista, depois escolha as actividades que deseja. Pode "
-"adicionar muitos perfiles, com listas de actividades diferentes,e línguas "
-"diferentes. Define o perfil predefinido na secção 'Perfil', carregando no "
-"perfil desejado e no botão 'Predefinido'. Pode também escolher um perfil a "
-"partir da linha de comando.\n"
-" - Pode adicionar utilizadores, turmas e para cada turma, pode criar grupos "
-"de utilizadores. Note que pode importar utilizadores a partir dum ficheiro "
-"separado por vírgulas. Inscreva um ou vários grupos a um perfil, para que os "
-"login apareçam ao reiniciar GCompris. Poder identificar as crianças no "
-"GCompris significa poder ter relatórios individuais.Também reconhece as "
-"crianças como indivíduos, podem aprender a escrever e reconhecer o login "
-"deles (que é configurável)."
+"- Na secção 'Actividades' pode alterar a lista das actividades. Basta remover "
+"a selecção na árvore. Pode alterar o idioma utilizado para ler ou para, por "
+"exemplo, dizer o nome das cores.\n"
+"- Pode gravar várias configurações, e alternar facilmente entre elas. Na "
+"secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção 'Actividades' seleccione "
+"o perfil na lista e escolha as actividades que deseja que estejam disponíveis. "
+"Pode adicionar vários perfis, com diferentes listas de actividades e idiomas. "
+"Pode definir o perfil por omissão na secção 'Perfil', seleccionando o perfil "
+"desejado e depois premir o botão 'Por Omissão'. Pode também escolher um perfil "
+"através da linha de comando.\n"
+"- Pode adicionar utilizadores, turmas e, para cada turma, criar grupos de "
+"utilizadores. Note que pode importar utilizadores a partir de um ficheiro "
+"separado por vírgulas. Atribua um perfil a um ou mais grupos, reinicie o "
+"GCompris e esses grupos ficarão disponíveis para iniciar uma sessão. Ser capaz "
+"de identificar individualmente as crianças no GCompris significa poder gerar "
+"relatórios personalizados. Também reconhece as crianças como indivíduos; elas "
+"podem aprender a escrever e reconhecer o seu nome de utilizador (que é configurável)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -67,14 +67,14 @@ msgid ""
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
-"Se deseja adaptar o GCompris às suas necessidades, pode utilizar o módulo de "
-"administração aqui. O objectivo é de fornecer resultados por criança aos "
-"pais ou professores que desejam controlar a progressão, as qualidades e "
-"fraquezas das crianças."
+"Se deseja adaptar o GCompris às suas necessidades, pode utilizar este módulo "
+"de administração. O objectivo final é poder apresentar relatórios "
+"específicos, por criança, a pais ou professores que desejem controlar a "
+"progressão, pontos fortes e fracos das suas crianças."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato para escolher uma actividade"
+msgstr "Clica com o botão esquerdo do rato para seleccionar uma actividade"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "Cores avançadas"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
-msgstr "Pode ler"
+msgstr "Consegue ler"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "Carrega na boa cor"
+msgstr "Clica na cor correcta"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr "Carrega na boa caixa colorida."
+msgstr "Clica na caixa da cor correcta."
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "castanha"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
-msgstr "clarete"
+msgstr "vinho tinto"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "cião"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
-msgstr "terra de Sena"
+msgstr "ocre"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "calcário"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
-msgstr "sálvia(molho)"
+msgstr "salva"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "alvaiade"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr "chartreuse"
+msgstr "lima"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
@@ -216,11 +216,11 @@ msgstr "veado"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
-msgstr "fuchia"
+msgstr "fuchsina"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
-msgstr "amarelada"
+msgstr "glauco"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
@@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "rubi"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
-msgstr "auburn"
+msgstr "ruivo"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
-msgstr "zurro"
+msgstr "céu"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
@@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "bistre"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr "celadão"
+msgstr "algas"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
-msgstr "celeste"
+msgstr "cerúlea"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
@@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "pombo"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr "grana"
+msgstr "granada"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
-msgstr "indigo"
+msgstr "índigo"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "vinho"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
-msgstr "lárix"
+msgstr "pinheiro"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "mimosa"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
-msgstr "marina"
+msgstr "marinho"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "azul cinzento"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
-msgstr "parma"
+msgstr "malva"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "opalina"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
-msgstr "pistacho"
+msgstr "pistácio"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
@@ -344,11 +344,11 @@ msgstr "violeta"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
-msgstr "ultramar"
+msgstr "ultramarinho"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
-msgstr "purpúreo"
+msgstr "purpúreo escuro"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "verde acinzentado"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
-msgstr "veronese"
+msgstr "verde baço"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -385,18 +385,19 @@ msgid ""
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
-"Uma multiplicação de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal "
-"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar o produto, a "
-"tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra vez."
+"É apresentada a multiplicação de dois números. Coloca a resposta, o produto, "
+"à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para "
+"alterar a resposta e pressiona a tecla Enter para saberes se acertaste. Se "
+"erraste, tenta outra vez."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Responder a algumas perguntas de álgebra"
+msgstr "Responde a algumas perguntas de álgebra"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "Num tempo limitado, dê o resultado duma multiplicação de dois números"
+msgstr "Num período de tempo limitado, diz qual o produto de dois números"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
@@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Tabela de multiplicação"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "Treinar a fazer multiplicações"
+msgstr "Pratica as multiplicações"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
@@ -412,18 +413,18 @@ msgstr "Aceder às actividades de Álgebra"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato numa actividade para a escolher."
+msgstr "Clica com o botão esquerdo do rato numa actividade para a seleccionar."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"As fotografias de animais vêm da pagina de Fotografias de Animais do Ralf "
-"Schmode &lt;http://schmode.net/&gt; O Ralf autorizou o GCompris a incluir as "
-"suas fotos. Muito obrigado Ralf."
+"As fotografias de animais foram obtinas na página de Fotografias de Animais "
+"do Ralf Schmode (http://schmode.net/). O Ralf autorizou o GCompris a incluir "
+"as suas fotos. Muito obrigado, Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -431,21 +432,21 @@ msgid ""
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
-"Escolhe os números e os operadores aritméticos no cimo para obter o "
-"resultado indicado. Os números e operadores podem ser largados carregando "
-"neles outra vês."
+"No topo do tabuleiro, selecciona os números e operadores aritméticos para "
+"obteres o resultado indicado. Podes desfazer a selecção de um número ou "
+"operador clicando sobre ele outra vez."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
-"Encontra uma estratégia para arranjar umas operações aritméticas para obter "
-"um valor."
+"Encontra uma estratégia para conjugares um conjunto de operações aritméticas "
+"para obteres um determinado valor."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Descobre a série de boas operações para obter o resultado dado."
+msgstr "Descobre a sequência correcta de operações que resultam na resposta dada"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
@@ -456,8 +457,8 @@ msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
-"Encontra a boa operação com os números e operadores para obter o resultado "
-"indicado."
+"Encontra a combinação correcta de números e operadores para obter o resultado "
+"indicado"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -466,18 +467,18 @@ msgid ""
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Uma substrução de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal "
-"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, "
-"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra "
-"vez."
+"É apresentada a subtracção de dois números. Coloca a resposta, a diferença, "
+"à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para "
+"alterar a resposta e pressiona a tecla Enter para saberes se acertaste. Se "
+"erraste, tenta outra vez."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "Num tempo limitado, dê o resultado duma substrução de dois números"
+msgstr "Num período de tempo limitado, diz qual a diferença entre dois números"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "Treinar a operação de subtracção"
+msgstr "Pratica as subtracções"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
@@ -490,26 +491,26 @@ msgid ""
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
-"Uma substrução de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal "
-"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, "
-"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra "
-"vez."
+"É apresentada a adição de dois números. Coloca a resposta, a soma, "
+"à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para "
+"alterar a resposta e pressiona a tecla Enter para saberes se acertaste. Se "
+"erraste, tenta outra vez."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
-"Num tempo limitado, dê o resultado duma adição de dois números. Introdução "
-"às adições simples."
+"Num período de tempo limitado, diz qual a soma de dois números. Introdução à "
+"soma simples."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Treinar a operação de adição"
+msgstr "Pratica a adição"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Adição simples. Pode reconhecer números escritos"
+msgstr "Adição simples. Reconhece os números"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
@@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "Várias actividades de cálculo."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Complete a lista dos símbolos"
+msgstr "Completa a lista de símbolos"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
@@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "Actividade de treino da lógica"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Mover e carregar no rato"
+msgstr "Mover e clicar no rato"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
@@ -542,11 +543,11 @@ msgstr "algoritmo"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "Criar um desenho ou uma animação"
+msgstr "Cria um desenho ou uma animação"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
-msgstr "Instrumento de desenho e animação livres"
+msgstr "Ferramenta de desenho livre e animação."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -555,14 +556,14 @@ msgid ""
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
-"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é só "
-"de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
-"rectângulos, elipses e linhas. Para aumentar a escolha, algumas imagens são "
-"fornecidas."
+"Nesta actividade, as crianças podem desenhar livremente. O objectivo é "
+"descobrirem como podem criar desenhos atractivos utilizando formas básicas: "
+"rectângulos, elipses e linhas. Para aumentar as possibilidades de escolha, "
+"também podem ser utilizadas algumas imagens."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr "É preciso saber manipular e carregar nos botões do rato fácilmente"
+msgstr "Tem de ser capaz de facilmente manipular o rato e clicar nos seus botões"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -579,16 +580,18 @@ msgid ""
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"Seleccione uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. "
-"Carregue e puxe então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o "
-"desenho estiver pronto, pode tomar uma fotografia dele com o botão 'câmara'. "
-"Uma nova imagem com o mesmo desenho é criada. Pode então mover um pouco ou "
-"adicionar/tirar os objectos. Faça assim vários desenhos e carregue então no "
-"botão 'filme'.Vais ver todas as suas imagens passarem em repetição infinita. "
-"Pode mudar a velocidade de vista neste modo. Carregue no botão 'desenhar' "
-"para voltar ao modo edição. Pode então mudar cada imagem da sua animação "
-"usando o selector em baixo do ecrã. Pode gravar e abrir as suas animações "
-"com os botões 'disquete' e 'pasta'."
+"Selecciona uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor em baixo. Depois "
+"clica e arrasta na área em branco para criares uma nova forma. Quando "
+"terminares o teu desenho, pode tirar-lhe uma fotografia com o botão 'câmara'. "
+"É criada uma nova imagem com o mesmo conteúdo, uma cópia do teu desenho. "
+"Podes depois alterá-lo movendo um pouco os objectos, adicionando ou removendo "
+"objectos. Se criares vários desenhos e clicares no botão 'filmar', verás todas "
+"as imagens numa apresentação contínua (em círculo). Podes também alterar a "
+"velocidade de visualização deste modo, No modo de visualização, clica no "
+"botão 'desenhar' para voltares ao modo de desenho. Podes então editar cada "
+"uma das imagens da tua animação, utilizando o selector de imagens no canto "
+"inferior esquerdo do ecrã. Podes também gravar e reler as tuas animações "
+"utilizando os botões 'disquete' e 'pasta'."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -615,26 +618,27 @@ msgid ""
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
-"Ao principio do jogo 4 sementes são metidas em cada casa. O jogadores movem "
-"as sementes por vês. A cada torno, um jogador escolhe uma das 6 casas que "
-"controla. Pega todas as sementes nela, e as distribui, 'semeando' uma em "
-"cada casa a partir desta no sentido dos ponteiros dum relógio. As sementes "
-"não são metidas nas casas de pontuação, nem na casa inicial. Ou seja, a casa "
-"onde são pegadas as sementes fica vazia ; se tinha 12 sementes, é saltada, e "
-"a última semente é metida na casa seguinte. No fim dum torno, se a última "
-"semente foi metida numa casa do adversário onde o total chega a 2 ou 3, "
-"todas as sementes dessa casa são capturadas e metidas na casa de pontuação "
-"do jogador ( ou deixadas de lado se o jogo não tiver casas de pontuação). Se "
-"a penúltima semente também fês um total de 2 ou 3 numa casa do adversário, "
-"as sementes também são capturadas, e assim de seguida. No entanto, se um "
-"movimento permite de capturar todas as sementes do adversário, a captura é "
-"anulada, porque impediria o adversário de continuar a jogar. Este interdito "
-"é ligado a uma ideia mais geral, os jogadores devem sempre permitir ao "
-"adversário de continuar a jogar. Se todas as casas do adversário estão "
-"vazias, o jogador deve fazer um movimento que lhe dá sementes. Se um tal "
-"movimento for impossível, o jogador captura todas as sementes no seu "
-"territ'orio, acabando o jogo. (Fonte Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Oware&gt;)"
+"No início do jogo são colocadas 4 sementes em cada casa. O jogadores movem "
+"as sementes à vez. Em cada turno, um jogador escolhe uma das 6 casas que "
+"controla. O jogador agarra em todas as sementes que estão nessa casa e "
+"distribui-as, colocando uma em cada casa no sentido contrário ao ponteiro "
+"dos relógios começando na casa original, num processo denominado plantar. "
+"As sementes não podem ser colocadas nas casas de pontuação final nem na casa "
+"de onde foram tiradas. Isto é, a casa inicial é deixada vazia; se continha "
+"12 sementes, é saltada e a décima-segunda semente é colocada na casa seguinte. "
+"Após um turno, se a última semente foi colocada na casa de um adversário e "
+"elevou o total de sementes para duas ou três, todas as sementes nessa casa "
+"são capturadas e colocadas na casa de pontuação do jogador (ou colocadas de "
+"lado caso o tabuleiro não tenha casas de pontuação). Se a penútima semente "
+"também elevou o número de sementes na casa de um adversário para duas ou "
+"três, estas são também capturadas, e por aí em diante. No entanto, se uma "
+"jogada poderia capturar todas as sementes de um adversário, a captura é "
+"abandonada e as sementes são deixadas no tabuleiro, visto que tal impediria "
+"o adversário de continuar a jogar. Se as casas de um adversário estão todas "
+"vazias, o jogador actual tem de fazer uma jogada que dê ao adversário "
+"algumas sementes. Se não for possível realizar tal jogada, o jogador actual "
+"capturou todas as sementes no seu território, terminando o jogo. (Fonte "
+"Wikipedia &lt;http://pt.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -642,7 +646,7 @@ msgstr "Oware"
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr "Joga o joga de estratégia Oware contra o Tux"
+msgstr "Joga o jogo de estratégia Oware contra o Tux"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -654,13 +658,13 @@ msgid ""
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr ""
-"O objectivo do jogo é de capturar mais sementes do que o adversário. Como o "
-"jogo tem só 48 sementes, basta capturar 25 para conseguir. Como o número de "
-"sementes é par, é possível que o jogo acabe com um empate, quando ambos "
-"jogadores capturam 24 sementes. O jogo acaba quando um jogador capturou 25 "
-"ou mais sementes, ou ambos os jogadores empataram. Se os jogadores se "
-"acordam no facto que o jogo está num ciclo sem fim, cada jogador captura as "
-"sementes do seu lado."
+"O objectivo do jogo é capturares mais sementes do que o teu adversário. Como "
+"o jogo só tem 48 sementes, basta capturares 25 para ganhares. Como o número "
+"de sementes é par, é possível que o jogo acabe empatado, se ambos os jogadores "
+"capturarem 24 sementes. O jogo acaba quando um jogador capturar 25 ou mais "
+"sementes, ou ambos os jogadores tenham capturado 24 sementes (empate). Se "
+"ambos os jogadores concordarem que o jogo está num ciclo sem fim, cada "
+"jogador captura as sementes que estão no seu lado do tabuleiro."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -670,7 +674,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "Carrega e puxa os elementos para que correspondam"
+msgstr "Arrasta e larga os objectos para criar correspondências"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -681,45 +685,76 @@ msgid ""
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
-"Na zona principal, uma lista de objectos é dada. No quadro vertical (à "
-"esquerda da zona principal) outra lista de objectos é dada, cada um deles "
-"corresponde exactamente com um objecto da zona principal. É preciso "
-"adivinhar a ligação lógica entre estes objectos, puxando-os no bom ponto "
-"vermelho na área principal."
+"Na zona principal do tabuleiro, é apresentada uma lista de objectos. Na "
+"caixa vertical (à esquerda do tabuleiro) é apresentado outro conjunto de "
+"objectos, cada um deles correspondendo a apenas um objecto da zona "
+"principal. Este jogo desafia-te a encontrares a ligação lógica entre estes "
+"objectos. Que pares formam? Arrasta cada objecto para o espaço vermelho "
+"correcto, na área principal."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr "Elementos Correspondentes"
+msgstr "Objectos Correspondentes"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
-msgstr "Coordenação dos movimentos. Correspondência de ideias."
+msgstr "Coordenação motora. Correspondência de conceitos."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "Utilizar o rato : movimentos, pegar e largar. Referências culturais."
+msgstr "Manipulação do rato: movimentos, arrastar e largar. Referências culturais."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "Acaba o puzzle"
+msgstr "Termina o puzzle"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "Acaba o puzzle puxando as peças a partir da lista na esquerda."
+msgstr ""
+"Termina o puzzle arrastando cada peça desde o conjunto de peças à esquerda "
+"até ao seu local correcto no puzzle."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "Pega e Larga as formas nos alvos respectivos"
+msgstr "Arrasta e Larga as formas nos seus respectivos alvos"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "Bom controlo do rato"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "O cão é fornecido por André Connes sob a GPL"
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"O cão é disponibilizado pelo Andre Connes sob a licença GPL.\n"
+"Artista: Gauguin, Paul. Título: Arearea. Licença: Domínio Público. Fonte: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artista: Pieter Bruegel the Elder. Título: The peasants wedding. Licença: "
+"Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Descrição: The Lady and the Unicorn (tapestries). Artista: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licença: Livre mas requer indicação da página "
+"e autor. Fonte: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artista: Vincent van Gogh. Título: Bedroom in Arles. Licença: Domínio Público. "
+"Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artista: Ambrosius Bosschaert the Elder. Título: Flower Still Life. Licença: "
+"Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -727,21 +762,43 @@ msgstr "Olá ! Chamo-me Lock."
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
-msgstr "Lock na erva."
+msgstr "Lock na relva."
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr "Lock com peças coloridas"
+msgstr "Lock com peças coloridas."
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Brueghel O Velho - O casamento dos camponeses - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "A Dama e o Unicórnio - século XV"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Quarto em Arles - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flor Sempre Viva - 1614"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "Envia a bola ao Tux"
+msgstr "Faz a bola chegar ao Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
-msgstr "Acciona as duas teclas shift conjuntamente para lançar a bola em linha recta."
+msgstr ""
+"Carrega nas duas teclas shift ao mesmo tempo para lançar a bola em linha "
+"recta."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -749,7 +806,7 @@ msgstr "Cérebro"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
-msgstr "Não meta a última bola"
+msgstr "Não uses a última bola"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
@@ -760,40 +817,39 @@ msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"Mete bolas nos buracos. Tu ganhas se o computador mete a última bola. Se "
-"quiseres que seja o Tux que comece, carrega nele."
+"Coloca as bolas nos buracos. Tu ganhas se for o computador a colocar a "
+"última bola. Se quiseres que seja o Tux a começar, clica nele."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
-msgstr "Jogo de bolas"
+msgstr "jogo de bolas"
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Envia a bola no buraco preto á direita"
+msgstr "Faz a bola entrar no buraco preto à direita"
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
-msgstr "Envia a bola nas redes"
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+msgstr "Mete a bola na baliza"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
-msgstr "Manipular o rato"
+msgstr "Manipulação do rato"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"O ponto de clique na bola vai definir a velocidade e a direcção da bola. "
-"Quanto mais o clique está perto do centro, mais lento será o movimento da "
-"bola."
+"Aponta o rato e clica na bola para definir a sua velocidade e direcção. "
+"Quanto mais perto do centro clicares, mais lentamente a bola se moverá."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -801,24 +857,24 @@ msgstr "O jogo de futebol"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "Fechar um canal"
+msgstr "Utiliza as comportas de um canal"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"O Tux tem um problema, ele precisa de passar com o seu barco através duma "
-"porta.\n"
-"Ajuda o Tux e compreende como funciona uma porta de canal."
+"O Tux está em sarilhos, e precisa de passar com o seu barco através de uma "
+"comporta. Ajuda o Tux e descobre como funciona a comporta de um canal."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
-"Você controla uma porta de canal. Deve abrir as torneiras e portas na boa "
-"ordem, para permitir ao Tux de navegar através das portas nos dois sentidos."
+"Estás a controlar as comportas do canal. Tens de abrir as comportas e ralos "
+"na ordem correcta, para que o Tux consiga navegar através das comportas nos "
+"dois sentidos."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -826,7 +882,7 @@ msgstr "Conversa com os teus amigos"
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
-msgstr "Esta actividade de conversa só funciona na rede local."
+msgstr "Esta actividade de conversa só funciona na rede local"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -837,44 +893,60 @@ msgid ""
"display your message."
msgstr ""
"Esta actividade de conversa só funciona com outros utilizadores do GCompris "
-"na rede local, não no Internet. Para o utilizar, basta escrever mensagens e "
-"carregar em entrada. A sua mensagem é enviada na rede local e qualquer "
-"GCompris com a actividade de conversa lançada vai receber e mostrar a "
-"mensagem."
+"na rede local, não na Internet. Para a utilizares, basta escreveres a tua "
+"mensagem e pressionares ENTER. A tua mensagem é enviada pela rede local e "
+"qualquer GCompris com a actividade de conversa aberta vai receber e "
+"apresentar a tua mensagem."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Jogar xadrez contra o computador em modo aprendiz"
+msgstr "Joga xadrez contra o computador em modo de aprendizagem"
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr "Treinar xadrez"
+msgstr "Pratica xadrez"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"No início, cada jogador (um com as peças brancas, outro com as pretas) "
+"controla dezasseis peças: um rei, uma rainha, duas torres, dois cavalos, dois "
+"bispos e oito peões. O objectivo do jogo é fazer xeque-mate ao rei do "
+"adversário, situação em que o rei fica sob ataque imediato (em xeque) e não "
+"há nenhum movimento possível que o coloque em segurança na próxima jogada."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
-msgstr "Aprender o Xadrez"
+msgstr "Aprender o xadrez"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
-msgstr "O sistema de xadrez vem do gnuchess."
+msgstr "O sistema de xadrez é do gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Treinar xadrez. Pega as peças do computador."
+msgstr "Praticar xadrez. Captura os peões do computador."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
-msgstr "Jogar o fim dum jogo de xadrez contra o computador"
+msgstr "Jogar o final de um jogo de xadrez contra o computador"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
-msgstr "Chronos"
+msgstr "Cronologia"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Carrega e puxa os elementos para organizar a historia"
+msgstr "Arrasta e Larga os objectos para organizar a história"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -883,25 +955,26 @@ msgid ""
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-"A foto da lua vem da NASA. Os sons do espaço do Tuxpaint e do Vegastrike. As "
-"imagens dos transportes são do Franck Doucet. As datas nos transportes vêm "
-"da &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+"A fotografia da lua tem direitos de autor da NASA. Os sons espaciais são do "
+"Tuxpaint e do Vegastrike, que são distribuídos sob a licença GPL. As imagens "
+"dos meios de transporte têm direitos de autor de Franck Doucet. As datas dos "
+"meios de transporte são as indicadas na &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Pega as imagens na esquerda e meta-las nos pontos vermelhos"
+msgstr "Arrasta as imagens à esquerda e larga-as sobre os pontos vermelhos"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "Organiza as imagens na ordem em que contam a historia"
+msgstr "Ordena as imagens pela ordem em que conta a história"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
-msgstr "Conta uma pequena historia"
+msgstr "Conta uma pequena história"
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
-msgstr "Passeio na Lua"
+msgstr "O Homem na Lua"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
@@ -917,7 +990,7 @@ msgstr "Verão"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
-msgstr "As 4 estações"
+msgstr "As 4 Estações"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
@@ -925,7 +998,7 @@ msgstr "Inverno"
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
-msgstr "jardinar"
+msgstr "Jardinagem"
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
@@ -941,7 +1014,9 @@ msgstr "1769 o \"fardier\" a vapor do Cugnot"
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
-msgstr "1829 Stephenson Locomotiva a Vapor Rocket"
+msgstr ""
+"1829 Locomotiva a Vapor\n"
+"\"Rocket\" de Stephenson"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -950,50 +1025,49 @@ msgid ""
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
-"Mete cada imagem na ordem e \n"
-"na data em que foi inventada.\n"
-"Se não tiveres a certeza,verifica \n"
-"em linha na wikipedia em :\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+"Coloca as imagens das invenções pela ordem e na\n"
+"data em que foram inventadas. Se não tiveres a\n"
+"certeza, consulta na Internet a wikipedia em:\n"
+"http://www.wikipedia.org"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
-msgstr "Transportes"
+msgstr "Meios de Transporte"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
-"1783 Irmãos Montgolfier\n"
-"Balão de ar quente"
+"1783 Balão de ar quente\n"
+"dos Irmãos Montgolfier"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr "1880 O Eole do Clément Ader"
+msgstr "1880 O \"Eole\" de Clément Ader"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
-"1906 Paul Cornu\n"
-"Primeiro voo de helicóptero"
+"1906 Primeiro voo de\n"
+"helicóptero por Paul Cornu"
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
-"1791 Conde de Sivrac\n"
-"Celerífero"
+"1791 Celerífero do\n"
+"Conde de Sivrac"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr "1903 O Flyer III dos irmãos Wright"
+msgstr "1903 O \"Flyer III\" dos irmãos Wright"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1020,20 +1094,20 @@ msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-"1934 Hélène Boucher obtem o \n"
-"recorde de velocidade com 444km/h"
+"1934 Recorde de velocidade de\n"
+"Hélène Boucher com 444km/h"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
-"1947 Chuck Yeager\n"
-"ultrapassa o muro do som"
+"1947 Chuck Yeager ultrapassa\n"
+"a barreira do som"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 \"La Mancelle\" de Léon Bollé"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1041,15 +1115,15 @@ msgid ""
"car by Benz"
msgstr ""
"1885 O primeiro automóvel\n"
-"a gasolina pelo Benz"
+"a gasolina de Benz"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
-msgstr "Os automóveis"
+msgstr "O automóvel"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "1899 A \"voiturette\" de Renault"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
@@ -1063,29 +1137,17 @@ msgstr "1955 Citroën DS 19"
msgid "Cars"
msgstr "Carros"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Carrega e desenha"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Desenha uma forma carregando em cada ponto azul da sequência."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Desenha uma forma carregando nos pontos azuis."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-"Uma letra é dita. Carrega na letra que corresponde. Podes ouvir outra vez a "
-"letra, carregando na boca da barra de controlo horizontal."
+"É dita uma letra. Clica na letra correspondente, na área principal. Podes "
+"ouvir a letra outra vez, clicando na imagem da boca na barra inferior."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr "Carrega numa letra"
+msgstr "Clica numa letra"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
@@ -1093,55 +1155,67 @@ msgstr "Reconhecer o nome das letras"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr "Oiça uma letra e carregue na boa letra"
+msgstr "Ouve uma letra e clica na correcta"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr "Reconhecer letras de vista. Pode mover o rato."
+msgstr "Reconhece visualmente as letras de vista. Consegue manipular o rato."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Clica e desenha"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Desenha uma imagem clicando em cada ponto azul em sequência."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Desenha uma imagem clicando nos pontos azuis."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
-msgstr "Carrega Em Mim"
+msgstr "Clica-me"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
-"O peixes vêm do programa Unix xfishtank. Todas as imagens pertencem ao "
-"Guillaume Rousse."
+"Os peixes foram obtidos da aplicação de Unix xfishtank. Todas as imagens têm "
+"direitos de autor de Guillaume Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
-"Carrega com o botão esquerdo do rato em todos os peixes que passam antes que "
+"Clica com o botão esquerdo do rato em todos os peixes antes que estes "
"saiam do aquário"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "Coordenação dos movimentos: mover o rato e carregar nele."
+msgstr "Coordenação motora: mover o rato e clicar nos seus botões."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato nos peixes que passam."
+msgstr "Utiliza o botão esquerdo do rato para clicar nos peixes em movimento."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr ""
-"Distinguir as diferenças entre as horas, os minutos e os segundos. Definir e "
-"indicar uma hora num relógio."
+"Distinguir entre as várias unidades temporais (hora, minuto e segundo). "
+"Definir e apresentar as horas num relógio."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr "Aprende como mostrar as horas"
+msgstr "Aprende a ver as horas"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
-msgstr "Aprender o Relógio"
+msgstr "Relógio de Aprendizagem"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1149,21 +1223,21 @@ msgid ""
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
-"Puxa as setas para que indiquem a hora indicada pelos números (horas:minutos "
-"ou horas:minutos:segundos). Podes mover as setas carregando nelas e movendo "
-"o rato."
+"Acerta o relógio para a hora indicada, nas unidades temporais apresentadas "
+"(horas:minutos ou horas:minutos:segundos). Clica nas várias setas e move o "
+"rato para que os números aumentem ou diminuam."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr "Conceber o tempo. Ler as horas."
+msgstr "O conceito de tempo. Ver as horas."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
-msgstr "Pode mexer o rato."
+msgstr "Consegue manipular o rato."
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
-msgstr "Carrega na boa cor"
+msgstr "Clica na cor correcta"
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
@@ -1171,23 +1245,23 @@ msgstr "Cores"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "Ouve uma cor e carrega no pato que corresponde."
+msgstr "Ouve o nome de uma cor e clica no pato correspondente."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"Esta actividade ensina a reconhecer cores. Escolhe a cor dita a partir da "
-"lista de patos coloridos."
+"Esta actividade ensina-te a reconhecer as cores. Quando ouvires o nome de "
+"uma cor, clica no pato dessa cor."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
-msgstr "Aceder às actividades de cores."
+msgstr "Actividades baseadas em cores."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
-msgstr "Aceder às actividades de Cores"
+msgstr "Aceder às actividades baseadas em Cores"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
@@ -1197,50 +1271,30 @@ msgstr "Descobrir o Computador"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Joga com os periféricos do computador."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Arruma quatro moedas em linha"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
-"Carrega na posição onde quiseres meter uma peça. Também podes utilizar as "
-"teclas flechas para mover para os lados e abaixo ou espaço para meter a peça."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "4 em linha"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr "Cria uma linha de 4 peças seja horizontalmente, verticalmente ou em diagonal"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Imagens e IA pegadas no projecto 4stattack por Jeroen "
-"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em &lt;http://"
-"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"Clica na posição da linha onde queres largar uma peça. Podes também utilizar "
+"as teclas de setas para mover a peça para a esquerda ou direita e a tecla "
+"de espaços ou a seta para baixo para largar a peça."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
-msgstr "4 em linha (2 Jogadores)"
+msgstr "4 em Linha (2 Jogadores)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-"Cria uma linha de 4 peças seja horizontalmente ou verticalmente ou em "
-"diagonal"
+"Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1249,10 +1303,31 @@ msgid ""
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-"Código de origem escrito por Laurent Lacheny em 2005. Em 2006, Miguel de "
-"Izarra escreveu a versão para dois jogadores. Imagens e IA pegadas no "
-"projecto 4stattack por Jeroen Vloothuis. O projecto original pode ser "
-"encontrado em &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"O código original foi escrito pelo Laurent Lacheny em 2005. Em 2006, o "
+"Miguel de Izarra escreveu a versão para dois jogadores. As imagens e a "
+"Inteligência Artificial foram obtidas do projecto 4stattack do Jeroen "
+"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "4 em Linha"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Imagens e Inteligência Artificial obtidas do projecto "
+"4stattack do Jeroen Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em "
+"&lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1260,13 +1335,13 @@ msgstr "Constrói o mesmo modelo"
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
-msgstr "Dirije o guindaste e copía o modelo"
+msgstr "Dirige o guindaste e copia o modelo"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
-msgstr "Controlo dos movimentos"
+msgstr "Coordenação motora"
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
@@ -1278,9 +1353,9 @@ msgid ""
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr ""
-"Mexe os elementos em baixo na esquerda para reproduzir a posição do modeloem "
-"cima à direita. Abaixo da grua, vai achar quatro setas que te permitem de "
-"mexer os elementos. Para escolher o elemento a mover, basta carregares nele."
+"Move os objectos na caixa inferior esquerda para copiar as suas posições do "
+"modelo em cima à direita. Por baixo da grua, vais encontrar quatro setas que "
+"te permitem mover os objectos. Para escolheres o objecto a mover, clica-lhe."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1288,26 +1363,29 @@ msgstr "Cores, sons, memória..."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
-msgstr "Aceder ás actividades de descoberta"
+msgstr "Aceder às actividades de descoberta"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
-msgstr "Carrega duas vezes na bola para a lançar. Pode ser com qualquer botão. Se perderes, o Tux pega a bola. Deves carregar nele para o trazeres de novo para a sua posição anterior."
+msgstr ""
+"Faz um clique-duplo com o rato na bola para a lançar. Podes fazer o clique-"
+"duplo com o botão esquerdo, o direito ou o do meio do rato. Se perderes, o "
+"Tux apanha a bola. Tens de lhe clicar para que ela volte à sua posição anterior"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
-msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato na bola para marcar um golo."
+msgstr "Faz um clique-duplo com o rato na bola para marcares um golo."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Penalty kick"
-msgstr "Marcar pénalti"
+msgstr "Marcar um penalti"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Saber contar básicamente"
+msgstr "Consegue contar (contagens simples)"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
@@ -1315,29 +1393,30 @@ msgstr "Tabela de entrada dupla"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Puxa e Larga as peças no bom sitio"
+msgstr "Arrasta e Larga cada objecto para o seu destino correcto"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Puxa e Larga as peças na tabela de entrada dupla"
+msgstr "Arrasta e Larga os objectos na tabela de entrada dupla"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
-msgstr "Move os elementos da esquerda para o bom sitio na tabela de entrada dupla"
+msgstr ""
+"Move os objectos à esquerda para o local correcto na tabela de entrada dupla."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "Carrega num elemento e ouve onde o meter"
+msgstr "Clica num objecto e ouve qual a sua posição correcta"
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
-msgstr "Uma tabela de criação onde podes desenhar livremente"
+msgstr "Uma tela criativa onde podes desenhar livremente"
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
-msgstr "Um simples programa de desenho vectorial"
+msgstr "Uma aplicação simples de desenho vectorial"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1345,8 +1424,8 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
-"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é só "
-"de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
+"Nesta actividade, as crianças podem desenhar livremente. O objectivo é "
+"descobrirem como podem criar desenhos atraentes utilizando formas básicas: "
"rectângulos, elipses e linhas."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
@@ -1355,13 +1434,13 @@ msgid ""
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"Selecciona uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo, e "
-"carrega e puxa na zona branca para criar uma nova forma. Para ir mais "
-"depressa, podes utilizar o botão central do rato para apagar um objecto."
+"Selecciona uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor em baixo, depois "
+"clica e arrasta na zona branca para criar uma nova forma. Para poupares "
+"tempo, podes clicar com o botão do meio do rato para apagar um objecto."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
-msgstr "Saber contar de 1 a 50"
+msgstr "Consegue contar de 1 a 50."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
@@ -1369,15 +1448,15 @@ msgstr "Desenhar por Números"
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr "Desenha a imagem carregando nos números na boa ordem."
+msgstr "Desenha a imagem clicando em cada número pela ordem correcta."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr "Desenha a imagem seguindo números"
+msgstr "Desenha a imagem seguindo os números"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr "Criar e simular um esquema eléctrico"
+msgstr "Cria e simula um esquema eléctrico"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1391,15 +1470,15 @@ msgid ""
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
-"Pega elementos electrónicos e larga-os na zona de trabalho. Cria ligações "
-"carregando num ponto de ligação, e puxando o rato para o próximo ponto de "
-"ligação, e assim de seguida. Podes também mover os elementos carregando "
-"neles. Podes apagar as ligações carregando nelas. Para apagar um elemento, "
-"seleciona a borracha acima do selector de elementos. Podes carregar no "
-"interruptor para o abrir e fechar. Podes regular o reostato puxando o seu "
-"cursor. Para simular o que acontece quando uma lampada se funde, podes fundi-"
-"la carrengando com o botão direito nela. A simulação é actualizada após "
-"qualquer acção tua."
+"Arrasta componentes eléctricos da zona à esquerda e larga-os na área de "
+"trabalho. Cria os fios clicando num ponto de ligação, arrastando o rato para "
+"o ponto de ligação seguinte e largando. Podes também mover os componentes "
+"arrastando-os. Podes apagar os fios clicando neles. Para apagar um "
+"componente, clica na borracha no topo da barra de componentes. Podes clicar "
+"no interruptor para o ligar e desligar. Podes regular o reóstato arrastando "
+"o seu regulador. Para simular o que acontece quando uma lâmpada se funde, "
+"podes fundi-la clicando-lhe com o botão direito do rato. A simulação é "
+"actualizada automaticamente após qualquer acção tua."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1407,27 +1486,27 @@ msgstr "Electricidade"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "Cria livremente um circuito eléctrico com uma simulação imediata dele."
+msgstr "Cria livremente um circuito eléctrico simulando imediatamente o seu funcionamento."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
-"GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap por detrás. Podes saber mais "
-"acerca do gnucap em &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+"GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap como motor de simulação. Podes saber mais "
+"sobre o gnucap em &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
-msgstr "Pede um conhecimento básico do conceito da electricidade."
+msgstr "Requer um conhecimento básico do conceito da electricidade."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
-msgstr "Enumeração básica"
+msgstr "Enumeração simples"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
-msgstr "Conta os elementos"
+msgstr "Conta os objectos"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1435,18 +1514,19 @@ msgid ""
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-"Primeiro, organiza bem os elementos para poder contar-los. Depois, escolhe o "
-"elemento para o qual queres responder em baixo à direita. Escreve a resposta "
-"com o teclado e carrega no botão OK ou na tecla 'Entrada'."
+"Primeiro, organiza correctamente os objectos para que os possas contar. "
+"Depois, clica em baixo à direita no objecto para o qual queres responder. "
+"Utiliza as teclas de números para dares a tua resposta e carrega no botão OK "
+"ou pressiona a tecla 'Enter'."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
-msgstr "Treinar a contar"
+msgstr "Praticar a contar"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Mete os elementos da melhor maneira para os contar"
+msgstr "Arruma os objectos de forma a que te seja mais fácil contá-los"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1455,50 +1535,54 @@ msgid ""
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
-"As fotografias de animais vêm da pagina de Fotografias de Animais do Ralf "
-"Schmode (http://schmode.net/) e do Daniel Le Berre. Eles autorizaram o "
-"Gcompris a incluir as suas fotos. Muito obrigado a ambos."
+"As fotografias de animais foram obtidas na página de Fotografias de Animais "
+"do Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) e na do Daniel Le Berre. Eles "
+"autorizaram o Gcompris a incluir as suas fotografias. Muito obrigado a ambos!"
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
-msgstr "Mover o rato"
+msgstr "Move o rato"
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Move o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás"
+msgstr "Move o rato para apagar a área e descobrir o que está por trás"
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Move o rato até que todos os blocos desapareçam."
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Carregar duas vezes no rato"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Carrega duas vezes nos rectângulos com o rato até que todos os blocos desapareçam."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Carrega duas vezes com o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás"
-
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
-msgstr "Carregar com o rato"
+msgstr "Clica com o rato"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Carrega nos rectângulos com o rato até que todos os blocos desapareçam."
+msgstr ""
+"Clica com o rato nos rectângulos até que todos os blocos tenham desaparecido."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Carrega com o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás"
+msgstr "Clica com o rato para apagar a área e descobrir o que está por trás"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Clique-duplo com o rato"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Faz um clique-duplo com o rato nos rectângulos até que todos os blocos "
+"tenham desaparecido."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr ""
+"Faz clique-duplo com o rato para apagar a área e descobrir o que está por trás"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "Aceder às actividades de experiências"
+msgstr "Aceder às actividades de Experiências"
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
@@ -1506,27 +1590,29 @@ msgstr "Várias actividades baseadas em movimentos físicos."
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "Aceder às actividades experimentais"
+msgstr "Aceder às actividades Experimentais"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Lança gcompris --experimental para obter este menu."
+msgstr "Execute gcompris --experimental para obter este menu."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
-"Carrega em qualquer elemento que tem uma zona livre ao lado dele. Ele vai ir "
-"para ela."
+"Clique em qualquer objecto que tenha um bloco livre ao seu lado e ele "
+"trocará de lugar com o bloco vazio."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Arruma os elementos para obter uma série do mais pequeno ao maior."
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr ""
+"Move cada objecto para criar uma série incremental: do mais pequeno para o maior"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr "O código original vem da demo do libgnomecanvas"
+msgstr "O código original foi obtido na demonstração do libgnomecanvas"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
@@ -1534,11 +1620,11 @@ msgstr "O jogo quinze"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
-msgstr "Controla o tubo"
+msgstr "Controla a mangueira"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "Coordenação dos movimentos"
+msgstr "Motricidade fina"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1546,13 +1632,13 @@ msgid ""
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"Move o rato acima para parte vermelha do tubo. Isso vai puxar a agua, pouco "
-"a pouco até às flores. Cuidado, se moveres fora do tubo a água volta para "
-"trás."
+"Move o rato sobre a parte vermelha da mangueira. Isso vai movê-la, puxando-a "
+"pouco a pouco até às flores. Cuidado, pois se moveres o rato para fora da "
+"mangueira, a parte vermelha volta para o princípio."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "O Tux precisa de regar as flores mas o tubo está entupido"
+msgstr "O Tux precisa de regar as flores mas a mangueira está entupida."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
@@ -1580,11 +1666,11 @@ msgstr "Animação SVG mozilla"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
-msgstr "Organizador de texto"
+msgstr "Processador de texto"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "Puxa e Larga os elementos para redesenhar todo o mapa"
+msgstr "Arrasta e Larga os objectos para redesenhar todo o mapa"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
@@ -1592,20 +1678,20 @@ msgstr "Identifica os países"
#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Utilizar o rato : movimentos, pegar e largar"
+msgstr "Manipulação do rato: movimentos, arrastar e largar"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
-msgstr "Africa"
+msgstr "África"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
-msgstr "America"
+msgstr "América"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
-msgstr "Antartica"
+msgstr "Antárctico"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
@@ -1625,7 +1711,7 @@ msgstr "Oceânia"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
-msgstr "Alaska"
+msgstr "Alasca"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
@@ -1633,7 +1719,7 @@ msgstr "Bahamas"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
-msgstr "Canada"
+msgstr "Canadá"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
@@ -1641,7 +1727,7 @@ msgstr "Cuba"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
-msgstr "Républica Dominicana"
+msgstr "República Dominicana"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
@@ -1670,7 +1756,7 @@ msgstr "América do Norte"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
-msgstr "Estados Unidos"
+msgstr "Estados Unidos da América"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
@@ -1690,7 +1776,7 @@ msgstr "Chile"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
-msgstr "Colombia"
+msgstr "Colômbia"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
@@ -1706,7 +1792,7 @@ msgstr "Guiana"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
-msgstr "Panama"
+msgstr "Panamá"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
@@ -1726,7 +1812,7 @@ msgstr "Suriname"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
-msgstr "Uruguaio"
+msgstr "Uruguai"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
@@ -1790,7 +1876,7 @@ msgstr "Suíça"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
-msgstr "Países Baixos"
+msgstr "Holanda"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
@@ -1798,11 +1884,11 @@ msgstr "Reino Unido"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
-msgstr "Europa do Oeste"
+msgstr "Europa Ocidental"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
-msgstr "Albania"
+msgstr "Albânia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
@@ -1826,11 +1912,11 @@ msgstr "Chipre"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Centro-Africana"
+msgstr "República Checa"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
-msgstr "Europa do Leste"
+msgstr "Europa de Leste"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
@@ -1858,7 +1944,7 @@ msgstr "Macedónia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
-msgstr "Moldova"
+msgstr "Moldávia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
@@ -1944,7 +2030,7 @@ msgstr "Eritreia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
-msgstr "Ethiópia"
+msgstr "Etiópia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
@@ -1983,7 +2069,7 @@ msgstr "Libéria"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
-msgstr "Libia"
+msgstr "Líbia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
@@ -1993,7 +2079,7 @@ msgstr "Mali"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
-msgstr "Mauritania"
+msgstr "Mauritânia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
@@ -2026,7 +2112,7 @@ msgstr "Senegal"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Serra Leõa"
+msgstr "Serra Leoa"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
@@ -2036,7 +2122,7 @@ msgstr "Somália"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
-msgstr "Sudano"
+msgstr "Sudão"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
@@ -2056,7 +2142,7 @@ msgstr "Uganda"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
-msgstr "Saara do Oeste"
+msgstr "Saara Ocidental"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
@@ -2117,16 +2203,16 @@ msgstr "África do Sul"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
-msgstr "África do Sul"
+msgstr "África Austral"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
-msgstr "Suazilandia"
+msgstr "Suazilândia"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
-msgstr "Tânzania"
+msgstr "Tanzânia"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
@@ -2140,7 +2226,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr "Puxa e Larga as regiões para redesenhar todo o país"
+msgstr "Arrasta e Larga as regiões para redesenhar todo o país"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
@@ -2152,9 +2238,9 @@ msgid ""
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
-"O plano da Alemanha vem da Wikipedia sob a licença de Documentos Livres GNU. "
-"Olaf Ronneberger e as suas filhas Lina and Julia Ronneberger criaram o nível "
-"alemão."
+"O mapa da Alemanha foi obtido na Wikipedia e é distribuído sob a licença de "
+"Documentos Livres GNU. Olaf Ronneberger e as suas filhas Lina e Julia "
+"Ronneberger criaram o nível alemão."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -2175,11 +2261,11 @@ msgstr "Províncias da Polónia"
#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
-msgstr "Districtos da Turquia"
+msgstr "Distritos da Turquia"
#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
-msgstr "Districtos do Leste da Turquia"
+msgstr "Distritos do Leste da Turquia"
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
@@ -2195,11 +2281,11 @@ msgstr "Geometria"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
-msgstr "Actividades de geometria"
+msgstr "Actividades de geometria."
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "Manipulação do Teclado"
+msgstr "Manipulação do teclado"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
@@ -2211,7 +2297,7 @@ msgstr "Letras Simples"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Escreve as letras que caem antes que toquem o chão"
+msgstr "Escreve as letras que caem antes que estas toquem no chão"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
@@ -2222,34 +2308,35 @@ msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
msgstr ""
-"Guia o Comilão de Números até ás expressões que igualam o número no cimo do "
-"ecrã."
+"Guia o Comilão de Números até às expressões cujo resultado é igual ao número "
+"que está no cimo do ecrã."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "Treinar adições, multiplicações, divisões e substruções."
+msgstr "Praticar adições, multiplicações, divisões e subtracções."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Usa a teclas com setas para te mover e evitar os Troggles. Carrega na tecla "
-"espaço para comer um número."
+"Utiliza a teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
+"Papões. Pressiona a tecla de espaços para comeres um número."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr "Comilões de Números Fatores"
+msgstr "Comilões de Números Divisores"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
-msgstr "Guia o Comilão de Números até aos factores do número no cimo do ecrã."
+msgstr ""
+"Guia o Comilão de Números a todos os divisores do número no topo do ecrã."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr "Aprende sobre fatores e múltiplos."
+msgstr "Aprende sobre divisores e múltiplos."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2262,40 +2349,40 @@ msgid ""
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Os fatores de um número são todos os números que dividem esse número "
-"uniformente. Por exemplo, os fatores de 6 são 1, 2, 3 e 6. 4 não é um fator "
-"de 6 porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número for um "
-"múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um fator do primeiro "
-"número. Podes pensar nos múltiplos como em famílias, onde os fatores são os "
-"membros. Assim 1,2,3 e 6 pertencem todos à família 6, mas 4 pertence a outra "
-"família. Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. Carrega na "
-"tecla espaço para comer um número."
+"Os divisores de um número são todos os números cuja divisão tem um resto "
+"zero. Por exemplo, os divisores de 6 são 1, 2, 3 e 6. 4 não é um divisor de "
+"6 porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número for um "
+"múltiplo de um segundo número, então o segundo é um divisor do primeiro. "
+"Podes pensar nos múltiplos como em famílias, onde os divisores são os seus "
+"membros. Assim 1, 2, 3 e 6 pertencem todos à família 6, mas o 4 pertence a "
+"outra família. Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e "
+"evitares os Papões. Pressiona a tecla de espaços para comer um número."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
-"Guia o Comilão de Números até ás expressões que não igualam o número no cimo "
-"do ecrã."
+"Guia o Comilão de Números até às expressões cujo resultado não é igual ao "
+"número no topo do ecrã."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr "Comilões de Números Desiguais"
+msgstr "Comilão de Números Desiguais"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "Treinar adições, multiplicações, divisões e substruções."
+msgstr "Praticar adições, multiplicações, divisões e subtracções."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
-msgstr "Guia o Comilão de Números até aos múltiplos do número no cimo do ecrã."
+msgstr "Guia o Comilão de Números até todos os múltiplos do número no topo do ecrã."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr "Aprende sobre múltiplos e fatores."
+msgstr "Aprende sobre múltiplos e divisores."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
@@ -2318,20 +2405,26 @@ msgid ""
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Os múltiplos de um número são todos os números que são iguais ao número "
-"original vezes um outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos os "
-"múltiplos de 12. 25 não é um múltiplo de 12 porque não há nenhum número que "
-"pode ser multiplicado por 12 para obter 25. Se um número for um fator de um "
-"segundo número, então o segundo número é um múltiplo do primeiro número. Usa "
-"as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. Carrega na tecla espaço "
-"para comer um número."
+"original multiplicados por outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são "
+"todos múltiplos de 12. 25 não é um múltiplo de 12 porque não há nenhum "
+"número que possa ser multiplicado por 12 para obter 25. Se um número for um "
+"divisor de um segundo número, então o segundo é um múltiplo do primeiro. "
+"Podes novamente pensar em múltiplos como famílias, e os divisores são os "
+"membros dessas famílias. O divisor 5 tem como pais o 10, avós o 15, bisavós "
+"o 20, e cada incremento de 5 é mais uma geração! Mas o número 5 não pertence "
+"às famílias 8 nem 23. Não é possível colocar vários 5s num 8 ou num 23 sem "
+"que fique algo de fora. Pelo que 8 não é um múltiplo de 5, nem o é o 23. "
+"Apenas o 5, 10, 15, 20, 25 ... são múltiplos (ou familiares ou gerações) de "
+"5. Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
+"Papões. Pressiona a tecla de espaços para comer um número."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr "Guia o Comilão de Números até aos números primos."
+msgstr "Guia o Comilão de Números a todos os números primos."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr "Aprende os números primos."
+msgstr "Aprende sobre os números primos"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
@@ -2348,14 +2441,15 @@ msgid ""
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Os números primos são os números que são somente divisíveis por si e por 1. "
+"Os números primos são os números que apenas são divisíveis por si e por 1. "
"Por exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não é (porque 4 é divisível por 2). "
-"Podes pensar nos números primos como em famílias muito pequenas : só têm "
-"duas pessoas nelas! Só elas-mesmas e 1. Não é possível meter qualquer outro "
-"número se tirar outro. 5 é um desses números (só 5 x 1 = 5), mas podes ver "
-"que 6 também tem 2 e 3 na sua família (6 x 1 = 6, 2 × 3 = 6). Portanto 6 não "
-"é um números primo.Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. "
-"Carrega na tecla espaço para comer um número."
+"Podes pensar nos números primos como em famílias muito pequenas: só têm "
+"duas pessoas! O próprio número e 1. Não é possível meter qualquer outro "
+"número sem que fique algo de fora. 5 é um desses números solitários (apenas "
+"5 × 1 = 5), mas podes ver que 6 também tem 2 e 3 na sua família (6 × 1 = 6, "
+"2 × 3 = 6). Portanto 6 não é um números primo. Utiliza as teclas de setas "
+"para te moveres no tabuleiro e evitares os Papões. Pressiona a tecla de "
+"espaços para comeres um número."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2363,7 +2457,7 @@ msgstr "Aceder às actividades de Comilões de Números"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr "Os Comilões de Números são jogos com aritmética."
+msgstr "Os Comilões de Números são jogos com base na aritmética."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
@@ -2371,7 +2465,7 @@ msgstr "Adivinha um número"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Ajuda o Tux a sair da cave. Tux esconde um número que deves adivinhar."
+msgstr "Ajuda o Tux a sair da cave. O Tux esconde um número que tens de adivinhar."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -2386,52 +2480,52 @@ msgid ""
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
-"Lê as instruções que te dão a zona em que está o número a adivinhar. Escreve "
-"um número na caixa azul em cima. Tux diz-te se o número é maior ou mais "
-"pequeno. Escreve então outro número . A distância entre o Tux e a saída à "
-"direita representa quanto longe estás do bom número. Se o Tux estiver acima "
-"ou abaixo da saída, quer dizer que o teu número é superior ou inferior ao "
-"bom número."
+"Lê as instruções que te indicam o intervalo do número a adivinhar. Escreve "
+"um número na caixa azul do canto superior direito. O Tux dir-te-á se o "
+"número é maior ou menor. Escreve então outro número. A distância entre o Tux "
+"e a saída, à direita, representa quão longe estás do número correcto. Se o "
+"Tux estiver acima ou abaixo da saída, significa que o teu número é superior "
+"ou inferior ao número correcto."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr "Ideia pegada nos jogos EPI."
+msgstr "Conceito baseado nos jogos EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Puxa e Larga uma peça por vês, de uma pilha a outra, para reproduzir a torre "
-"na direita no espaço vazio na esquerda."
+"Arrasta e Larga uma peça de cada vez, de uma estaca para a outra, para "
+"reproduzires a torre da direita na estaca vazia da esquerda."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Reproduz a torre dada"
+msgstr "Reproduz a torre apresentada"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Reproduzir a torre na direita no espaço vazio na esquerda"
+msgstr "Reproduzir a torre da direita no espaço vazio da esquerda"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Torres de Hanoi simplificadas"
+msgstr "Torres de Hanoi Simplificadas"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Arraste e deixe cair as partes superiores somente de uma pilha a outra, para "
-"reproduzir a torre na direita no espaço vazio na esquerda."
+"Arrasta e Larga apenas as peças superiores de uma estaca para a outra, para "
+"reproduzires a torre da direita no espaço vazio da esquerda."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr "Reproduz a torre à direita"
+msgstr "Reproduz a torre do lado direito"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
-msgstr "Torres de Hanoi"
+msgstr "As Torres de Hanoi"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2440,10 +2534,10 @@ msgid ""
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"O objectivo do jogo é de mover a pilha inteira para outro bico, respeitando "
-"as regras seguintes:\n"
-"* só um disco pode ser movido de cada vez\n"
-"* nenhum disco pode ser metido por cima dum disco mais pequeno"
+"O objectivo do jogo é mover a pilha inteira para outra estaca, respeitando "
+"as seguintes regras:\n"
+"* apenas é possível mover disco de cada vez\n"
+"* nenhum disco pode ser colocado sobre um disco mais pequeno"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -2456,12 +2550,13 @@ msgid ""
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
-"Há uma lenda acerca dum templo Hindu onde os religiosos deviam mover sempre "
-"64 discos conforme as regras do quebra-cabeças Torres de Hanoi. Seguinte "
-"esta lenda, o mundo acabaria quando os religiosos acabariam o trabalho "
-"deles. O quebra-cabeças também é conhecido sob o nome Torres de Brama. Não "
-"se sabe bem se o Lucas inventou esta lenda ou se inspirou dela. (fonte "
-"Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+"O quebra-cabeças foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em 1883. "
+"Existe uma lenda sobre um templo Hindu onde os monges estavam constantemente "
+"a mover um conjunto de 64 discos de acordo com as regras do quebra-cabeças "
+"Torres de Hanoi. De acorco com a lenda, o mundo acabaria quando os monges "
+"terminassem o seu trabalho. Por isso o quebra-cabeças é também conhecido "
+"como as Torres de Brahma. Não se sabe se o Lucas inventou esta lenda ou se "
+"foi inspirado por ela. (fonte: Wikipedia &lt;http://pt.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -2472,8 +2567,8 @@ msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"Tenta encontrar o morango carregando nas zonas azuis. As zonas ficam cada "
-"vez mais vermelhas quando estás mais perto do morango."
+"Tenta encontrar o morango sob as zonas azuis. As zonas ficam cada vez mais "
+"vermelhas à medida que te aproximas do morango."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2481,21 +2576,21 @@ msgstr "hexágono"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Carregue na palavra que corresponde à imagem mostrada."
+msgstr "Clique na palavra que corresponde à imagem apresentada."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Treinar a ler encontrando a palavra que corresponde à imagem"
+msgstr "Praticar a leitura encontrando a palavra que corresponde à imagem"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
-msgstr "Treinar a leitura"
+msgstr "Praticar a leitura"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
@@ -2589,7 +2684,7 @@ msgstr "avião"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
-msgstr "algibeira"
+msgstr "bolsa"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
@@ -2598,15 +2693,15 @@ msgstr "algibeira"
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "Puxa e Larga os desenhos em cima dos seus nomes"
+msgstr "Arrasta e Larga cada objecto sobre o seu nome"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"Puxa as imagens da caixa vertical na esquerda para o seu nome na direita. "
-"Carrega no botão OK para verificar a tua resposta."
+"Arrasta cada imagem da caixa (vertical) à esquerda sobre o seu nome à "
+"direita. Clica no botão OK para verificares a tua resposta."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2614,7 +2709,7 @@ msgstr "Nome da Imagem"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr "Vocabulário e Leitura"
+msgstr "Vocabulário e leitura"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
@@ -2635,13 +2730,13 @@ msgstr "caixa do correio"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
-msgstr "carta postal"
+msgstr "postal"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
-msgstr "barco de navegação"
+msgstr "barco à vela"
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
@@ -2690,12 +2785,12 @@ msgstr "cenoura"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
-msgstr "rapador"
+msgstr "ralador"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
-msgstr "arvore"
+msgstr "árvore"
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
@@ -2731,7 +2826,7 @@ msgstr "Descobrir o teclado."
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
-msgstr "Actividades de manipulação do Teclado"
+msgstr "Actividades de manipulação do teclado"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
@@ -2742,8 +2837,8 @@ msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
-"Diferenciar a mão direita e esquerda a partir de diferentes pontos de vista. "
-"Representação espacial"
+"Distinguir entre a mão direita e esquerda a partir de diferentes pontos de "
+"vista. Representação espacial"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
@@ -2758,16 +2853,19 @@ msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
-"Uma mão é mostrada. Tens de dizer se é uma mão esquerda ou direita. Carrega "
-"no botão vermelho à esquerda ou no verde à direita."
+"Olha para a mão: é uma mão esquerda ou uma mão direita? Clica no botão "
+"vermelho à esquerda ou no botão verde à direita."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris identifica cada criança, para poder dar resumos por criança."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"GCompris identifica cada criança, para ser possível apresentar relatórios "
+"específicos por criança."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
-msgstr "Janela de identificação do GCompris"
+msgstr "Ecrã de início de sessão do GCompris"
#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2781,55 +2879,29 @@ msgid ""
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"Para activar o ecrã de identificação, deve primeiro\n"
-"adicionar utilizadores com o administrador do GCompris.\n"
-"Pode aceder ao administrador lançando 'gcompris -a'.\n"
-"No administrador, pode criar diferentes perfiles. Em cada\n"
-"perfil pode ter um grupo de utilizadores diferentes e escolher as "
-"actividades disponivéis para eles.\n"
-"Para iniciar Gcompris sob um perfil, pode lançar 'gcompris -p perfil' onde "
-"'perfil'\n"
-"é o nome dum perfil que criou no administrador."
+"Para activar o ecrã de início de sessão, terá primeiro de\n"
+"adicionar utilizadores na Consola de Administração do GCompris.\n"
+"Pode aceder à Consola de Administração executando 'gcompris -a'.\n"
+"Na Consola de Administração, pode criar diferentes perfis. Em cada\n"
+"perfil pode ter um conjunto diferente de utilizadores e escolher quais "
+"as actividades que lhes estão disponíveis.\n"
+"Para iniciar o Gcompris para um perfil específico, pode executar 'gcompris "
+"-p perfil' onde 'perfil'\n"
+"é o nome de um perfil criado na Consola de Administração."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "Selecciona ou escreve o teu nome para entrar no GCompris"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Adição"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Carrega no chapéu para o abrires ou fechares. Debaixo do chapéu, quantas "
-"estrelas consegues ver a moverem? Conta attentamente. :) Carrega na zona em "
-"baixo à direita para meter a tua resposta."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Conta quantos elementos estão debaixo do chapéu mágico"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Aprende a adicão"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "O chapéu mágico"
+msgstr "Selecciona ou escreve o teu nome para entrares no GCompris"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
-"Conta quantos elementos estão debaixo do chapéu mágico depois que alguns "
-"tenham saído"
+"Conta quantos objectos estão debaixo do chapéu mágico depois que alguns "
+"terem fugido"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
-msgstr "Aprende a subtracção"
+msgstr "Aprende a subtrair"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2839,9 +2911,9 @@ msgid ""
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"Olha para o mágico, ele indica quantas estrelas estão debaixo do seu chapéu "
-"mágico. Depois, carrega no chapéu para o abrir. Algumas estrelas fogem. "
-"Carrega outra vês no chapéu para o fechares. Deves contar quantas ainda "
-"estão debaixo do chapéu. Carrega na zona em baixo à direita para responderes."
+"mágico. Depois, clica no chapéu para o abrir. Algumas estrelas fogem. "
+"Clica outra vez no chapéu para o fechares. Tens de contar quantas estrelas "
+"ainda estão debaixo do chapéu. Clica na zona inferior direita para responderes."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
@@ -2849,9 +2921,35 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtracção"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "O chapéu mágico"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Clica no chapéu para o abrires ou fechares. Debaixo do chapéu, quantas "
+"estrelas consegues ver em movimento? Conta com cuidado. :) Clica na zona "
+"inferior direita para escreveres a tua resposta."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Conta quantos objectos estão debaixo do chapéu mágico"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Aprende a adicionar"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
-msgstr "Actividades de matemáticas"
+msgstr "Actividades matemáticas."
#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
@@ -2860,7 +2958,7 @@ msgstr "Matemáticas"
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr "Podes utilizar as flechas do teclado para mover um objecto."
+msgstr "Consegue utilizar as setas do teclado para mover um objecto."
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
@@ -2878,11 +2976,12 @@ msgstr "Labirinto"
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "Utiliza as flechas do teclado para guiar o Tux até à saída."
+msgstr "Utiliza as setas do teclado para guiar o Tux até à saída."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto (os movimentos são relativos)"
+msgstr ""
+"Encontra o caminho para sair do labirinto (os movimentos são relativos)"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2890,9 +2989,9 @@ msgid ""
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
-"Utiliza as flechas do teclado para guiar o Tux até à saída. Neste labirinto, "
-"os movimentos são relativos (a ti). Usa a flecha para cima para avançar. as "
-"outras flechas permitem de guiar o Tux para outras direcções."
+"Utiliza as setas do teclado para guiar o Tux até à saída. Neste labirinto, "
+"os movimentos são relativos (a ti). Utiliza a seta para cima para avançar. "
+"As outras setas permitem-te virar o Tux noutra direcção."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2908,9 +3007,9 @@ msgid ""
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
-"Utiliza as flechas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra "
-"espaço para mudar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D só indica a tua posição "
-"como um mapa. Não podes mover o Tux no modo 2D."
+"Utiliza as setas do teclado para mover o Tux até à saída. Utiliza a barra de "
+"espaços para alternar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D apenas te dá uma "
+"indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível mover o Tux no modo 2D."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
@@ -2922,9 +3021,10 @@ msgid ""
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
-"Utiliza as flechas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra "
-"espaço para mudar entre os modos visível e invisível. O modo visível só "
-"indica a tua posição como um mapa. Não podes mover o Tux no modo visível."
+"Utiliza as setas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra de "
+"espaços para alternar entre os modos visível e invisível. O modo visível "
+"apenas te dá uma indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível mover "
+"o Tux no modo visível."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2932,20 +3032,19 @@ msgstr "Encontra o caminho para sair dos diferentes tipos de labirintos"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
-msgstr "Aceder ás actividades de Labirinto"
+msgstr "Aceder às actividades de Labirinto"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
-msgstr "Actividade de treino da escuta"
+msgstr "Actividade de treino auditivo"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"Escute a sequência de sons jogada, e repita-a carregando nos elementos, ou "
-"carregando no número do som no teclado. Você pode escutar outra vez "
-"carregando no botão repetir."
+"Escuta a sequência de sons reproduzida e repete-a clicando nos objectos. "
+"Podes escutar novamente clicando no botão repetir."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2963,39 +3062,40 @@ msgid ""
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Uma lista de cartas viradas de costas é mostrada. Cada par está associado "
-"pelo mesmo desenho no lado escondido. Carregando numa carta pode virar-la e "
-"ver o desenho. No entanto, só pode ver dois desenhos ao mesmo tempo. Tem de "
-"se lembrar da posição dos desenhos para os associar. Para tirar um par de "
-"cartas, vire as duas cartas."
+"É apresentado um conjunto de cartas brancas. Cada carta tem uma imagem na "
+"outra face e para cada carta existe outra exactamente igual. Clica numa "
+"carta para veres a sua imagem escondida e tenta juntar os pares. Apenas "
+"podes virar duas cartas de cada vez, pelo que tens de decorar onde está cada "
+"imagem, enquanto procuras a sua gémea. Quando virares as duas cartas iguais, "
+"elas desaparecem."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "Vira as cartas para encontrar os pares associados"
+msgstr "Vira as cartas para encontrares os pares"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "Jogo de Memória com imagens"
+msgstr "Jogo da Memória com imagens"
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "Treina a tua memoria e tira todas as cartas"
+msgstr "Pratica a tua memória e remove todas as cartas"
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
-msgstr "Jogo de memória com adições"
+msgstr "Jogo da memória com adições"
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a adição, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Pratica a adição, até que todas as cartas tenham sido retiradas."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
-"Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo, até que todas as "
-"cartas desapareçam."
+"Vira as cartas para encontrares duas cujo resultado da adição que contêm "
+"seja o mesmo, até que todas as cartas tenham sido retiradas."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3022,20 +3122,26 @@ msgid ""
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
-"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. Cada carta "
-"esconde uma adição, ou o resultado dela.\n"
-"A adiçãoaparece assim: 2 + 2 = 4\n"
-"O números de cada lado do sinal igual (=) deve ser iguais. Portanto 2 mais 2 "
-"fazem 4. Conta oralmente quando jogas isto, ou com os dedos, porque mais "
-"sabes fazer uma coisa de maneira diferentes, melhor te lembras dela. Se "
-"tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contar-los! Ou os alunos na tua escola. "
-"Conta cantigas de contar. Conta muitas coisas, para te treinar, e acabarás "
-"por ser mesmo bom em contas.\n"
+"Podes ver algumas cartas mas não podes ver o que está do outro lado. Cada "
+"carta esconde uma adição, ou o resultado de uma adição.\n"
+"Uma adição é semelhante a: 2 + 2 = 4\n"
+"Os números de um lado do sinal igual (=) devem ser o mesmo que o número do "
+"outro lado. Assim 2 (1, 2) mais 2 (3, 4) é igual a 4. Conta alto enquando "
+"jogas, e conta com os dedos, porque recordas melhor algo se o fizeres de "
+"várias maneiras diferentes. Podes também utilizar blocos, ou botões ou "
+"qualquer outra coisa que consigas contar. Se tiveres muitos irmãos e irmãs, "
+"podes contá-los! Ou os teus colegas de turma. Canta músicas de contar. Conta "
+"imensas coisas, para praticares, e serás excelente a somar!\n"
"\n"
-"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma adição. Tu deves meter "
-"juntas a partes que se valem. Carrega numa carta para ver o que vale, e "
-"procura a outra carta que vale o mesmo. Quando a achares, elas desaparecem! "
-"Quando tiveres achado todas as adições, ganhás-te o jogo!"
+"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes de uma adição. Tens de "
+"encontrar as duas partes da soma e junté-las novamente. Clica numa carta "
+"para veres que número esconde e depois tenta encontrar a outra carta que com "
+"ela faz a soma correcta. Apenas podes virar duas cartas de cada vez, pelo "
+"que tens de memorizar onde estão os números para mais tarde os encontrares, "
+"quando vires os seus pares. Estarás a fazer o trabalho do sinal de igual e "
+"os números precisam que os juntes para fazerem uma adição correcta. Quando "
+"os juntares, ambas as cartas desaparecem! Quando tiveres feito com que todas "
+"tenham desaparecido, ganhas o jogo! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -3044,7 +3150,7 @@ msgstr "Jogo de memória com adições e subtracções"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina adição, subtracção até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Pratica a adição e subtracção até que todas as cartas desapareçam."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
@@ -3052,8 +3158,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
-"Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo por adição ou "
-"subtracção, até que todas as cartas desapareçam."
+"Vira as cartas para encontrares as duas cujas operações de adição ou "
+"subtracção têm o mesmo resultado, até que todas as cartas desapareçam."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -3077,13 +3183,19 @@ msgid ""
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. Cada carta "
-"esconde uma operação, ou o resultado dela.\n"
+"Podes ver algumas cartas mas não consegues ver o outro lado delas. Cada "
+"carta esconde uma operação, ou o resultado dela.\n"
"\n"
-"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma operação. Tu deves meter "
-"juntas a partes que se valem. Carrega numa carta para ver o que vale, e "
-"procura a outra carta que vale o mesmo. Quando a achares, elas desaparecem! "
-"Quando tiveres achado todas as operações, ganhás-te o jogo!"
+"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes de uma operação. Tens de "
+"encontrar as duas partes da operação e juntá-las. Clica numa carta para "
+"veres que número esconde, depois tenta encontrar a outra carta que com ela "
+"forma um par, para criares toda a operação. Apenas podes virar duas cartas "
+"de cada vez, pelo que tens de memorizar onde está cada número escondido e "
+"depois ires buscá-lo quando encotrares a outra metade. Estarás a fazer o "
+"trabalho do sinal de igual, e os números precisam que os juntes de forma a "
+"que façam uma equivalência correcta. Quando o fizeres, ambas as cartas "
+"desaparecem! Quando tiveres feito todas as cartas desaparecer, terás ganho "
+"o jogo!"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -3092,14 +3204,16 @@ msgstr "Adição, subtracção, multiplicação, divisão"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
-msgstr "Jogo de memória com todas as operações"
+msgstr "Jogo da memória com todas as operações"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "Treina todas as operações, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr ""
+"Pratica a adição, subtracção, multiplicação e divisão até que todas as "
+"cartas tenham desaparecido."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
@@ -3111,20 +3225,20 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
-"Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo pela operação, até "
-"que todas as cartas desapareçam."
+"Vira as cartas para encontrares operações cujo resultado seja igual, até que "
+"todas as cartas tenham desaparecido."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com todas as operações contra o Tux"
+msgstr "Jogo da memória com todas as operações contra o Tux"
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com adições e subtracções contra o Tux"
+msgstr "Jogo da memória com adições e subtracções contra o Tux"
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com adições contra o Tux"
+msgstr "Jogo da memória com adições contra o Tux"
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
@@ -3136,19 +3250,19 @@ msgstr "Divisão"
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
-msgstr "Jogo de memória com divisões"
+msgstr "Jogo da memória com divisões"
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a divisão, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Pratica a divisão, até que todas as cartas tenham desaparecido."
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com divisões contra o Tux"
+msgstr "Jogo da memória com divisões contra o Tux"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
-msgstr "Aceder ás actividades de Memória"
+msgstr "Aceder às actividades de Memória"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
@@ -3156,19 +3270,19 @@ msgstr "Várias actividades de memória (imagens, letras, sons)."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a subtracção, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Pratica a subtracção, até que todas as cartas tenham desaparecido."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
-msgstr "Jogo de memória com subtracções"
+msgstr "Jogo da memória com subtracções"
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo por subtracção, até "
-"que todas as cartas desapareçam."
+"Vira as cartas para encontrares duas operações de subtracção cujo resultado "
+"seja o mesmo, até que todas as cartas tenham desaparecido."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3194,24 +3308,31 @@ msgid ""
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. Cada carta "
-"esconde uma substrução, ou o resultado dela.\n"
-"A substrução aparece assim: 3 - 1 = 2\n"
-"O números de cada lado do sinal igual (=) deve ser iguais. Portanto 3 menos "
-"1 faz 2. Conta oralmente quando jogas isto, ou com os dedos, porque mais "
-"sabes fazer uma coisa de maneira diferentes, melhor te lembras dela. Se "
-"tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contar-los! Ou os alunos na tua escola. "
-"Conta cantigas de contar. Conta muitas coisas, para te treinar, e acabarás "
-"por ser mesmo bom em contas.\n"
+"Podes ver algumas cartas, mas não podes ver o seu lado contrário. Cada carta "
+"esconde uma subtracção, ou o resultado dela.\n"
+"Uma subtracção é parecida com: 3 - 1 = 2\n"
+"O resultado da subtracção dos números de um lado do sinal de igual (=) "
+"deve ser igual ao número do outro lado. Então, 3 menos 1 são 2. Conta alto "
+"enquanto fazes as contas e conta com os dedos, porque, de quantas mais formas "
+"souberes fazer algo, mais facilmente te lembrarás. Podes também utilizar blocos, botões, "
+"ou qualquer coisa que possas contar. Se tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contá-los! "
+"Ou as crianças da tua turma, na tua escola. Canta cantigas de contar. Conta "
+"muitas coisas, para praticar, e acabarás por ser mesmo bom em contas!\n"
"\n"
-"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma substrução. Tu deves "
-"meter juntas a partes que se valem. Carrega numa carta para ver o que vale, "
-"e procura a outra carta que vale o mesmo. Quando a achares, elas "
-"desaparecem! Quando tiveres achado todas as substrução, ganhás-te o jogo!"
+"Neste jogo estas cartas escondem as duas partes de uma subtracção. Tens de "
+"encontrar as duas partes da subtracção, e juntá-las novamente. Clica numa "
+"carta para ver qual o número que a carta está a esconder, e depois tenta encontrar a "
+"outra carta que a acompanha, para fazer uma subtracção correcta. Apenas podes "
+"virar duas cartas de cada vez, por isso tens de te lembrar onde estão "
+"escondidos os números. Depois podes juntá-los, quando encontrares a sua "
+"outra metade. Estás a fazer o trabalho do sinal de igual e os números "
+"precisam que os juntes para que formem uma operação correcta. Quando fizeres "
+"isso, as duas cartas irão desaparecer! Quando as tiveres feito todas "
+"desaparecer, encontrando todos os resultados, ganhaste o jogo! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com subtracções contra o Tux"
+msgstr "Jogo de memória com subtracção contra o Tux"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
@@ -3219,23 +3340,23 @@ msgstr "Multiplicação"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
-msgstr "Jogo de memória com multiplicações"
+msgstr "Jogo de memória com multiplicação"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Pratica a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo por multiplicação, "
-"até que todas as cartas desapareçam."
+"Vira as cartas para descobrires dois números cujo resultado da multiplicação seja igual, "
+"até que todas as cartas tenham desaparecido"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
-msgstr "Jogo de memória com multiplicações e divisões"
+msgstr "Jogo de memória de multiplicação e divisão"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
@@ -3245,32 +3366,32 @@ msgstr "Multiplicação, divisão"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a multiplicação e a divisão, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Pratica a multiplicação e a divisão até que todas as cartas desapareçam."
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com multipplicações e divisões contra o Tux."
+msgstr "Jogo de memória de multiplicação e divisão contra o Tux."
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com multiplicações contra o Tux"
+msgstr "Jogo de memória de multiplicação contra o Tux"
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Pratica a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam."
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
-msgstr "Aceder ás actividades de Memória Matemática"
+msgstr "Ir para as actividades de memória matemática"
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
-msgstr "Actividades de Memória com operações"
+msgstr "Actividades de memória baseadas em operações"
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
-msgstr "Aceder ás actividades de Memória Matemática contra o Tux"
+msgstr "Ir para as actividades de memória matemática contra o Tux"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3280,10 +3401,10 @@ msgid ""
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Uma lista de Tux é mostrada. Cada um está associado a um som, e cada som tem "
-"um par. Carregando num Tux pode o som, tente achar os pares.Só pode activar "
-"dois Tux ao mesmo tempo. Tem de se lembrar da posição dos sons para os "
-"associar. Para tirar um par de sons, ouça os dois."
+"Um conjunto de Tuxes violinistas é apresentado. Cada Tux está associado a um som, "
+"e cada som tem um par exactamente igual. Clica num Tux para ouvir o seu som oculto, "
+"e tenta achar os pares. Só podes activar dois Tux ao mesmo tempo, por isso tens que te lembrar "
+"da posição dos sons quando ouves o seu par. Quando viras os dois pares, ambos desaparecem"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -3291,16 +3412,16 @@ msgstr "Jogo de memória auditiva"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "Carrega no violinista Tux e ouve para encontrar os pares de sons"
+msgstr "Carrega no Tux violinista e ouve para encontrares os sons coincidentes"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "Manipular o rato, memória."
+msgstr "Manipulação do rato, Memória."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr "Treina a tua memoria auditiva e tira todas os violinistas Tux."
+msgstr "Treina a tua memoria auditiva e remove todos os Tux violinistas."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
@@ -3308,11 +3429,11 @@ msgstr "Jogo de Memória auditiva contra o Tux"
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
-msgstr "Joga a memória auditiva contra o Tux."
+msgstr "Joga o jogo de memória auditiva contra o Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr "Compete a tua memória com o Tux."
+msgstr "Faz uma competição de memória com o Tux."
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
@@ -3327,11 +3448,12 @@ msgid ""
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
-"Uma lista de cartas todas iguais. Cada par está associado pelo mesmo desenho "
-"no lado escondido. Carregando numa carta pode virar-la e ver o desenho. No "
-"entanto, só pode ver dois desenhos ao mesmo tempo. Tem de se lembrar da "
-"posição dos desenhos para os associar. Para tirar um par de cartas, vire as "
-"duas cartas."
+"Podes ver uma lista de cartas que parecem todas iguais. Cada carta tem uma imagem no "
+"outro lado e, para cada imagem, existe um par igual no conjunto. Apenas podes "
+"virar duas cartas de cada vez, por isso tens que te lembrar onde estão "
+"escondidas as imagens, até que consigas encontrar os seus pares. Quando "
+"viras imagens pares, elas desaparecem! Jogas à vez com o Tux e, para "
+"ganhares o jogo, tens de encontrares mais pares de imagens do que ele."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3353,44 +3475,42 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Um simples clique num ícone propõe-lhe uma acção ou um menu de acções.\n"
-"Em baixo do écran fica situada a barra de controlo do GCompris.\n"
-"As ícones seguintes são apresentadas da direita para a esquerda.\n"
-"(Tenha-se em conta que cada ícone só aparece se for válida na actividade "
-"executada)\n"
-" Casa - Retorno ao menu precedente ou sair do GCompris se estiver no "
-"cimo\n"
-" Punho - OK. Confirma a sua resposta\n"
-" Dado - Mostra o nível actual. Carregue nele para seleccionar outro "
-"nível\n"
-" Nota de música - Repetir a pergunta\n"
+"Um simples clique num ícone leva-te a uma actividade ou a um menu de actividades.\n"
+"No fundo do ecrã está a barra de controlo do GCompris.\n"
+"Os seguintes ícones são apresentados da direita para a esquerda.\n"
+"(Nota que cada ícone só é apresentado se estiver disponível na actividade "
+"actual)\n"
+" Menu Principal - Sair de uma actividade, ir para o menu\n"
+" Polegar - OK. Confirma a tua resposta\n"
+" Dado - Mostra o nível actual. Clica nele para seleccionar outro nível\n"
+" Lábios - Repetir a pergunta\n"
" Ponto de interrogação - Ajuda\n"
-" Ferramenta - Configuração\n"
-" Avião - Acerca do GCompris\n"
-" Noite - Saír do GCompris\n"
-"As estrelas significam :\n"
-" 1,2 ou 3 estrelas simples - 2 a 6 anos de idade\n"
-" 1,2 ou 3 estrelas complexas - a partir de 7 anos de idade"
+" Ferramenta - Menu de Configuração\n"
+" Avião do Tux - Acerca do GCompris\n"
+" Noite - Sair do GCompris\n"
+"As estrelas apresentam os grupos etários adequados para cada jogo :\n"
+" 1, 2 ou 3 estrelas simples - de 2 a 6 anos de idade\n"
+" 1, 2 ou 3 estrelas complexas - a partir de 7 anos de idade"
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "Lista Principal do GCompris"
+msgstr "Menu Principal do GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-"Gcompris é uma série de jogos educativos que fornece diferentes actividades "
-"para jovens a partir de 2 anos."
+"O Gcompris é uma colecção de jogos educativos que fornece diferentes actividades "
+"para crianças a partir dos 2 anos de idade."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"O objectivo do GCompris é de fornecer uma alternativa livre aos programas "
-"educativos proprietários populares"
+"O objectivo do GCompris é o de fornecer uma alternativa livre ao software educativo "
+"e de entretenimento proprietário "
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3398,7 +3518,7 @@ msgstr "Actividades diversas"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
-msgstr "Hora, geografia,..."
+msgstr "Hora, Geografia,..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3406,7 +3526,7 @@ msgid ""
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Um objecto é apresentado na área principal, e uma palavra incompleta aparece "
-"sob a imagem. Escolha a letra que falta para completar a palavra."
+"sob a imagem. Escolhe a letra que falta para completar a palavra."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -3414,159 +3534,159 @@ msgstr "Escreve a letra que falta"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
-msgstr "Falta uma letra"
+msgstr "Letra que Falta"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
-msgstr "Treinar leitura"
+msgstr "Treinar a leitura"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
-msgstr "Ler palavras"
+msgstr "Leitura de palavras"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr "maçã/m_çã/a/i/o"
+msgstr "maçã/_açã/m/i/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "maçã/maç_/a/ã/o"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banana/ba_ana/n/c/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "maçã/ma_ã/ç/l/p"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "cama/_ama/c/l/f"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "bola/_ola/b/s/m"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "carro/c_rro/o/e/a"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "bola/bo_a/l/c/d"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "cão/_ão/c/p/v"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "bola/bol_/a/o/e"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "peixe/pei_e/x/d/t"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "casa/_asa/c/n/r"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banana/ba_ana/n/c/l"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "avião/_vião/a/e/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banana/banan_/a/o/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "cama/_ama/c/l/f"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "bolsa/b_lsa/e/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "cama/ca_a/m/n/p"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "bola/_ola/b/s/m"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "cama/cam_/a/o/e"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "garrafa/_arrafa/g/t/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "garrafa/garraf_/a/o/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "garrafa/gar_afa/r/h/p"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "bolo/bo_o/l/c/g"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "bolo/b_lo/o/e/u"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "bolo/_olo/b/t/g"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "carro/_arro/c/f/v"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "carro/carr_/o/e/a"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "carro/c_rro/a/e/u"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "cão/_ão/c/p/v"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "cão/cã_/o/e/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "cão/c_o/ã/a/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "peixe/_eixe/p/d/m"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "peixe/pei_e/x/d/t"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "avião/a_ião/v/g/z"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "bolsa/_olsa/e/o/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "maçã/ma_ã/ç/l/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "bola/bo_a/l/c/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "cama/ca_a/m/n/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "garrafa/garraf_/a/o/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "bolo/b_lo/o/e/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "cão/c_o/ã/a/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "peixe/p_ixe/e/a/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "casa/cas_/a/e/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "casa/c_sa/a/e/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "casa/_asa/c/n/r"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "avião/av_ão/i/u/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "avião/_vião/a/e/o"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "maçã/maç_/a/ã/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "avião/a_ião/v/g/z"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "bola/bol_/a/o/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "avião/av_ão/i/u/e"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banana/banan_/a/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "algibeira/_lgibeira/a/o/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "cama/cam_/a/o/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "algibeira/_lgibeira/a/o/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "garrafa/gar_afa/r/h/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "bolo/_olo/b/t/g"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "carro/c_rro/a/e/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "casa/cas_/a/e/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr "algibeira/algi_eira/b/t/m"
+msgstr "bolsa/bo_sa/l/t/m"
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
@@ -3577,8 +3697,8 @@ msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-"Clique nas moedas ou nas notas em baixo do ecrã para pagar. Se pretender "
-"retirar uma moeda ou uma nota, clique nela."
+"Clica nas moedas ou nas notas no fundo do ecrã para pagar. Se quiseres "
+"retirar uma moeda ou uma nota, clica nela na zona superior do ecrã."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
@@ -3586,24 +3706,31 @@ msgstr "Dinheiro"
#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
-msgstr "Treina a utilização do dinheiro"
+msgstr "Praticar a utilização do dinheiro"
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"Deves comprar as coisas dando o preço exacto.\n"
-"Nos níveis superiores, várias coisas são mostradas, deves\n"
-"calcular primeiro o preço total."
+"Tens de comprar os vários itens e adivinhar o preço exacto. Nos níveis mais avançados "
+"são apresentados vários itens e deves calcular primeiro o preço total."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "Treina a utilização do dinheiro incluindo os cêntimos"
+msgstr "Praticar a utilização do dinheiro, incluindo cêntimos"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Reconstruir o mosaico da esquerda na zona à direita. Escolhe uma cor na área do fundo "
+"e clica nas caixas cinzentas para as pintar."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr "Fabrica o mosaico"
+msgstr "Reconstruir o mosaico"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
@@ -3615,7 +3742,7 @@ msgstr "Várias actividades com o rato (cliques, movimentos)"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
-msgstr "Numerar"
+msgstr "Numeração"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
@@ -3623,27 +3750,27 @@ msgstr "Actividades de numeração."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr "Acaba o puzzle"
+msgstr "Montar o puzzle"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Puxa e Larga as peças para reconstruir as pinturas de origem"
+msgstr "Arrastar e Largar os itens para reconstruir os quadros originais"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
-"Transferir as parcelas da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura "
-"no quadro principal.ligado esquerda ligado."
+"Arrasta as partes da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura "
+"no quadro principal."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Utilizar o rato : movimentos, pegar e largar"
+msgstr "Manipulação do rato: movimento, arrastar e largar"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
-msgstr "Situação Espacial"
+msgstr "Representação espacial"
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
@@ -3663,7 +3790,7 @@ msgstr "Kandinsky, Wassily, Composição VIII - 1923"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr "Óleo na lona, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu Guggenheim, Nova Iorque"
+msgstr "Óleo em tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu Guggenheim, Nova Iorque"
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
@@ -3679,46 +3806,43 @@ msgstr "Vincent Van Gogh, Rua de Aldeia em Auvers - 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr "Ajuda o paraquedista Tux a aterrar bem"
+msgstr "Ajuda o Tux pára-quedista a aterrar em segurança"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Accione qualquer tecla ou clique no avião para fazer saltar o Tux. Accione "
-"outra tecla ou clique no Tux para abrir o paraquedas.qualquer ligado avião "
-"Tux ligado Tux."
+"Pressiona qualquer tecla ou clica no avião para fazer o Tux saltar. Pressiona "
+"outra tecla ou clica no Tux para abrir o pará-quedas."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
-"Neste jogo o paraquedista Tux precisa de ajuda para aterrar com segurança no "
-"barco de pesca. Tem de ter em conta a direcção e a velocidade do vento."
+"Neste jogo o Tux pára-quedista precisa de ajuda para aterrar com segurança no "
+"barco de pesca. Tens de ter em conta a direcção e a velocidade do vento."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
-msgstr "Paraquedista"
+msgstr "Pára-quedista"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
-"Esta actividade é para jogar. Não é preciso nada de especial para poder "
-"jogar."
+msgstr "Esta actividade é orientada para jogos. Não são precisas habilidades especiais para jogar."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-"Pega os números em ordem crescente, utilizando as teclas flechas para mover "
-"o helicóptero."
+"Apanha os números, por ordem crescente, utilizando as teclas de direcção do teclado: "
+"cima, baixo, direita e esquerda para mover o helicóptero."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Mexe o helicóptero para pegar as nuvens na boa ordem"
+msgstr "Movimenta o helicóptero para apanhar as nuvens na ordem correcta"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
@@ -3738,7 +3862,7 @@ msgstr "Puzzles diversos."
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
-msgstr "Liga uma língua de codificação ao Gcompris."
+msgstr "Adicionar uma interface de linguagem ao Gcompris."
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
@@ -3746,15 +3870,17 @@ msgstr "Programador Python Avançado :)"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
-msgstr "Uma actividade em python vazia para começar bem"
+msgstr "Uma actividade em python vazia para utilizar como ponto de partida"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
-msgstr "Exemplo Python"
+msgstr "Modelo Python"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "Agradecemos o Guido van Rossum e a equipa Python por esta língua potente !"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"Obrigado ao Guido van Rossum e à equipa Python por esta poderosa linguagem!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3762,11 +3888,11 @@ msgstr "Teste Python"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr "Actividade de teste do Python"
+msgstr "Quadro de teste para o plugin Python"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
-msgstr "Um jogo de memória com comboios"
+msgstr "Um jogo de memória baseado em comboios"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3775,30 +3901,30 @@ msgid ""
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Um comboio - locomotiva e vagões - aparece durante poucos segundos no cimo "
-"da área principal. Reconstitua-o no cimo do écran seleccionando os vagões e "
-"a locomotiva adequados. Elimine um elemento repetindo o clique sobre ele. "
-"Confirme a sua construção clicando na mão em baixo do ecrã."
+"Um comboio - uma locomotiva e vagões - aparece durante alguns segundos no topo "
+"da área principal. Reconstrói o comboio no topo do ecrã, seleccionando os vagões e "
+"locomotiva adequados. Desmarca um item clicando novamente sobre ele. "
+"Verifica a tua construção clicando na mão do fundo do ecrã."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
-msgstr "Treino de Memória"
+msgstr "Treinar a Memória"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
-msgstr "Comboio"
+msgstr "Caminho-de-Ferro"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
-msgstr "Carrega no bom objecto colorido."
+msgstr "Clica no objecto colorido correcto."
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
-msgstr "Carrega na boa cor"
+msgstr "Clica na cor correspondente"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
-msgstr "Ler os nomes das Cores"
+msgstr "Ler os nomes das cores"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
@@ -3830,7 +3956,7 @@ msgstr "laranja"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
-msgstr "cor de rosa"
+msgstr "cor-de-rosa"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
@@ -3850,50 +3976,47 @@ msgstr "amarelo"
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Aceder às actividades de Leitura"
+msgstr "Ir para as Actividades de Leitura"
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
-msgstr "Actividades de Leitura"
+msgstr "Actividades de leitura"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
-"Uma palavra aparece no canto superior direito do quadro. Uma lista de "
-"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. Apareceu essa palavra na "
-"lista?"
+"Uma palavra é apresentada no canto superior direito do quadro. Uma lista de "
+"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra apresentada pertence à lista?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "Treinar a leitura horizontal"
+msgstr "Praticar a leitura horizontal"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Lê uma lista de palavras e diz se uma palavra estava nela"
+msgstr "Lê uma lista de palavras e verifica se uma palavra dada está nela"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
-msgstr "Treinar a leitura em tempo limitado"
+msgstr "Praticar a leitura em tempo limitado"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Lê uma lista vertical de palavras e diz se uma palavra estava nela"
+msgstr "Lê uma lista vertical de palavras e verifica se uma palavra dada está nela"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "Treinar a leitura em tempo limitado"
+msgstr "Praticar a leitura em tempo limitado"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
-msgstr "Treinar a leitura vertical"
+msgstr "Praticar a leitura vertical"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr ""
-"Copie um desenho da caixa à direita na caixa da esquerda.Cópia ligado "
-"direita ligado esquerda."
+msgstr "Copia um desenho da caixa da direita para a caixa da esquerda."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3902,21 +4025,22 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"Comece seleccionando a ferramenta mais adequada no barra. Depois utilize o "
-"rato para criar objectos. Quando tiver acabado clique em OK. Um erro vai "
-"aparecer marcado com uma cruz vermelha.A ordem de apresentação dos objectos "
-"não tem importância mas há que ter cuidado em não ter objectos indesejáveis "
-"debaixo de outros."
+"Primeiro selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de ferramentas. "
+"Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares clica no botão 'OK'. "
+"Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem dos objectos não é "
+"importante, mas tem cuidado para não acabares com objectos que não queres debaixo de outros."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Reproduz o elemento dado"
+msgstr "Redesenhar o item fornecido"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
-msgstr "Copia a imagem simétrica do objecto da zona direita na zona esquerda."
+msgstr ""
+"Copia a imagem simétrica de um objecto a partir da caixa da direita para a caixa "
+"da esquerda."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3926,21 +4050,22 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
-"Começa seleccionando a ferramenta mais adequada na barra. Depois utiliza o "
-"rato para criar objectos. Quando tiver acabado carrega em OK. Os erros vai "
-"aparecer marcados com uma cruz vermelha. A ordem de apresentação dos objectos"
-"(acima/abaixo) não tem importância mas há que ter cuidado em não ter "
-"objectos indesejáveis escondidos por outros."
+"Primeiro selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de ferramentas. "
+"Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares, clica no botão 'OK'. Uma "
+"pequena cruz vermelha irá mostrar-te onde algo ainda não está certo."
+"A ordem dos objectos (em cima/em baixo) não é importante, mas tem cuidado"
+"para não acabares com objectos indesejados debaixo de outros."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
-msgstr "Simetria do elemento dado"
+msgstr "Espelhar o item dado"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
-msgstr "Saber mover o rato, ler números e subtrair-los até 10 para o primeiro nível"
+msgstr ""
+"Saber mover o rato, ler números e subtrair números até 10 para o primeiro nível"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3948,31 +4073,29 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Carrega no dado para indicar quantos gelos há entre o Tux e o peixe. Carrega "
-"no dado com o botão direito para contar para trás. Quando acabas-te, carrega "
-"no botão OK ou na tecla Entrada."
+"Clica no dado para mostrar quantos blocos de gelo há entre o Tux e o peixe. Clica "
+"no dado com o botão direito do rato para contar para trás. Quando acabares, clica "
+"no botão 'OK' ou pressiona a tecla 'Enter'."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
-msgstr "Treina a subtracção com um jogo giro"
+msgstr "Praticar a subtracção com um jogo divertido"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr ""
-"O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os gelos necessários "
-"para os atingir."
+msgstr "O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os blocos de gelo correctamente. "
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
-msgstr "Equilibra as balanças"
+msgstr "Equilibra as balanças devidamente"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Puxa e Larga os pesos para equilibrar a balança"
+msgstr "Arrasta e Larga os pesos para equilibrar as balanças"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "Calculo de cabeça, equilíbrios aritméticos"
+msgstr "Calculo mental, igualdade aritmética"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3980,8 +4103,8 @@ msgid ""
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"O desenho é uma pintura feita por Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
-"em 2001. Chama-se 'Vendedor de Especiaria no Egipto'. É fornecida sob a "
+"O quadro é uma pintura original criada por Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
+"em 2001. Chama-se 'Vendedor de Especiarias no Egipto'. É fornecida sob a "
"licença GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
@@ -3989,12 +4112,12 @@ msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Para equilibrar a balança, mete os pesos no lado esquerdo. O pesos podem ser "
-"metidos em qualquer ordem."
+"Para equilibrar a balança, move os pesos para o lado esquerdo ou direito. O pesos podem ser "
+"dispostos em qualquer ordem."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr "Dirige o teu barco para ganhar a corrida."
+msgstr "Dirige o teu barco com precisão para ganhar a corrida."
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4013,17 +4136,20 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Na zona de escritura, escreve linha por linha os comandos para dirigir o "
-"barco. Os comandos aceites estão mostrados entre as duas zonas de escritura. "
-"Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos dum ângulo em graus. O "
-"valor do ângulo é chamado um 'parâmetro' do comando esquerdo ou direito. Por "
-"omissão o valor é 45 graus. O comando 'avança' aceita uma distância em "
-"parâmetro. Por omissão vale 1. Por exemplo: esquerda 90 => Vira "
-"perpendicularmente à esquerda; avança 10 => Avança de 10 unidades (como "
-"indicadas na régua). O objectivo é de atingir a direita do ecrã (a linha "
-"vermelha). Quando conseguiste, podes tentar melhorar o teu programa e correr "
-"outra vês com as mesmas condições de vento carregando no botão Recomeçar. Ao "
-"avançares para um nível superior, obtens condições mais complexas de vento."
+"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar o barco.\n"
+"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução."
+"Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos de um ângulo em graus. O "
+"valor do ângulo é também chamado um 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e 'direita'. Por "
+"omissão o valor é 45 graus. O comando 'avançar' aceita um parâmetro de distância."
+"Por omissão 1 é utilizado.\n"
+"Por exemplo:\n"
+"- esquerda 90: Vira perpendicularmente à esquerda\n"
+"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n"
+"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o conseguires,"
+"podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as mesmas condições"
+"meteorológicas, utilizando o botão 'Recomeçar'. Podes clicar e arrastar o rato em "
+"qualquer local do mapa para obter uma medida da distância e do ângulo. "
+"Quando avançares para o próximo nível terás condições meteorológicas mais complexas."
#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -4032,18 +4158,18 @@ msgid ""
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
-"Nesta actividade, vais aprender como dar ordens ao computador. Mesmo se a "
-"língua é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar e escrever um "
-"programa. Esta actividade pode ser usada para introduzir as crianças á "
-"escritura de programas."
+"Nesta actividade vais aprender como dar ordens ao computador. Mesmo se a "
+"linguagem é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar antecipadamente e escrever um "
+"programa. Esta actividade pode ser utilizada para apresentar o conceito de programação "
+"às crianças ."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
-msgstr "Corrida em Alto Mar (2 Jogadores)"
+msgstr "Regata (2 Jogadores)"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Indica as boas ordens para que o teu barco ganhe a corrida."
+msgstr "Dá instruções correctas ao teu barco para ganhares a corrida."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4062,21 +4188,24 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Na zona de escritura, escreve linha por linha os comandos para dirigir o "
-"barco. Os comandos aceites estão mostrados entre as duas zonas de escritura. "
-"Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos dum ângulo em graus. O "
-"valor do ângulo é chamado um 'parâmetro' do comando esquerdo ou direito. Por "
-"omissão o valor é 45 graus. O comando 'avança' aceita uma distância em "
-"parâmetro. Por omissão vale 1. Por exemplo: esquerda 90 => Vira "
-"perpendicularmente à esquerda; avança 10 => Avança de 10 unidades (como "
-"indicadas na régua). O objectivo é de atingir a direita do ecrã (a linha "
-"vermelha). Quando conseguiste, podes tentar melhorar o teu programa e correr "
-"outra vês com as mesmas condições de vento carregando no botão Recomeçar. Ao "
-"avançares para um nível superior, obtens condições mais complexas de vento."
+"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar o barco.\n"
+"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução."
+"Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos de um ângulo em graus. O "
+"valor do ângulo é também chamado um 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e 'direita'. Por "
+"omissão o valor é 45 graus. O comando 'avançar' aceita um parâmetro de distância."
+"Por omissão 1 é utilizado.\n"
+"Por exemplo:\n"
+"- esquerda 90: Vira perpendicularmente à esquerda\n"
+"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n"
+"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o conseguires,"
+"podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as mesmas condições"
+"meteorológicas, utilizando o botão 'Recomeçar'. Podes clicar e arrastar o rato em "
+"qualquer local do mapa para obter uma medida da distância e do ângulo. "
+"Quando avançares para o próximo nível, terás condições meteorológicas mais complexas."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
-msgstr "Corrida em Alto Mar (1 Jogador)"
+msgstr "Regata (1 Jogador)"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
@@ -4096,19 +4225,19 @@ msgstr "Números Com Dados"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Com o teclado, escreve o número de pontos que vês nos dados que caêm."
+msgstr "Com o teclado, escreve o número de pontos que vês nos dados que caem."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr "Números Com Pares de Dados"
+msgstr "Números com pares de dados"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
-msgstr "Aceder às actividades de Sons"
+msgstr "Ir para as actividades de Sons"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
-msgstr "Actividades de sons"
+msgstr "Actividades baseadas em sons"
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
@@ -4116,7 +4245,7 @@ msgstr "Jogos de estratégia"
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
-msgstr "Jogos de estratégia como xadrez, ligam4, ..."
+msgstr "Jogos de estratégia como xadrez, ligar4, ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4124,9 +4253,9 @@ msgid ""
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
-"Carrega nos diferentes elementos activos : motor, palas e reservatórios de "
-"ar, para navegar até à profundidade indicada. Há um portão à direita. Pega a "
-"jóia para o abrir, e passa através dele para atingir o nível seguinte."
+"Clica nos diferentes elementos activos: motor, lemes e reservatórios de "
+"ar, para navegar até à profundidade indicada. Há um portão fechado à direita. Apanha a "
+"jóia para o abrir e passa através dele para chegar ao nível seguinte."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -4134,21 +4263,20 @@ msgstr "Aprende como funciona um submarino"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
-msgstr "Bases de física"
+msgstr "Bases da física"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
-msgstr "Pilota um submarino"
+msgstr "Pilotar um submarino"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr ""
-"Pilota um submarino utilizando os reservatórios de ar e os lemes de "
+msgstr "Pilotar um submarino utilizando os reservatórios de ar e os lemes de "
"profundidade"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr "Acabar o quebra-cabeças pede paciência e lógica"
+msgstr "Para completar o puzzle é necessário paciência e capacidade lógica"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4157,18 +4285,19 @@ msgid ""
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"Para o primeiro nível com símbolos coloridos, puxa os símbolos na esquerda "
-"para o bom sitio. Para os niveis seguintes, carrega num quadrado vazio para "
-"o activar. Escreve então um número válido. O GCompris não vai aceitar que "
-"escrevas um número inválido."
+"Para o primeiro nível, com símbolos coloridos, arrasta os símbolos da esquerda "
+"para a posição de destino. Para os níveis mais avançados, clica num quadrado vazio para "
+"o activar. Escreve então um número ou letra válido. O GCompris não vai aceitar dados inválidos"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "Sudoku, mete símbolos únicos num quadrado."
+msgstr "Sudoku, coloca símbolos únicos num quadrado."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Cada símbolo deve ser único na linha, na coluna, e (se houver) na zona."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"Cada símbolo deve ser único numa linha, coluna, e (se definido) em cada região ."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -4179,10 +4308,10 @@ msgid ""
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
-"O objectivo do quebra-cabeças é de entrar cifres entre 1 e 9 em cada "
-"quadrado da grelha, frequentemente grelhas de 9x9 que contêem grelhas de 3x3 "
-"(chamadas 'zonas'), começando com alguns números já metidos (os 'dados'). "
-"Cada linha, coluna, e zona só pode ter uma vez um símbolo ou cifre igual. "
+"O objectivo do puzzle é introduzir um símbolo ou algarismo de 1 a 9 em cada "
+"célula de uma grelha - normalmente grelhas 9x9 que contêm sub-grelhas 3x3 "
+"(chamadas 'regiões') -, começando com vários símbolos ou algarismos dados em algumas células (os 'dados')."
+"Cada linha, coluna, e região só pode conter uma instância de cada símbolo ou algarismo. "
"(Fonte http://pt.wikipedia.org/wiki/Sudoku)"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
@@ -4193,10 +4322,10 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Carrega nos elementos até pensares que encontras-te a boa resposta. Então, "
-"carrega no botão OK na barra de controlo. Nos níveis mais baixos, o Tux "
-"indica-te onde encontras-te uma boa cor marcando o elemento com um ponto "
-"preto. Podes utilizar o botão direito do rato para mudar as cores no sentido "
+"Clica nos itens até achares que encontraste a resposta certa. Depois, "
+"clica no botão 'OK' na barra de controlo. Nos níveis iniciais o Tux "
+"da-te a indicação se encontraste um esconderijo, marcando o item com uma "
+"caixa preta. Podes utilizar o botão direito do rato para alterar as cores no sentido "
"contrario."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
@@ -4205,7 +4334,7 @@ msgstr "Super Cérebro"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "O Tux escondeu algumas coisas. Encontra-las na boa ordem"
+msgstr "O Tux escondeu vários itens. Encontra-os novamente na ordem correcta"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4221,18 +4350,18 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"Segundo a Wikipedia, a enciclopédia livre. Tangram (em chinês : "
-"literalmente \"Tábua das 7 sabedorias\") é um quebra-cabeça chinês. Quando "
-"o tangram for dito frequentemente ser antigo, sua existência foi somente "
-"verificada em 1800. Consiste em 7 peças, chamadas tans, que podem ser "
-"posicionadas de maneira a formar um quadrado; pegando o quadrado como "
+"Da Wikipedia, a enciclopédia livre. Tangram (em chinês : "
+"literalmente \"Tábua das 7 sabedorias\") é um puzzle chinês. Apesar do tangram "
+"ser frequentemente considerado como muito antigo, a sua existência apenas foi "
+"está confirmada a partir de 1800. Consiste em 7 peças, chamadas tans, que podem ser "
+"posicionadas de maneira a formar um quadrado; utiliza este quadrado como "
"unidade:\n"
-"\t* 5 triângulos isosceles direitos\n"
-"\t\to 2 pequenos (pés de 1)\n"
-"\t\to 1 médio (pé da raíz quadrada de 2)\n"
-"\t\to 2 grandes (pés de 2)\n"
+"\t* 5 triângulos isósceles direitos\n"
+"\t\to 2 pequenos (pernas de 1)\n"
+"\t\to 1 médio (pernas da raiz quadrada de 2)\n"
+"\t\to 2 grandes (pernas de 2)\n"
"\t* 1 quadrado (lados de 1)\n"
-"\t* 1 paralelograma (lados de 1 e raíz quadrada de 2)"
+"\t* 1 paralelograma (lados de 1 e raiz quadrada de 2)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -4242,15 +4371,14 @@ msgid ""
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
-"Escolhe o tangram a formar. Mexe as peças puxando-las. Carrega com o botão "
-"direito nelas para as virar. Selecciona uma peça e roda à volta dela para a "
-"rodar. Quando a forma pedida estiver feita, o computador vai reconhecer-la. "
-"Se precisares de ajuda, carrega no botão da forma, as beiras serão "
-"desenhadas."
+"Selecciona o tangram a formar. Movimenta as peças, arrastando-as. Clica nelas com o botão "
+"direito para criar um item simétrico. Selecciona um item e arrasta à sua volta para apresentar "
+"a rotação que queres. Assim que tiveres mostrado a forma que queres, o computador irá criá-la. "
+"Se precisares de ajuda, clica no botão de forma e o contorno da forma será desenhado."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr "O objectivo é de fabricar um forma dada com sete peças"
+msgstr "O objectivo é formar uma forma dada com sete peças"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -4265,8 +4393,10 @@ msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "O jogo de puzzle tangram"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Sabe mover o rato, ler números e contar até quinze para o primeiro nível"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+"Saber mover o rato, ler números e contar até 15 para o primeiro nível"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4275,10 +4405,10 @@ msgid ""
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
-"Observa a direcção e a força do vento, e carrega então no alvo para enviar "
-"uma seta. Quando tiveres lançado todas as setas, uma janela aparece pedindo-"
-"te para contares a tua pontuação. Escreve-a com o teclado e carrega em "
-"Entrada ou no botão OK."
+"Observa a direcção e a força do vento e depois clica no alvo para lançar "
+"uma seta. Quando lançares todas as setas, uma janela irá aparecer pedindo"
+"para contares a tua pontuação. Escreve a pontuação com o teclado e carrega na tecla "
+"'Enter' ou no botão 'OK'."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -4286,11 +4416,11 @@ msgstr "Atinge o alvo e conta a tua pontuação"
#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Treina a adição com um jogo de alvo"
+msgstr "Praticar a adição com um jogo de tiro ao alvo"
#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Envia setas num alvo e conta a tua pontuação."
+msgstr "Atira setas para um alvo e conta a tua pontuação."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
@@ -4301,12 +4431,12 @@ msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
-"Cada automóvel só pode mover horizontalmente ou verticalmente. Tu deves "
-"ganhar espaço para permitir ao carro vermelho de sair pelo portão à direita."
+"Cada automóvel só pode mover-se horizontal ou verticalmente. Deves "
+"ganhar espaço para permitir que o carro vermelho saia pelo portão à direita."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Retira o automóvel vermelho do estacionamento passando pelo portão à direita"
+msgstr "Retira o automóvel vermelho do estacionamento, passando pelo portão à direita"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
@@ -4314,7 +4444,7 @@ msgstr "Actividade de desenho (pontual)"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
-msgstr "Lança o Tuxpaint"
+msgstr "Iniciar o Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
@@ -4322,9 +4452,7 @@ msgstr "Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr ""
-"Usa o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint terminar esta actividade "
-"também se termina."
+msgstr "Utiliza o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint terminar, esta actividade também será terminada."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
@@ -4337,45 +4465,29 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
-"Carrega nos diferentes elementos activos: sol, nuvem, bombas de gua, e "
-"unidade de tratamento para reactivar inteiramente o sistema de aua. Quando o "
-"sistema funcionar e o Tux estiver em casa, activa o botão do duche."
+"Clica nos diferentes elementos activos: sol, nuvem, estação de bombas de água, e "
+"unidade de tratamento, para reactivar todo o sistema de água. Quando o "
+"sistema estiver funcionar novamente e o Tux estiver no chuveiro, activa o botão do duche por ele."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
-msgstr "Aprende o ciclo da água"
+msgstr "Aprender sobre o ciclo da água"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "Aprende o ciclo da água"
+msgstr "Conhecer o ciclo da água"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Tux volta de uma grande pesca no seu barco. Activa o sistema da água para "
-"que ele se possa lavar."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Palavras Caindo"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Treinar o Teclado"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela toque no chão"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Escreve as palavras que caem, antes que elas toquem no chão"
+"O Tux voltou de uma grande pescaria no seu barco. Reactiva o sistema de água para "
+"que ele possa tomar um duche."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
-msgstr "Um simples editor de texto para escrever e gravar qualquer texto"
+msgstr "Um simples processador de texto para introduzir e gravar qualquer texto"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4385,11 +4497,11 @@ msgid ""
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
-"Neste processador podes escrever o texto que quiseres, gravar-lo e continuar-"
-"lo mais tarde. Podes estilizar o teu texto utilizando os botões à esquerda. "
-"Os 4 primeiros permitem a escolha do estilo da linha em que está o cursor. "
-"Os 2 outros com múltiplas escolhas permitem de escolher tipos de documentos "
-"e temas coloridos pré-definidos."
+"Neste processador podes escrever o texto que quiseres, gravá-lo e voltar a ele"
+"mais tarde. Podes estilizar o teu texto utilizando os botões à esquerda. "
+"Os 4 primeiros botões permitem a escolha do estilo da linha em que está o cursor. "
+"Os 2 outros botões com escolhas múltiplas permitem que selecciones tipos de documentos "
+"e temas de cores pré-definidos."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -4398,19 +4510,34 @@ msgid ""
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
msgstr ""
-"Aprende a escrever texto num processador. Este processador é especial em que "
-"obriga o uso de estilos. Assim, a criança vai perceber o interesse deles "
-"quando passar a um processador mais poderoso como o OpenOffice.org."
+"Aprender a introduzir texto num processador de texto. Este processador é especial porque "
+"nele é obrigatória a utilização de estilos. Desta forma a criança vai perceber a sua importância "
+"quando avançar para um processador de texto mais poderoso como o OpenOffice.org."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr ""
-"As crianças podem escrever o seu próprio texto ou copiar um dado pelo "
+msgstr "As crianças podem escrever o seu próprio texto ou copiar um dado pelo "
"professor."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
-msgstr "O teu editor de texto"
+msgstr "O teu processador de texto"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Palavras em Queda"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Treinar a utilização do teclado"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela toque no chão"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Escreve as palavras que caem antes que elas toquem no chão"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
@@ -4422,11 +4549,11 @@ msgstr "Administração do GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr "Jogo educativo de 2 a 10 anos"
+msgstr "Jogo educativo para idades dos 2 aos 10 anos"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
-msgstr "GCompris programas educativos"
+msgstr "Suite Educativa GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
@@ -4451,7 +4578,7 @@ msgstr "Escolhe uma casa"
#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
-msgstr "É a tua vêz de jogar ..."
+msgstr "É a tua vez de jogar ..."
#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
@@ -4459,7 +4586,7 @@ msgstr "Proibido! Tenta outra vês!"
#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "Erro : o programa externo gnuchess estoirou de maneira inesperada"
+msgstr "Erro: a aplicação externa gnuchess morreu de maneira inesperada"
#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
@@ -4467,17 +4594,17 @@ msgid ""
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-"Erro : O programa externo gnuchess é necessário\n"
-"para jogar xadrez com o Gcompris.\n"
-"Instale este programa , e verifique que está em "
+"Erro: A aplicação externa gnuchess é obrigatória\n"
+"para jogar xadrez no gcompris.\n"
+"Primeiro instale-a e verifique se está activa"
#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
-msgstr "Torno dos Brancos"
+msgstr "Vez dos Brancos"
#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
-msgstr "Torno dos Pretos"
+msgstr "Vez dos Pretos"
#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
@@ -4502,7 +4629,7 @@ msgstr "Empate"
#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "Erro : o programa externo gnuchess estoirou"
+msgstr "Erro: A aplicação externa gnuchess morreu inesperadamente"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
@@ -4512,8 +4639,8 @@ msgid ""
"enable the sound"
msgstr ""
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
-"os sons desactivados.\n"
-"Abra o dialogo de configuração para\n"
+"os efeitos sonoros desactivados.\n"
+"Vá até ao dialogo de configuração para\n"
"activar os sons"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
@@ -4530,8 +4657,8 @@ msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
-"Erro: esta actividade precisa que você instale\n"
-"primeiro os pacotes com as vozes para a linguagem '%s' ou '%s'"
+"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n"
+"os pacotes com as vozes para a configuração regional '%s' ou '%s'"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
@@ -4540,8 +4667,8 @@ msgid ""
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
"sorry!"
msgstr ""
-"Erro: esta actividade precisa que você instale\n"
-"primeiro o pacote com as vozes para a linguagem %s ! Vou passar em inglês, "
+"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n"
+"o pacote com as vozes para a configuração regional %s ! Utilizando inglês como alternativa, "
"desculpe!"
#. Init configuration window:
@@ -4551,14 +4678,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4571,56 +4699,56 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Texto sómente em maiúsculas"
+msgstr "Texto somente em maiúsculas"
#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
-msgstr "Regule o relógio para :"
+msgstr "Acerte o relógio para:"
#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
-msgstr "Carrega no pato azul"
+msgstr "Clica no pato azul"
#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
-msgstr "Carrega no pato castanho"
+msgstr "Clica no pato castanho"
#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
-msgstr "Carrega no pato verde"
+msgstr "Clica no pato verde"
#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
-msgstr "Carrega no pato cinzento"
+msgstr "Clica no pato cinzento"
#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
-msgstr "Carrega no pato cor de laranja"
+msgstr "Clica no pato cor de laranja"
#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
-msgstr "Carrega no pato violeta"
+msgstr "Clica no pato roxo"
#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
-msgstr "Carrega no pato vermelho"
+msgstr "Clica no pato vermelho"
#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
-msgstr "Carrega no pato amarelo"
+msgstr "Clica no pato amarelo"
#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
-msgstr "Carrega no pato preto"
+msgstr "Clica no pato preto"
#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
-msgstr "Carrega no pato branco"
+msgstr "Clica no pato branco"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
-msgstr "Seleccionar o língua do som"
+msgstr "Seleccionar idioma do som"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
@@ -4632,25 +4760,26 @@ msgstr "0123456789"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVXZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar os sons"
+msgstr "Activar sons"
#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
-msgstr "Reproduz na zona vazia a mesma torre que a que está na direita"
+msgstr ""
+"Construir uma torre na zona vazia igual à que vês no lado direito"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
-msgstr "Torres de Hanoi"
+msgstr "Torre de Hanoi"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "Move a pilha inteira para o bico direito, um disco de cada vês."
+msgstr "Move a pilha inteira para o suporte da direita, um disco de cada vês."
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprender a ler"
@@ -4672,11 +4801,14 @@ msgstr "direita"
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
-msgstr "Vê a tua posição, e volta ao modo invisível para continuar a mover."
+msgstr ""
+"Vê a tua posição e volta ao modo invisível para continuares com os teus movimentos"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Vê a tua posição, e volta à vista 3D para moveres"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Vê a tua posição e volta ao modo 3D para continuares com os teus movimentos"
#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
@@ -4684,15 +4816,54 @@ msgstr "Memória"
#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
-msgstr "Descubra os pares"
+msgstr "Encontra os pares iguais"
#: ../src/boards/menu2.c:132
msgid "Main Menu Second Version"
-msgstr "Lista Principal Segunda Versão"
+msgstr "Menu Principal Segunda Versão"
#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Select a Board"
-msgstr "Escolha uma Actividade"
+msgstr "Escolhe uma Actividade"
+
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Fotografia"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Opção"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nível %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
@@ -4707,11 +4878,11 @@ msgstr "€ %.0f"
#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr "Controla a velocidade da queda com as teclas de flechas verticais."
+msgstr "Controla a velocidade da queda com as teclas de direcção, cima e baixo."
#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Mover um avião para pegar as nuvens na ordem correcta"
+msgstr "Move o avião para apanhar as nuvens na ordem correcta"
#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
@@ -4719,7 +4890,7 @@ msgstr "Actividade Python"
#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
-msgstr "Actividade especial que activa o python no GCompris."
+msgstr "Actividade especial que coloca o python embutido no GCompris."
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
@@ -4735,27 +4906,23 @@ msgstr "Seleccionar tudo"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
-msgstr "De-seleccionar tudo"
+msgstr "Desmarcar tudo"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idiomas"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
-msgstr "Língua dos sons"
+msgstr "Idiomas dos sons"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Lista de palavras"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgstr "Nome de utilizador"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Menu Principal"
@@ -4764,31 +4931,31 @@ msgstr "Menu Principal"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Titulo da Actividade"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "Filtra a dificuldade das Actividades para o perfil %s"
+msgstr "Filtrar a dificuldade das actividades para o perfil %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Seleccionar os níveis de dificuldade\n"
-" para o perfil <b>%s</b></span>"
+"para o perfil <b>%s</b></span>"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
-msgstr "A editar uma Turma"
+msgstr "A Editar uma Turma"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
@@ -4810,29 +4977,29 @@ msgstr "Professor:"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
-msgstr "Inscreve todos os utilizadores que pertencem a esta turma"
+msgstr "Inscrever todos os utilizadores que pertencem a esta turma"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "Nome Próprio"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Último Nome"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para a sua turma"
+msgstr "É necessário indicar pelo menos um nome para a sua turma"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
-msgstr "Já existe uma turma com esse nome"
+msgstr "Já existe uma turma com este nome"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
@@ -4846,11 +5013,11 @@ msgstr "Professor"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
-msgstr "A editar um Grupo"
+msgstr "A Editar um Grupo"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
-msgstr "A editar o grupo: "
+msgstr "A editar grupo: "
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
@@ -4874,15 +5041,15 @@ msgstr "Descrição:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
-msgstr "Inscreve todos os utilizadores que pertencem a este grupo"
+msgstr "Inscrever todos os utilizadores que pertencem a este grupo"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para o seu grupo"
+msgstr "É necessário indicar pelo menos um nome para o seu grupo"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
-msgstr "Já existe um grupo com esse nome"
+msgstr "Já existe um grupo com este nome"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
@@ -4903,7 +5070,7 @@ msgstr "Descrição"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr "Deve primeiro seleccionar um grupo na lista"
+msgstr "É necessário seleccionar primeiro um grupo da lista"
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
@@ -4912,7 +5079,7 @@ msgstr "Aniversário"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
-msgstr "Seleccione um utilizador:"
+msgstr "Seleccionar um utilizador:"
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
@@ -4922,9 +5089,10 @@ msgstr "Todos os utilizadores"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
-msgstr "Predefinido"
+msgstr "Por Omissão"
#. Reset buttons
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
@@ -4944,13 +5112,13 @@ msgid "Board"
msgstr "Actividade"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
msgid "Sublevel"
-msgstr "Subnível"
+msgstr "Sub-nível"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
msgid "Duration"
@@ -4993,7 +5161,7 @@ msgstr "Turmas"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
-msgstr "A editar um Perfil"
+msgstr "A Editar um Perfil"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
@@ -5010,15 +5178,15 @@ msgstr "Perfil:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr "Inscreve todos os grupos que pertencem a este perfil"
+msgstr "Inscrever todos os grupos pertencentes a este perfil"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para o seu perfil"
+msgstr "É necessário indicar pelo menos um nome para o seu perfil"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "Já existe um perfil com esse nome"
+msgstr "Já existe um perfil com este nome"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
@@ -5030,11 +5198,11 @@ msgstr "[Por omissão]"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
-msgstr "A editar um Utilizador"
+msgstr "A Editar um Utilizador"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
-msgstr "A editar um Utilizador "
+msgstr "A Editar um Utilizador "
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
@@ -5042,33 +5210,34 @@ msgstr "A editar um novo utilizador"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
-msgstr "Login:"
+msgstr "Nome de Utilizador:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
-msgstr "Primeiro Nome:"
+msgstr "Primeiro nome:"
#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Último nome:"
#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
-msgstr "Aniversário:"
+msgstr "Data de nascimento:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr ""
-"Precisas indicar pelo menos um login, um apelido e um nome para os "
-"utilizadores"
+"Deve indicar pelo menos um nome de utilizador, um nome e um último nome para os "
+"seus utilizadores"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
-msgstr "Já existe um utilizador com esse nome"
+msgstr "Já existe um utilizador com este nome de utilizador"
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
@@ -5077,11 +5246,11 @@ msgid ""
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
-"Para importar uma lista de utilizadores a partir dum ficheiro, selecciona "
+"Para importar uma lista de utilizadores a partir dum ficheiro, seleccione "
"primeiro uma turma.\n"
-"FORMATO DE FICHEIRO: O teu ficheiro deve estar formatado assim:\n"
-"login;nome;apelido;data de aniversário\n"
-"O separador pode ser um de ',', ';' ou ':'"
+"FORMATO DE FICHEIRO: O seu ficheiro deve estar formatado desta forma:\n"
+"nome de utilizador;Nome;Último nome;Data de nascimento\n"
+"O separador é detectado automaticamente e pode ser: ',', ';' ou ':'"
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
@@ -5089,56 +5258,56 @@ msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
-"Alguns login não são únicos!\n"
-"Deve mudar-los : %s !"
+"Um ou mais nomes de utilizador não são únicos!\n"
+"É necessário alterá-los: %s !"
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr "SVG está desactivado. Instale o módulo xml do python para o activar."
+msgstr "O SVG está desactivado. Instale o módulo xml do python para o activar."
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "Atenção: as imagens seguintes não pode ser acedidas no seu sistema.\n"
+msgstr "Aviso: as seguintes imagens não podem ser acedidas no seu sistema.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
-msgstr "Os elementos seguintes foram omitidos."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Carrega na bola para a meter em posição."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Carrega duas vezes na bola para a atirares."
+msgstr "Os elementos correspondentes foram ignorados."
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
-msgstr "Todas as mensagens serão mostradas aqui.\n"
+msgstr "Todas as mensagens serão apresentadas aqui.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
-msgstr "Os teus amigos"
+msgstr "Os Teus Amigos"
#: ../src/boards/python/chat.py:163
msgid "Your Channel"
-msgstr "O teu Canal"
+msgstr "O Teu Canal"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr ""
-"Escreve aqui a tua mensagem, para a enviar aos outros utilizadores do "
+"Escreve aqui a tua mensagem para enviar aos outros utilizadores do "
"GCompris na rede local."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "Deves indicar um canal primeiro.\n"
+msgstr "Deves escolher um canal primeiro na tua caixa de entrada de canal.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr "Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para comunicarem contigo."
+msgstr "Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para poderem comunicar contigo."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Clica na bola para a colocar em posição."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Clica duas vezes na bola para a atirares."
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
@@ -5150,13 +5319,13 @@ msgid ""
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
-"Não consigo encontrar o simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
-"Podes descarregar-lo e instalar-lo a partir de :\n"
+"Não é possível encontrar o simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
+"Pode transferir e instalar a partir de :\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Para ser detectado, deve ser instalado em\n"
"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Podes entretanto utilizar esta actividade para desenhar esquemas sem a "
-"simulação do funcionamento."
+"No entanto pode utilizar esta actividade para desenhar esquemas sem a "
+"simulação computorizada."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -5195,12 +5364,12 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
-msgstr "Fatores de %d"
+msgstr "Factores de %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s são os fatores de %d."
+msgstr "%s são os factores de %d."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
@@ -5235,24 +5404,24 @@ msgstr "%d ÷ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
-msgstr "Iguais a %d"
+msgstr "Igual a %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
-msgstr "Desguais de %d"
+msgstr "Não é igual a %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
-"Foste comido por um Troggle.\n"
-"Carrega <Entrada> para continuar."
+"Foste comido por um Papão.\n"
+"Pressiona <Enter> para continuar."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "Tu comeste um número errado.\n"
+msgstr "Comeste um número errado.\n"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
@@ -5260,7 +5429,7 @@ msgid ""
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Carrega <Entrada> para continuar."
+"Pressiona <Enter> para continuar."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
@@ -5272,29 +5441,27 @@ msgid ""
"L\n"
"E"
msgstr ""
-"C\n"
-"O\n"
-"M\n"
-"I\n"
-"L\n"
+"P\n"
+"A\n"
+"P\n"
"Ã\n"
"O"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "Adivinhe um número entre %d e %d"
+msgstr "Adivinha um número entre %d e %d"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr "Por favor escreva um número entre %d e %d"
+msgstr "Por favor, introduz um número entre %d e %d"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
msgid "Out of range"
-msgstr "Fora da zona"
+msgstr "Fora de alcance"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
@@ -5312,16 +5479,12 @@ msgstr "Perfil: "
#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
-msgstr "Login: "
+msgstr "Nome de Utilizador: "
#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
-msgstr "Escreve o login para abrir"
-
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Fabrique o mesmo mosaico na zona à direita"
+msgstr "Escreve o nome de utilizador para iniciar sessão"
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
@@ -5331,16 +5494,20 @@ msgid ""
"enable the sound"
msgstr ""
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
-"os sons desactivados.\n"
-"Abra o dialogo de configuração para\n"
+"os efeitos sonoros desactivados.\n"
+"Vai ao o dialogo de configuração para\n"
"activar os sons"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Reconstruir o mesmo mosaico na área à direita"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"Este é o primeiro elemento de GCompris escrito na língua\n"
+"Este é o primeiro plugin do GCompris escrito na linguagem\n"
"de programação Python."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
@@ -5348,8 +5515,8 @@ msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"É agora possível de criar actividades para o GCompris em C ou em Python.\n"
-"Obrigado ao Olivier Samys que permitiu isto."
+"Agora é possível desenvolver actividades para o GCompris em C ou em Python.\n"
+"Obrigado ao Olivier Samys que o tornou possível."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
@@ -5358,7 +5525,7 @@ msgstr "Esta actividade não pode ser jogada, é só um teste"
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr "Desactivar o desenho de linhas nos círculos"
+msgstr "Desactivar o desenho de linhas em círculo"
#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
@@ -5373,17 +5540,17 @@ msgstr "Distância entre círculos"
#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
-msgstr "Usar círculos"
+msgstr "Utilizar círculos"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
-msgstr "Usar rectângulos"
+msgstr "Utilizar rectângulos"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
-msgstr "Escolha do desenho"
+msgstr "Escolha do padrão"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
@@ -5446,32 +5613,32 @@ msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
-"Não consigo encontrar Tuxpaint. \n"
-"Instala-o para usar esta actividade !"
+"Incapaz de encontrar o Tuxpaint.\n"
+"Instala-o para utilizar esta actividade!"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
-msgstr "Á espera que o Tuxpaint termine"
+msgstr "À espera que o Tuxpaint termine"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr "Herdar a configuração do ecrã do GCompris"
+msgstr "Herdar a definição de ecrã completo do GCompris"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "Herdar o tamanho do GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Herdar o tamanho definido do GCompris (800x600, 640x480)"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
-msgstr "Desactivar a rotação das formas"
+msgstr "Desactivar a rotação de formas"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr "Mostrar o texto sómente em maiúsculas"
+msgstr "Apresentar apenas texto em maiúsculas"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
-msgstr "Desactivar os carimbos"
+msgstr "Desactivar carimbos"
#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
@@ -5479,51 +5646,55 @@ msgstr "Jogo de memória"
#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "Montar um comboio conforme o modelo"
+msgstr "Construir um comboio de acordo com o modelo"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
-"Erro: não consigo encontrar\n"
-"a lista de palavras para jogar esta actividade.\n"
+"Erro: Não é possível encontrar\n"
+"uma lista de palavras para jogar este jogo.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Por favor, verifique se a palavra"
+msgstr "Por favor, verifica se a palavra"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
-msgstr "está a ser mostrada"
+msgstr "está a ser apresentada"
+
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Vamos saltar este nível porque não há palavras suficientes na lista!"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
-msgstr "Eu estou Pronto"
+msgstr "Estou Pronto"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
-msgstr "Sim eu vi-o"
+msgstr "Sim, eu vi"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Não, não estava aqui"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "A palavra a encontrar era '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "Mas não foi mostrada"
+msgstr "Mas não foi apresentada"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
-msgstr "E foi mostrada"
+msgstr "E foi apresentada"
#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
@@ -5546,16 +5717,16 @@ msgid ""
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Velocidade do vento = %d\n"
-"quilometros/hora"
+"quilómetros/hora"
#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr "Ponto a atingir = %d metros"
+msgstr "Distância ao alvo = %d metros"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
-msgstr "Cientifico"
+msgstr "Científico"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
@@ -5571,7 +5742,7 @@ msgstr "Texto"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
-msgstr "Cartão"
+msgstr "Folheto"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
msgid "Title"
@@ -5594,102 +5765,121 @@ msgid ""
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Autor: Bruno Coudoin\n"
-"Contribuição: Pascal Georges, José Jorge, Yves Combe\n"
+"Contribuições: Pascal Georges, José Jorge, Yves Combe\n"
"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Música de Introdução: Djilali Sebihi\n"
-"Música de acompanhamento: Rico Da Halvarez\n"
+"Música de Fundo: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
-msgstr "José JORGE"
+msgstr "José Jorge, Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, António Lima <amrlima@gmail.com>"
#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
-msgstr "Acerca do GCompris"
+msgstr "Sobre o GCompris"
#: ../src/gcompris/about.c:116
msgid "Translators:"
-msgstr "Tradutores :"
+msgstr "Tradutores:"
#: ../src/gcompris/about.c:229
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
-"Página do GCompris\n"
+"Página Web do GCompris\n"
"http://gcompris.net"
#: ../src/gcompris/about.c:251
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
-msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU."
+msgstr ""
+"Esta aplicação é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica Genérica GNU."
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Confirmação do GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Tens a certeza que queres saír?"
+msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr "Sim, certo!"
+msgstr "Sim, tenho a certeza!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Não, quero continuar"
#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr ""
-"O carregamento dinâmico dos módulos não é aceite. O GCompris não pode "
-"carregar.\n"
+msgstr "O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode "
+" ser carregado.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
-"Seleccionar a língua que deseja\n"
-"para esta actividade"
+"Seleccione o idioma\n"
+"a utilizar na actividade"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Modo global do GCompris"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 cliques"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
-msgstr "ambos modos"
+msgstr "ambos os modos"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
-"Seleccione o modo de puxar e largar\n"
-"que deseja para esta actividade"
+"Seleccione o modo de arrastar e largar\n"
+"que deseja utilizar na actividade"
+
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (Novo nível)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Configurar a lista de palavras"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Repor por omissão"
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
-msgstr "O seu sistema por omissão"
+msgstr "Definição por omissão do seu sistema"
#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Afrikaans"
@@ -5697,7 +5887,7 @@ msgstr "Afrikaans"
#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
-msgstr "Amharic"
+msgstr "Amárico"
#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
@@ -5709,7 +5899,7 @@ msgstr "Árabe (Tunísia)"
#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr "Turco (Azerbaijano)"
+msgstr "Turco (Azerbaijão)"
#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
@@ -5729,7 +5919,7 @@ msgstr "Dinamarquês"
#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
-msgstr "Alemao"
+msgstr "Alemão"
#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
@@ -5753,15 +5943,15 @@ msgstr "Espanhol"
#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
+msgstr "Basco"
#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
+msgstr "Dzonga"
#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Persian"
-msgstr "Pérsio"
+msgstr "Persa"
#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
@@ -5781,7 +5971,7 @@ msgstr "Hebreu"
#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+msgstr "Hindu"
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
@@ -5795,7 +5985,7 @@ msgstr "Japonês"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
@@ -5825,15 +6015,15 @@ msgstr "Lituano"
#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedoniano"
+msgstr "Macedónio"
#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+msgstr "Malaiala"
#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Marathi"
-msgstr "Marati"
+msgstr "Marata"
#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Malay"
@@ -5841,7 +6031,7 @@ msgstr "Malaio"
#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Nepal"
-msgstr "Nepal"
+msgstr "Nepalês"
#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Dutch"
@@ -5857,7 +6047,7 @@ msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Occitan (languedocien)"
-msgstr "Ocitano (languedoc)"
+msgstr "Occitano (languedocien)"
#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Polish"
@@ -5867,103 +6057,107 @@ msgstr "Polaco"
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
+msgstr "kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
-msgstr "Esloveno"
+msgstr "Eslovaco"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
-msgstr "Somália"
+msgstr "Somali"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbo (Latim)"
+msgstr "Sérvio (Latim)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
-msgstr "Serbo"
+msgstr "Sérvio"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgstr "Tailandês"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamiano"
+msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Nenhum limite de tempo"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
-msgstr "Tempo lento"
+msgstr "Temporizador lento"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
-msgstr "Tempo normal"
+msgstr "Temporizador normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
-msgstr "Tempo rápido"
+msgstr "Temporizador rápido"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
-msgstr "800x600 (Por omissão para o GCompris)"
+msgstr "800x600 (Por omissão do GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5971,44 +6165,44 @@ msgstr ""
"<i>Utilize o módulo de administração do\n"
"Gcompris para filtrar as actividades</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuração do GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pleno Ecrã"
+msgstr "Ecrã Completo"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
-msgstr "Musica"
+msgstr "Música"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s"
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta de estilos: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
-msgstr "Pele : %s"
+msgstr "Estilo: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
-msgstr "NÃO ENCONTRO OS ESTILOS"
+msgstr "ESTILOS NÃO ENCONTRADOS"
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
msgid "CANCEL"
-msgstr "ANULAR"
+msgstr "CANCELAR"
#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "LOAD"
@@ -6018,49 +6212,49 @@ msgstr "CARREGAR"
msgid "SAVE"
msgstr "GRAVAR"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
-msgstr "Não pude encontrar ou ler o ficheiro"
+msgstr "Não foi possível encontrar ou carregar o ficheiro"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Esta actividade está incompleta."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
-"Sair e indicar o\n"
+"Sair e relatar o\n"
"problema aos autores."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
-msgstr "lança GCompris sobre todo o ecrã."
+msgstr "executar o GCompris em modo de ecrã inteiro."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run GCompris in window mode."
-msgstr "lança GCompris numa janela."
+msgstr "executar o GCompris numa janela."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run GCompris with sound enabled."
-msgstr "lança GCompris com o som activo."
+msgstr "executar o GCompris com o som activo."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run GCompris without sound."
-msgstr "lança GCompris sem som."
+msgstr "executar o GCompris sem som."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
-msgstr "lança GCompris com o cursor por omissão do gnome."
+msgstr "executar o GCompris com o cursor por omissão do GNOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr "só mostrar as actividades deste nível de dificuldade."
+msgstr "apresentar apenas as actividades com este nível de dificuldade."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "mostra informaçoes para buscar erros na consola."
+msgstr "apresentar informações de depuração na consola."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
@@ -6068,11 +6262,11 @@ msgstr "Imprimir a versão de "
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)."
+msgstr "Utilizar a tela com antialias (mais lento)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-msgstr "Desactivar XF86VidMode ( (Não muda a definição do ecrã)."
+msgstr "Desactivar XF86VidMode (Nenhuma alteração da resolução do ecrã)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
@@ -6081,50 +6275,50 @@ msgid ""
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
"descriptions."
msgstr ""
-"Lança GCompris com um menu local (ex. -l /reading permite-lhe de jogar "
-"somente a directoria das actividades de leitura, -l /boards/connect4 só a "
-"actividade 4 em linha)"
+"Executar o GCompris com menu local (ex: -l /reading permite-lhe jogar "
+"apenas as actividades no directório de leitura, -l /boards/connect4 apenas a "
+"actividade 4 em linha). Utilize '-l list' para listar todas as actividades disponíveis"
+" e as suas descrições."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Inicia o GCompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu"
+msgstr "Executar o GCompris com o directório local de actividades adicionado ao menu"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "Inicia o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores"
+msgstr "Executar o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
msgstr ""
-"Utilizar uma base de dados alternativa para os perfiles [$HOME/.config/"
+"Utilizar uma base de dados alternativa para os perfis [$HOME/.config/"
"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr "Criara base de dados alternativa para os perfiles"
+msgstr "Criar a base de dados alternativa para os perfis"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr "Re-ler os Menus XML e gravar-los na base de dados"
+msgstr "Reler os Menus XML e gravar na base de dados"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Define o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfiles"
+msgstr "Definir o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfis"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Lista todos os perfiles disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar "
-"perfiles"
+msgstr "Listar todos os perfis disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar "
+"perfis"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
-"Pasta de configuração : [$HOME/.config/gcompris]. Outra solução é definir"
+"Localização do directório de configuração : [$HOME/.config/gcompris]. Como alternativa pode definir"
"$XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
@@ -6133,53 +6327,56 @@ msgstr "Localização das pastas do utilizador : [$HOME/My GCompris]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
-msgstr "Aceder às actividades experimentais"
+msgstr "Executar as actividades experimentais"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
-msgstr "Desactivar o botão para saír"
+msgstr "Desactivar o botão 'sair'"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
-msgstr "Desactivar o botão para configurar"
+msgstr "Desactivar o botão 'configurar'"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr "Indica as resources em stdout seguinte as actividades selecionadas"
+msgstr "Apresentar os recursos em stdout baseado nas actividades seleccionadas"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
msgstr ""
-"GCompris vai pegar imagens, sons, e dados para actividades a partir deste "
-"servidor se não os encontrar localmente."
+"GCompris irá obter imagens, sons, e dados de actividades a partir deste "
+"servidor, se não os encontrar localmente."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
msgstr ""
-"Válido só quando --server foi indicado, não verifica a existencia local dos "
-"dados em primeiro. Os dados são sempre copiados a partir do servidor."
+"Apenas quando --server for fornecido não verificar em primeiro lugar a existência local dos "
+"dados. Os dados são sempre obtidos a partir do servidor web."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "Em modo servidor, indica a pasta cache para evitar descarregamentos inúteis."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"Em modo servidor, indicar o directório de cache para evitar transferências inúteis."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
-"Modo de puxar e largar global : normal, 2 cliques, ambos. Por omissão é "
+"Modo de arrastar e largar global: normal, 2 cliques, ambos. Por omissão é "
"normal."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
-msgstr "Não mostrar as imagens de fundo nas actividades."
+msgstr "Não apresentar as imagens de fundo nas actividades."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr "Não impedir o lançamento simultâneo de múltiplos GCompris."
+msgstr "Não impedir a execução em simultâneo de múltiplas instâncias do GCompris."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
@@ -6194,29 +6391,30 @@ msgid ""
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris é um programa livre fornecido sob a Licença GPL. Para ajudar o seu "
-"desenvolvimento, a versão Windows só tem %d das %d actividades. Pode obter a "
-"versão completa por pouco dinheiro em\n"
+"O GCompris é uma aplicação livre distribuida sob a Licença GPL. Para ajudar o seu "
+"desenvolvimento, a versão Windows só disponibiliza %d das %d actividades. Pode obter a "
+"versão completa por uma pequena quantia em\n"
"http://gcompris.net\n"
-"O versão Linux não tem este limite. Note que GCompris está a ser feito para "
-"livrar as escolas dos vendedores de programas monopolizadores. Se você "
-"também pensa que deveriamos ensinar a liberdade aos alunos, pense por favor "
-"em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n"
+"A versão para Linux não tem este limite. Note que GCompris está a ser desenvolvido para "
+"libertar as escolas dos fornecedores monopolistas de software. Se também "
+"pensa que devemos ensinar a liberdade aos alunos, por favor, considere "
+"utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr ""
-"GCompris não vai arrancar pois o ficheiro lock é mais recente que %d "
+"O GCompris não vai iniciar porque o ficheiro lock é mais recente que %d "
"segundos.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
-msgstr "O ficheiro lock é : %s\n"
+msgstr "O ficheiro lock é: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6230,54 +6428,83 @@ msgstr ""
"Mais informações em http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "Utilize -l actividade para aceder directamente à actividade.\n"
+msgstr "Utilize -l para aceder a uma actividade directamente.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Número de actividades: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s existe mas não pode ser lido ou escrito"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"A opção --server não pode ser utilizada porque o GCompris foi compilado sem "
+"suporte para rede!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"ERRO: O perfil '%s' não foi encontrado. Execute 'gcompris --profile-list' para "
+"listar os perfis disponíveis\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr "A lista dos perfiles disponíveis é:\n"
+msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
-msgstr "Não afetado"
+msgstr "Não afectado"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "Utilizadores sem turma"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
-msgstr "Necessário"
+msgstr "Pré-requisito"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Objectivo"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
-msgstr "Agradecimentos a"
+msgstr "Créditos"
#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
-msgstr "a ler"
+msgstr "leia-me"
#: ../src/gcompris/properties.c:504
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
-msgstr "Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades do GCompris\n"
+msgstr ""
+"Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades da suite educativa GCompris\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
@@ -6285,16 +6512,16 @@ msgid ""
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
-"Mete quantas imagens quiseres nesta pasta.\n"
-"Vais poder incluir-las nos teus desenhos e animações.\n"
-"Os formatos de imagem aceites são jpeg, png e svg.\n"
+"Coloque qualquer número de imagens neste directório.\n"
+"Pode incluir estas imagens nos seus desenhos e animações.\n"
+"Os formatos de imagem suportados são jpeg, png e svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
-msgstr "Tempo Passado"
+msgstr "Tempo Decorrido"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Tempo restante = %d"
+msgstr "Tempo Restante = %d"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7c9e66b..a38b653 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of gcompris.HEAD.po to
# Brazilian Portuguese translation of GCompris
# This file is distributed under the same license as the gcompris packages.
#
@@ -6,20 +5,20 @@
# Viviani Ap. dos Santos <vivi_olivetti@brfree.com.br>, 2004.
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007.
-# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2006-2008.
-#
+# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2006-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 23:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-03 21:55-0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <pt@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 22:22-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -42,8 +41,8 @@ msgid ""
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"- Na seção \"Atividades\" você pode mudar o conjunto de atividades. Basta "
-"marcá-las/desmarcá-las na lista. Você pode mudar o idioma usado de leitura, "
-"o que irá alterar, por exemplo, a forma como são faladas as cores.\n"
+"marcá-las/desmarcá-las na lista. Você pode mudar o idioma usado para "
+"leitura, o que irá alterar, por exemplo, a forma como são faladas as cores.\n"
"- É possível criar várias configurações e mudar de uma para outra "
"facilmente. Para isso, na seção \"Perfil\", adicione um perfil, então, na "
"seção \"Atividades\", selecione o perfil na caixa de seleção e, depois, as "
@@ -54,12 +53,12 @@ msgstr ""
"linha de comando.\n"
"- Você pode adicionar usuários, turmas e, para cada turma, criar grupos de "
"usuários. Perceba que é possível importar usuários de um arquivo com dados "
-"separados por vírgula (CSF). Ao associar um ou mais grupos a um perfil, "
-"novas identificações irão aparecer ao reiniciar o GCompris. A capacidade de "
+"separados por vírgula. Ao associar um ou mais grupos a um perfil, novas "
+"identificações irão aparecer ao reiniciar o GCompris. A capacidade de "
"identificar as crianças individualmente no GCompris possibilita a geração de "
"relatórios individuais. Além disso, o programa também reconhece as crianças "
-"individualmente: elas podem a digitar e reconhecer seus próprios nomes de "
-"usuários (a identificação é configurável)."
+"individualmente: elas podem aprender a digitar e reconhecer seus próprios "
+"nomes de usuários (a identificação é configurável)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -74,7 +73,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você deseja ajustar o GCompris às suas necessidades, você pode usar o "
"módulo de administração. O objetivo final é fornecer relatórios específicos "
-"por criança para os pais e professores que queiram monitorar o progresso, "
+"por usuário para os pais e professores que queiram monitorar o progresso, "
"facilidades e necessidades de suas crianças."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
@@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Saber ler"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "Clique na cor certa"
+msgstr "Clique na cor correta"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
@@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "absinto"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
-msgstr "alabrasto"
+msgstr "alabastro"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
@@ -196,12 +195,12 @@ msgstr "mogno"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
-msgstr "vermilion"
+msgstr "vermelhão"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
-msgstr "aubergine"
+msgstr "beringela"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
@@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "cerusa"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr "chartreuse"
+msgstr "verde-amarelado"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
@@ -245,7 +244,7 @@ msgstr "bistre"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr "celadon"
+msgstr "verde-acinzentado"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
@@ -325,7 +324,7 @@ msgstr "oliva"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
-msgstr "azul acinzentado"
+msgstr "azul-acinzentado"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
@@ -377,7 +376,7 @@ msgstr "baunilha"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
-msgstr "verdegris"
+msgstr "verdete"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
@@ -390,8 +389,8 @@ msgid ""
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
-"É exibida uma multiplicação com dois números. Na direita do sinal de igual, "
-"dê o produto. Use as setas esquerda e direita para modificar o produto, "
+"É exibida uma multiplicação com dois números. À direita do sinal de igual, "
+"informe o produto. Use as setas esquerda e direita para modificar o produto, "
"pressione a tecla Enter para verificar a sua resposta. Se não estiver certa, "
"você deve tentar novamente."
@@ -402,7 +401,7 @@ msgstr "Responda algumas questões de álgebra"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "No limite de tempo, dê o produto de dois números"
+msgstr "No limite de tempo, informe o produto de dois números"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
@@ -418,19 +417,18 @@ msgstr "Ir para as atividades de Álgebra"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr ""
-"Clique com o botão esquerdo do mouse em uma atividade para selecioná-la."
+msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse em uma atividade para selecioná-la."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf gentilmente permitiu-nos a inclusão de suas "
-"imagens no GCompris. Muito obrigado Ralf."
+"As fotos dos animais vieram da Página de Fotografia de Animais de Ralf "
+"Schmode (http://schmode.net/). Ralf gentilmente permitiu-nos a inclusão de "
+"suas imagens no GCompris. Muito obrigado Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -438,7 +436,7 @@ msgid ""
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
-"Escolha, no alto da tela, os números e operadores aritiméticos que produzam "
+"Escolha, no alto da tela, os números e operadores aritméticos que produzam o "
"resultado especificado. Os números e operadores podem ser eliminados "
"clicando-se neles novamente."
@@ -452,12 +450,11 @@ msgstr ""
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Encontrar as operações correspondentes à resposta fornecida"
+msgstr "Encontre as operações correspondentes à resposta fornecida"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr ""
-"As quatro operações matemáticas. Combinar várias operações matemáticas."
+msgstr "As quatro operações matemáticas. Combine várias operações matemáticas."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -475,7 +472,7 @@ msgid ""
"right. If not, just try again."
msgstr ""
"Um problema de subtração com dois números é exibido. À direita do sinal de "
-"igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
+"igual, informe a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
"modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você "
"acertou. Caso tenha errado, tente novamente."
@@ -485,7 +482,7 @@ msgstr "No limite de tempo, encontre a diferença entre dois números"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "Praticar a operação de subtração"
+msgstr "Pratique a operação de subtração"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
@@ -499,7 +496,7 @@ msgid ""
"If not, just try again."
msgstr ""
"Um problema de adição com dois números é exibido. À direita do sinal de "
-"igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
+"igual, informe a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
"modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você "
"acertou. Caso tenha errado, tente novamente."
@@ -513,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Praticar a operação de soma"
+msgstr "Pratique a operação de soma"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
@@ -546,11 +543,11 @@ msgstr "Movimente e clique com o mouse"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
-msgstr "Algoritmo"
+msgstr "algoritmo"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "Criar um desenho ou uma animação"
+msgstr "Crie um desenho ou uma animação"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
@@ -711,8 +708,7 @@ msgstr "Coordenação motora. Conceito de correspondência."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr ""
-"Manipulação do mouse: movimento, arrastar e soltar. Referências culturais."
+msgstr "Manipulação do mouse: movimento, arrastar e soltar. Referências culturais."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
@@ -723,7 +719,7 @@ msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
-"Complete o quebra-cabeça, arrastando as peças do conjuto à esquerda até o "
+"Complete o quebra-cabeça, arrastando as peças do conjunto à esquerda até o "
"espaço correspondente na tela."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
@@ -735,35 +731,51 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Bom controle do mouse"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+#| "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: "
+#| "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+#| "Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. "
+#| "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011."
+#| "jpg\n"
+#| "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-"
+#| "Emmanuel Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site "
+#| "and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+#| "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public "
+#| "Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+#| "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+#| "Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
+#| "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+#| "_the_Elder_04.jpg"
msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
-"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
-msgstr ""
-"O cachorro foi fornecido por Andre Connes e liberado sob a GPL.\n"
-"Artista: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licença: Domínio Público. Fonte: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artista: Bruegel d. Ä. Título: Bauernhochzeit. Licença: Domínio Público. "
-"Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
-"Descrição: A Dama e o Unicórnio (tapeçaria). Autor: Pierre-Emmanuel Malissin "
-"e Frédéric Valdes. Licença: Gratuito, mas requer o sítio e o autor. Fonte: "
-"http://www.galerie.roi-president.com\n"
-"Artista: Vincent van Gogh. Title: Dormitório em Arles. Licença: Domínio "
-"Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
-"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artista: Ambrosius Bosschaert. Título: O Ancião. Licença: Domínio Público. "
-"Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"O cão foi providenciado por Andre Connes e liberado sob a GPL.\n"
+"Artista: Gauguin, Paul. Título: Arearea. Licença: Domínio Público. Fonte: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artista: Pieter Bruegel o Ancião. Título: O casamento dos camponeses. Licença: "
+"Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Descrição: A Dama e o Unicórnio (tapeçarias). Autor: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licença: Livre, mas requer citação do sítio e do autor. Fonte: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artista: Vincent van Gogh. Title: Quarto em Arles. Licença: Domínio Público. "
+"Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artista: Ambrosius Bosschaert o Ancião. Título: Flor Ainda Viva. Licença: "
+"Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -777,9 +789,32 @@ msgstr "Lock na grama."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock com formas coloridas."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+#| msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+#| msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel o Ancião, O casamento dos camponeses - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "A Dama e o Unicórnio - Século XV"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Quarto em Arles - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+#| msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert o Ancião, Flor Ainda Viva - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "Mandar a bola para o Tux"
+msgstr "Mande a bola para o Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -821,12 +856,12 @@ msgstr "Mande a bola para o buraco à direita"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Mande a bola para o gol"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -847,14 +882,14 @@ msgstr "Jogo de futebol"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "Operar uma comporta de canal"
+msgstr "Opere uma comporta de canal"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"Tux está com problemas e precisa atravessar uma comprota com seu barco. "
+"Tux está com problemas e precisa atravessar uma comporta com seu barco. "
"Ajude-o e entenda como funciona um canal."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
@@ -887,29 +922,45 @@ msgstr ""
"computador com o GCompris aberto na atividade de bate-papo irá recebê-la e "
"exibi-la."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Jogue xadrez contra o computador em modo de aprendizado"
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr "Xadrez"
+msgstr "Pratique xadrez"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Ao iniciar, cada jogador (um jogando as peças brancas, e outrocom as peças "
+"pretas) controla dezesseis peças: um rei, uma rainha,duas torres, dois "
+"cavalos, dois bispos e oito peões. O objetivo do jogoé dar xeque-mate no rei "
+"oponente, situação em que o rei está sob ataque imediato (em xeque) e não há "
+"maneira de evitar o ataque no próximo lance."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Aprender a jogar xadrez"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "O mecanismo do xadrez vem do GNUChess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Prática de xadrez. Capture os peões do computador."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador"
@@ -943,7 +994,7 @@ msgstr "Coloque as imagens na ordem da história"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
-msgstr "Contar uma história curta"
+msgstr "Conte uma história curta"
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
@@ -980,7 +1031,7 @@ msgstr "Tux e a macieira"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr "1789 Fardier de Cugnot"
+msgstr "1769 Fardier de Cugnot"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
@@ -1110,18 +1161,6 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Carros"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Clique e desenhe"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Desenhe a figura, clicando em cada ponto azul, na seqüência."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Desenhe a figura, clicando nos pontos azuis."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1132,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr "Clicar em uma letra"
+msgstr "Clique em uma letra"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
@@ -1146,6 +1185,18 @@ msgstr "Ouça uma letra e clique na correta"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Identificação visual de letras. Saber mover o mouse."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Clique e desenhe"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Desenhe a figura, clicando em cada ponto azul, na seqüência."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Desenhe a figura, clicando nos pontos azuis."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Clique em mim"
@@ -1168,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "Coordenação motora: movimenta e clicar com o mouse."
+msgstr "Coordenação motora: movimentar e clicar com o mouse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
@@ -1179,7 +1230,7 @@ msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr ""
-"Distingüir diferenças entre horas, minutos e segundos. Acertar as horas no "
+"Distingua diferenças entre horas, minutos e segundos. Acerte as horas no "
"relógio."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
@@ -1233,21 +1284,21 @@ msgstr "Atividades baseadas em cores."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
-msgstr "Ir para as atividades de cores"
+msgstr "Vá para as atividades de cores"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Descobrir o computador"
+msgstr "Descobra o computador"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Brinque com os periféricos do computador."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Alinhe quatro peças"
+msgstr "Alinhe quatro peças da mesma cor"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1257,28 +1308,6 @@ msgstr ""
"também pode usar as teclas de seta para a esquerda e para a direita para "
"mover e a seta para baixo, ou a barra de espaço, para soltar a peça."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Ligue 4"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Crie uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) ou "
-"na diagonal."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. As imagens e a inteligência artificial de foram obtidas no "
-"projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O projeto original pode ser "
-"encontrado em &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;."
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Ligue 4 (2 jogadores)"
@@ -1288,8 +1317,8 @@ msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-"Crie uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) ou "
-"na diagonal."
+"Crie uma seqüência de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) "
+"ou na diagonal."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1304,6 +1333,28 @@ msgstr ""
"projeto original pode ser encontrado em &lt;http://forcedattack.sourceforge."
"net&gt;."
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Ligue 4 (1 jogador)"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Crie uma seqüência de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) "
+"ou na diagonal."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. As imagens e a inteligência artificial foram obtidas no "
+"projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O projeto original pode ser "
+"encontrado em &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;."
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Construa o mesmo modelo"
@@ -1313,8 +1364,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Guie o guindaste e copie o modelo"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordenação motora"
@@ -1339,7 +1390,7 @@ msgstr "Cores, sons, memória..."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
-msgstr "Ir para as atividades de descoberta"
+msgstr "Vá para as atividades de descoberta"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1347,9 +1398,10 @@ msgid ""
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
msgstr ""
-"Dê um duplo clique do mouse na bola para chutá-la. Você dar o duplo clique "
-"no botão da esquerda, da direita ou do meio do mouse. Se você errar, o Tux "
-"pega a bola. Você deve clicar nele para que ele volte à posição inicial."
+"Dê um duplo clique do mouse na bola para chutá-la. Você pode dar o duplo "
+"clique no botão da esquerda, da direita ou do meio do mouse. Se você errar, "
+"o Tux pega a bola. Você deve clicar nele para que ele volte à posição "
+"inicial."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -1369,18 +1421,17 @@ msgstr "Tabela de correlação"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Segure e arraste cada item sugerido ao seu destino"
+msgstr "Arraste e arraste cada item sugerido ao seu destino"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Segure e arraste os itens na tabela de correlação"
+msgstr "Arraste e arraste os itens na tabela de correlação"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
-msgstr ""
-"Mova os itens da esquerda para sua posição adequada na tabela de correlação."
+msgstr "Mova os itens da esquerda para sua posição adequada na tabela de correlação."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
@@ -1429,7 +1480,7 @@ msgstr "Desenhe a figura clicando em cada um dos números, na ordem correta."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr "Desenhar a figura seguindo os números"
+msgstr "Desenhe a figura seguindo os números"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
@@ -1463,8 +1514,7 @@ msgstr "Eletricidade"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr ""
-"Crie livremente um esquema elétrico com um simulador em tempo real dele."
+msgstr "Crie livremente um esquema elétrico com um simulador em tempo real."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1495,7 +1545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Primeiro, organize corretamente os itens de modo que você possa contá-los. "
"Selecione então o item que você quer responder na área inferior direita. "
-"Digitea resposta e pressione o botão OK ou a tecla \"Enter\"."
+"Digite a resposta e pressione o botão OK ou a tecla \"Enter\"."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
@@ -1513,10 +1563,10 @@ msgid ""
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
-"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode (&lt;"
-"http://schmode.net/&gt;) e de LE BERRE Daniel. Essas pessoas gentilmente "
-"permitiram-nos a inclusão de suas imagens no GCompris. Muito obrigado aos "
-"dois."
+"As fotos dos animais vieram da Página de Fotografias de Animais de Ralf "
+"Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) e de LE BERRE Daniel. Essas pessoas "
+"gentilmente permitiram-nos a inclusão de suas imagens no GCompris. Muito "
+"obrigado aos dois."
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
@@ -1531,6 +1581,18 @@ msgstr "Movimente o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Movimente o mouse até todos os blocos desaparecerem."
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Clique com o mouse"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Clique com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"
+
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
msgstr "Duplo clique com o mouse"
@@ -1545,21 +1607,9 @@ msgstr ""
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Dê um duplo clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click the mouse"
-msgstr "Clicar com o mouse"
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Clique com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem."
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"
-
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "Ir para as atividades de experiências"
+msgstr "Vá para as atividades de experiências"
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
@@ -1567,11 +1617,11 @@ msgstr "Várias atividades baseadas em movimentos físicos."
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "Ir para as atividades experimentais"
+msgstr "Vá para as atividades experimentais"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Digite o comando gcompris --experimental para ver esse menu."
+msgstr "Execute o comando gcompris --experimental para ver esse menu."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1582,9 +1632,8 @@ msgstr ""
"pelo bloco vazio."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Mova os itens para criar uma série incremental: do menor para o maior"
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Mova os itens para criar uma série crescente: do menor para o maior"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1596,7 +1645,7 @@ msgstr "O jogo dos quinze"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
-msgstr "Irrigação de plantas"
+msgstr "Controle a mangueira"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
@@ -1614,11 +1663,11 @@ msgstr ""
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "O Tux precisa molhar as flores, mas a mangueira está molhada."
+msgstr "O Tux precisa molhar as flores, mas a mangueira está fechada."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Ir para as atividades de diversão"
+msgstr "Vá para as atividades de diversão"
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
@@ -1650,7 +1699,7 @@ msgstr "Arraste e solte os itens para redesenhar todo o mapa"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
-msgstr "Localizar os países"
+msgstr "Localize os países"
#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
@@ -2444,8 +2493,7 @@ msgstr "Adivinhar um número"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr ""
-"Ajude o Tux a escapar da caverna. Ele escondeu um número para você adivinhar."
+msgstr "Ajude o Tux a escapar da caverna. Ele escondeu um número para você adivinhar."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -2564,12 +2612,11 @@ msgstr "Clique na palavra que corresponda à imagem exibida."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr ""
-"Pratique a leitura tentando encontrar a palavra correspondente à imagem."
+msgstr "Pratique a leitura tentando encontrar a palavra correspondente à imagem."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
@@ -2630,7 +2677,7 @@ msgstr "carro"
msgid "cat"
msgstr "gato"
-# tradução contextual, na verdade essa palavra não aparece no jogo, mas serve para confundir com 'cat'; usei 'cato', no lugar por isso
+# tradução contextual, na verdade essa palavra não aparece no jogo, mas serve para confundir com 'cat'; usei 'cato', no lugar por isso
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "cato"
@@ -2843,8 +2890,7 @@ msgstr ""
"no botão vermelho à esquerda ou no botão verde à direita."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
"O GCompris identifica cada usuário. Assim é possível produzir relatórios "
"específicos por usuário."
@@ -2881,32 +2927,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Selecione ou digite o seu nome para entrar o GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Adição"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Clique no chapéu para abri-lo ou fechá-lo. Quantas estrelas você pode ver "
-"movendo-se sob o chapéu? Conte cuidadosamente. :-) Indique sua resposta "
-"clicando no canto inferior direito da tela."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Aprender a adição"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "O chapéu mágico"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
@@ -2936,6 +2956,32 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtração"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "O chapéu mágico"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Clique no chapéu para abri-lo ou fechá-lo. Quantas estrelas você pode ver "
+"movendo-se sob o chapéu? Conte cuidadosamente. :-) Indique sua resposta "
+"clicando no canto inferior direito da tela."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Aprender a adição"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Atividades de Matemática."
@@ -3355,8 +3401,7 @@ msgstr "Multiplicação, divisão"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Pratique multiplicações e divisões até que todas as cartas sejam removidas."
+msgstr "Pratique multiplicações e divisões até que todas as cartas sejam removidas."
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -3403,8 +3448,7 @@ msgstr "Jogo de memória auditiva"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr ""
-"Clique no Tux violinista e escute o som produzido para procurar outro igual"
+msgstr "Clique no Tux violinista e escute o som produzido para procurar outro igual"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
@@ -3489,7 +3533,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menu principal do GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3542,142 +3586,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "maçã/_açã/m/n/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "maçã/ma_ã/ç/s/c"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banana/b_nana/a/e/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "maçã/maç_/ã/a/e"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "cama/_ama/c/s/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "bola/_ola/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "carro/c_rro/a/e/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "bola/b_la/o/u/a"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "cachorro/_achorro/c/s/d"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "bola/bol_/a/e/o"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "peixe/p_ixe/e/u/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banana/_anana/b/p/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "casa/ca_a/s/z/x"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banana/b_nana/a/e/i"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "avião/_vião/a/o/e"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banana/ba_ana/n/m/l"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "cama/_ama/c/s/l"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "bolsa/b_lsa/o/a/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "cama/ca_a/m/n/l"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "bola/_ola/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "cama/cam_/a/e/o"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banana/_anana/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "garrafa/_arrafa/g/c/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "garrafa/g_rrafa/a/e/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "garrafa/garra_a/f/v/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "bolo/_olo/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "bolo/b_lo/o/a/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "bolo/bo_o/l/t/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "carro/_arro/c/s/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "carro/c_rro/a/e/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "carro/carr_/o/i/a"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "cachorro/_achorro/c/s/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "cachorro/c_chorro/a/i/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "cachorro/ca_horro/c/s/x"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "peixe/_eixe/p/q/f"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "peixe/p_ixe/e/u/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "avião/a_ião/v/f/n"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "bolsa/_olsa/b/p/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "maçã/maç_/ã/a/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "bola/b_la/o/u/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "cama/ca_a/m/n/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "garrafa/g_rrafa/a/e/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "bolo/b_lo/o/a/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "cachorro/ca_horro/c/s/x"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "peixe/pei_e/x/s/c"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "casa/_asa/c/s/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "casa/c_sa/a/e/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "casa/ca_a/s/z/x"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "avião/av_ão/i/e/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "avião/_vião/a/o/e"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "maçã/ma_ã/ç/s/c"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "avião/a_ião/v/f/n"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "bola/bol_/a/e/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "avião/av_ão/i/e/u"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banana/ba_ana/n/m/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "bolsa/_olsa/b/p/t"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "cama/cam_/a/e/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "bolsa/b_lsa/o/a/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "garrafa/garra_a/f/v/s"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "bolo/bo_o/l/t/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "carro/carr_/o/i/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "casa/_asa/c/s/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "bolsa/bol_a/s/z/c"
@@ -3716,6 +3760,12 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Aprenda a usar o dinheiro, incluindo os centavos"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr "Reconstrua o mesmo mosaico na área à direita"
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Repetir o mosaico"
@@ -3777,8 +3827,7 @@ msgstr "Kandinsky, Wassily, Composição VIII - 1923"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr ""
-"Óleo sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu de Guggenheim, Nova York"
+msgstr "Óleo sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu de Guggenheim, Nova York"
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
@@ -3868,10 +3917,8 @@ msgid "Python Template"
msgstr "Modelo do Python"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Obrigado a Guido Van Rossum e a equipe Python por esta linguagem poderosa!"
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "Obrigado a Guido Van Rossum e a equipe Python por esta linguagem poderosa!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3988,8 +4035,7 @@ msgstr "Prática de leitura na horizontal"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr ""
-"Leia uma série de palavras e diga se uma determinada palavra está entre elas"
+msgstr "Leia uma série de palavras e diga se uma determinada palavra está entre elas"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
@@ -4170,8 +4216,7 @@ msgstr "Corrida marítima (2 jogadores)"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr ""
-"Dê as instruções corretas para o seu barco e seja o vencedor da corrida."
+msgstr "Dê as instruções corretas para o seu barco e seja o vencedor da corrida."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4298,8 +4343,7 @@ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku, coloque símbolos únicos em um quadrado."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"Os símbolos devem ser únicos em uma linha, uma coluna e (caso definidas) em "
"cada região."
@@ -4367,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"\t* 1 quadrado (lados of 1)\n"
"\t* 1 paralelogramo (lados de 1 de raiz quadrada de 2)"
-# Necessida atualização do manual original
+# Necessida atualização do manual original
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
@@ -4398,8 +4442,7 @@ msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "O quebra-cabeça Tangram"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Saber movimentar o mouse, de ler números e de contar acima de 15, para o "
"primeiro nível"
@@ -4494,22 +4537,6 @@ msgstr ""
"Tux voltou de uma longa pescaria em seu barco. Faça o sistema de água voltar "
"a funcionar para que ele possa tomar um banho."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Palavras cadentes"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Treinar com o teclado"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Digite a palavra completa, antes que ela chegue no chão"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Um editor de textos simples para digitar e salvar qualquer texto"
@@ -4551,6 +4578,22 @@ msgstr ""
msgid "Your word processor"
msgstr "Seu editor de textos"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Palavras cadentes"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Treinar com o teclado"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Digite a palavra completa, antes que ela chegue no chão"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administração do GCompris"
@@ -4690,14 +4733,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4756,8 +4800,8 @@ msgstr "Clique no pato preto"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Clique no pato branco"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Selecione o idioma do som"
@@ -4771,7 +4815,7 @@ msgstr "0123456789"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Habilitar sons"
@@ -4779,8 +4823,7 @@ msgstr "Habilitar sons"
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
-msgstr ""
-"Construa, na área vazia, uma torre igual à que está do lado direito da tela."
+msgstr "Construa, na área vazia, uma torre igual à que está do lado direito da tela."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
@@ -4790,7 +4833,7 @@ msgstr "Torre de Hanoi"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Mova a pilha inteira para o pino correto, um disco de cada vez"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprender a ler"
@@ -4817,8 +4860,7 @@ msgstr ""
"se movimentar"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr ""
"Observe a sua posição e, então, volte para o modo 3D para continuar a se "
"movimentar"
@@ -4839,6 +4881,52 @@ msgstr "Menu principal - Segunda versão"
msgid "Select a Board"
msgstr "Selecione uma atividade"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+#| msgid "bistre"
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+#| msgid "User"
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+#| msgid "Numeration"
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+#| msgid "Chile"
+msgid "Choice"
+msgstr "Escolha"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+#| msgid "Level"
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+#| msgid "Level"
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nível %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+#| msgid "First name:"
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4852,8 +4940,7 @@ msgstr "R$ %.0f"
#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr ""
-"Controle a velocidade da queda com as teclas de seta para cima e para baixo."
+msgstr "Controle a velocidade da queda com as teclas de seta para cima e para baixo."
#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
@@ -4892,16 +4979,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Idioma do som"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Lista de palavras"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
@@ -4910,20 +4993,20 @@ msgstr "Menu principal"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Título da atividade"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrar a dificuldade das atividades para o perfil %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5068,7 +5151,8 @@ msgstr "Todos os usuários"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -5090,7 +5174,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Atividade"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Nível"
@@ -5207,8 +5291,7 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Data de nascimento:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid ""
-"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr ""
"Você precisa fornecer ao menos o login, o primeiro nome e o sobrenome para o "
"seu usuário"
@@ -5245,21 +5328,12 @@ msgstr "O SVG está desabilitado. Instale o módulo python xml para habilitá-lo
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: as seguintes imagens não puderam ser acessadas no seu sistema.\n"
+msgstr "Aviso: as seguintes imagens não puderam ser acessadas no seu sistema.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Os itens correspondentes foram ignorados."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Clique no balão para recolocá-lo."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Clique duas vezes no balão para acertá-lo."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Todas as mensagens serão exibidas aqui.\n"
@@ -5282,13 +5356,20 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr ""
-"Primeiro você deve definir um canal na sua janela de entrada de canais.\n"
+msgstr "Primeiro você deve definir um canal na sua janela de entrada de canais.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Seus amigos devem definir o mesmo canal para se comunicarem com você"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Clique no balão para recolocá-lo."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Clique duas vezes no balão para acertá-lo."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5468,10 +5549,6 @@ msgstr "Login: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Digite o login para entrar"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Reconstrua o mesmo mosaico na área à direita"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5484,6 +5561,10 @@ msgstr ""
"Vá para a janela de configuração para\n"
"habilitar o som"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Reconstrua o mesmo mosaico na área à direita"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -5532,7 +5613,7 @@ msgstr "Usar retângulos"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Escolha do padrão"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenadas"
@@ -5608,8 +5689,7 @@ msgstr "Herdando a configuração de tela inteira do GCompris"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr ""
-"Herdando a configuração do tamanho da tela (800x600, 640x480) do GCompris"
+msgstr "Herdando a configuração do tamanho da tela (800x600, 640x480) do GCompris"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
@@ -5631,7 +5711,7 @@ msgstr "Jogo da memória"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construa um trem de acordo com o modelo"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5639,38 +5719,42 @@ msgstr ""
"Erro: Não foi possível encontrar\n"
"uma lista de palavras para esse jogo.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, verifique se a palavra"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "está sendo mostrada"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Nós pulamos esse nível porque não existem palavras suficientes na lista!"
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Eu estou pronto"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Sim, eu a vi"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Não, não estava lá"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "A palavra a ser encontrada era \"%s\""
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Mas ela não foi exibida"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "E ela foi exibida"
@@ -5779,29 +5863,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
-msgstr ""
-"Este software é um Pacote GNU e é liberado sob a GNU General Public License"
+msgstr "Este software é um Pacote GNU e é liberado sob a GNU General Public License"
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Confirmação do GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Deseja realmente sair?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Sim, é isso que eu quero."
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Não, prefiro continuar aqui."
@@ -5811,7 +5894,7 @@ msgstr ""
"O carregamento dinâmico de módulos não é suportado. O GCompris não pode "
"carregar.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5819,23 +5902,23 @@ msgstr ""
"Selecione o idioma\n"
" a ser usado na atividade"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Modo GCompris Global"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 cliques"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "ambos os modos"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5843,6 +5926,27 @@ msgstr ""
"Selecione o modo de arrastar e soltar\n"
" a ser usado na atividade"
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (Novo nível)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+#| msgid "Complete a list of symbols"
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Configure uma lista de palavras"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+#| msgid "Last name:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Retornar ao padrão"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "O padrão do seu sistema"
@@ -5951,7 +6055,7 @@ msgstr "Japonês"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
@@ -6023,107 +6127,107 @@ msgstr "Polonês"
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "Somálio"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Sérvio (latino)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Valão"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (simplificado)"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (tradicional)"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Sem limite de tempo"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Tempo mais lento"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Tempo normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Tempo mais rápido"
-#: ../src/gcompris/config.c:136
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (Padrão para o GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:141
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6131,38 +6235,38 @@ msgstr ""
"<i>Use o módulo de administração do GCompris\n"
"para filtrar as atividades</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuração do GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:282
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela inteira"
-#: ../src/gcompris/config.c:325
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/gcompris/config.c:353
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
-#: ../src/gcompris/config.c:389
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório de temas: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870
-#: ../src/gcompris/config.c:884
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Tema: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:422
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "OS TEMAS NÃO FORAM ENCONTRADOS"
-#: ../src/gcompris/config.c:547
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
@@ -6178,15 +6282,15 @@ msgstr "CARREGAR"
msgid "SAVE"
msgstr "SALVAR"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Não foi possível encontrar ou carregar o arquivo"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Essa atividade está incompleta."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6248,13 +6352,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr ""
-"Executa o gcompris com um diretório de atividade local adicionado ao menu"
+msgstr "Executa o gcompris com um diretório de atividade local adicionado ao menu"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr ""
-"Executa o gcompris no modo de administração e gerenciamento de usuários"
+msgstr "Executa o gcompris no modo de administração e gerenciamento de usuários"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid ""
@@ -6278,8 +6380,7 @@ msgstr "Configura o perfil a ser usado. Use \"gcompris -a\" para criar perfis"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Lista todos os perfis disponíveis. Use \"gcompris -a\" para criar perfis"
+msgstr "Lista todos os perfis disponíveis. Use \"gcompris -a\" para criar perfis"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
@@ -6328,15 +6429,13 @@ msgstr ""
"recursos locais. Os dados são sempre obtidos do servidor web."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid ""
-"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
"No modo servidor, especifica o diretório de cache utilizado, para evitar "
"transferências desnecessárias."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid ""
-"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Modo global de arrastar e soltar: normal, 2 cliques, ambos. O padrão é "
"normal."
@@ -6372,20 +6471,19 @@ msgstr ""
"favor considere o uso do GNU/Linux. Mais informações na FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
-msgid ""
-"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr ""
"O GCompris não iniciará porque o arquivo de trava possui menos de %d "
"segundos.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "O arquivo de trava é: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6399,17 +6497,46 @@ msgstr ""
"Maiores informações em http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Use -l para acessar uma atividade diretamente.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "A lista de atividades disponíveis é:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+#| msgid "Numeration activities."
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Número de atividades: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s existe, mas não permite leitura nem escrita"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"A opção --server não pode ser usada porque o GCompris foi compilado "
+"sem suporte à rede!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"Erro: o perfil '%s' não foi encontrado. Execute 'gcompris --profile-list' "
+"para listar os disponíveis\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n"
@@ -6422,19 +6549,19 @@ msgstr "Não afetado"
msgid "Users without a class"
msgstr "Usuários sem uma turma"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Pré-requisito"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Objetivo"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Créditos"
@@ -6460,11 +6587,12 @@ msgstr ""
"Você pode incluir essas imagens nos seus desenhos e animações.\n"
"Os formatos de imagem suportados são jpeg, png e svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tempo transcorrido"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo Restante = %d"
+
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 1338193..62b689a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,16 @@
# Swedish messages for GCompris.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2005.
# Bengt Thuree <bengt@thuree.com>, 2005.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005
-#
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 12:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-25 18:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,12 +18,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
-msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
-msgstr "Gauguin, Arearea - 1892"
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
-msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
-msgstr "Pieter Bruegel, Bondebröllop - 1568"
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel den äldre, Bondebröllop - 1568"
#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
@@ -35,8 +34,8 @@ msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Sängkammare i Arles - 1888"
#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
-msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
-msgstr "Ambrosius Bosschaert, Den äldre - 1614"
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert den äldre, Flower Still Life - 1614"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -396,8 +395,8 @@ msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Vänsterklicka med musen för att välja en aktivitet."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr "Djurbilderna har tagits från Ralf Schmodes djurfotografisida (http://schmode.net/). Ralf har gett GCompris tillstånd att inkludera hans bilder. Tack så mycket Ralf."
@@ -567,17 +566,17 @@ msgstr "Bra muskontroll"
msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
-"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"Hunden tillhandahålls av Andre Connes och är utgiven under GPL-licensen.\n"
"Konstnär: Gauguin, Paul. Titel: Arearea. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Konstnär: Bruegel d. Ä. Titel: Bondebröllop. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Konstnär: Pieter Bruegel den äldre. Titel: Bondebröllop. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Beskrivning: Damen med enhörningen (draperier). Upphovsman: Pierre-Emmanuel Malissin et frédéric Valdes. Licens: Gratis men kräver tillstånd från webbplatsen och upphovsmannen. Källa: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Konstnär: Vincent van Gogh. Title: Sängkammare i Arles. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Konstnär: Ambrosius Bosschaert. Titel: Den äldre. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+"Konstnär: Ambrosius Bosschaert, den äldre Titel: Flower Still Life. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -633,12 +632,12 @@ msgstr "Sparka bollen i målet"
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
#: ../boards/memory.xml.in.h:4
@@ -916,18 +915,6 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Bilar"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Klicka och rita"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Rita bilden genom att klicka på varje blå punkt i ordning."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Rita bilden genom att klicka på de blåa punkterna."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "En bokstav uttalas. Klicka på motsvarande bokstav i huvudområdet. Du kan höra bokstaven igen genom att klicka på munikonen i den nedre rutan."
@@ -948,6 +935,18 @@ msgstr "Lyssna och klicka på rätt bokstav"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Visuell bokstavsidentifiering. Kan flytta musen."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Klicka och rita"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Rita bilden genom att klicka på varje blå punkt i ordning."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Rita bilden genom att klicka på de blåa punkterna."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Klicka på mig"
@@ -1024,28 +1023,16 @@ msgstr "Upptäck datorn"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Lek med datorns kringutrustning."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Lägg de fyra mynten i en rad"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
msgstr "Klicka på positionen i raden där du vill släppa ner en bit. Du kan även använda piltangenterna för att flytta biten vänster eller höger, och nedåtpil eller blankstegstangenten för att släppa biten."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Fyra-i-rad"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Skapa en horisontell (liggande), vertikal (stående) eller diagonal rad med 4 bitar."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Laurent Lacheny. Bilder och artificiell intelligens tagen från projektet 4stattack av Jeroen Vloothuis. Originalprojektet kan hittas på &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Fyra-i-rad (2 spelare)"
@@ -1058,6 +1045,18 @@ msgstr "Skapa en horisontell (liggande), vertikal (stående) eller diagonal rad
msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "Ursprunglig kod skrevs av Laurent Lacheny 2005. Miguel de Izarra skapade tvåspelarspelet 2006. Bilder och artificiell intelligens togs ifrån projektet 4stattack av Jeroen Vloothuis. Originalprojektet kan hittas på &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Fyra-i-rad"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Skapa en horisontell (liggande), vertikal (stående) eller diagonal rad med 4 bitar."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Laurent Lacheny. Bilder och artificiell intelligens tagen från projektet 4stattack av Jeroen Vloothuis. Originalprojektet kan hittas på &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Bygg samma modell"
@@ -1069,8 +1068,8 @@ msgstr "Kör kranen och kopiera modellen"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
#: ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Motorik"
@@ -1228,18 +1227,6 @@ msgstr "Flytta musen för att radera området och upptäck bakgrunden"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Flytta musen till alla block försvinner."
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Dubbelklicka med musen"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Dubbelklicka med musen på rektanglarna tills alla block har försvunnit."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dubbelklicka med musen för att radera området och upptäck bakgrunden"
-
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Klicka med musen"
@@ -1252,6 +1239,18 @@ msgstr "Klicka med musen på rektanglarna tills alla block har försvunnit."
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Klicka med musen för att radera området och upptäck bakgrunden"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Dubbelklicka med musen"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Dubbelklicka med musen på rektanglarna tills alla block har försvunnit."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Dubbelklicka med musen för att radera området och upptäck bakgrunden"
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Gå till experimentaktiviteter"
@@ -2137,8 +2136,8 @@ msgstr "Träna läsning genom att hitta det ord som passar en bild"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102
-#: ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101
+#: ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Läsning"
@@ -2433,28 +2432,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Välj eller ange ditt namn för att logga in i GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Addition"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr "Klicka på hatten för att öppna eller stänga den. Hur många stjärnor kan du se under hatten? Räkna noggrant. :) Klicka i nedre högra området för att ange ditt svar."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Räkna hur många objekt som finns under den magiska hatten"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Lär dig addition"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Den magiska hatten"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Räkna hur många objekt som finns under den magiska hatten efter några har försvunnit"
@@ -2475,6 +2452,28 @@ msgstr "Titta på magikern. Han berättar antalet stjärnor som finns under hans
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Den magiska hatten"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Addition"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
+msgstr "Klicka på hatten för att öppna eller stänga den. Hur många stjärnor kan du se under hatten? Räkna noggrant. :) Klicka i nedre högra området för att ange ditt svar."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Räkna hur många objekt som finns under den magiska hatten"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Lär dig addition"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Matematiska aktiviteter."
@@ -2882,7 +2881,7 @@ msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris-huvudmeny"
#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../src/boards/menu2.c:1009
msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
msgstr "GCompris är en samling pedagogiska spel som tillhandahåller olika aktiviteter för barn som är 2 år och uppåt."
@@ -2923,142 +2922,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "äpple/_pple/ä/i/ö"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "äpple/äpp_e/l/h/n"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "äpple/äppl_/e/h/a"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "säng/_äng/s/l/f"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "boll/_oll/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "bil/b_l/i/k/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "boll/b_ll/o/u/a"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "hund/_und/h/d/f"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "boll/bol_/l/h/s"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "fisk/f_sk/i/a/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banan/_anan/b/p/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "hus/hu_/s/p/t"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "flygplan/flyg_lan/p/g/d"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "säng/_äng/s/l/f"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "skolväska/sk_lväska/o/a/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "säng/s_ng/ä/e/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "boll/_oll/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "säng/sän_/g/p/b"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banan/_anan/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "flaska/_laska/f/t/k"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "flaska/fl_ska/a/u/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "flaska/flas_a/k/y/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "tårta/_årta/t/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "tårta/t_rta/å/ö/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "tårta/tå_ta/r/q/t"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "bil/_il/b/v/c"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "bil/b_l/i/k/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "bil/bi_/l/r/k"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "hund/_und/h/d/f"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "hund/h_nd/u/g/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "hund/hun_/d/l/p"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "fisk/_isk/f/h/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "fisk/f_sk/i/a/l"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "flygplan/flygp_an/l/j/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "skolväska/_kolväska/s/t/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "äpple/äppl_/e/h/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "boll/b_ll/o/u/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "säng/s_ng/ä/e/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "flaska/fl_ska/a/u/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "tårta/t_rta/å/ö/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "hund/hun_/d/l/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "fisk/fis_/k/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "hus/_us/h/e/j"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "hus/h_s/u/ä/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "hus/hu_/s/p/t"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "flygplan/flygpl_n/a/o/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "flygplan/flyg_lan/p/g/d"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "äpple/äpp_e/l/h/n"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "flygplan/flygp_an/l/j/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "boll/bol_/l/h/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "flygplan/flygpl_n/a/o/s"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "skolväska/_kolväska/s/t/l"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "säng/sän_/g/p/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "skolväska/sk_lväska/o/a/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "flaska/flas_a/k/y/r"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "tårta/tå_ta/r/q/t"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "bil/bi_/l/r/k"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "hus/_us/h/e/j"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "skolväska/sko_väska/l/p/t"
@@ -3666,24 +3665,6 @@ msgstr "Lär vattnets kretslopp"
msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
msgstr "Tux kommer från en lång fisketur med båten. Du måste få igång vattensystemet igen så att han kan duscha"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Fallande ord"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Tangentbordsträning"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Skriv hela ordet innan det når marken"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Skriv in hela de fallande orden innan de når marken"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "En enkel ordbehandlare att mata in och spara text med"
@@ -3704,13 +3685,31 @@ msgstr "Barnen kan skriva in sin egna text eller kopiera en som läraren har del
msgid "Your word processor"
msgstr "Din ordbehandlare"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Fallande ord"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Tangentbordsträning"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Skriv hela ordet innan det når marken"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Skriv in hela de fallande orden innan de når marken"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "Administration av gcompris"
+msgstr "Administrera GCompris"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
msgid "GCompris Administration"
-msgstr "Administration av GCompris"
+msgstr "Administrera GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
@@ -3850,18 +3849,19 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
#: ../src/boards/colors.c:164
#: ../src/boards/gletters.c:858
-#: ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
#: ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832
+#: ../src/boards/reading.c:876
#: ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1866
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873
#: ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3923,9 +3923,9 @@ msgid "Click on the white duck"
msgstr "Klicka på den vita ankan"
#: ../src/boards/colors.c:176
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:612
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Välj ljudlokalen"
@@ -3942,7 +3942,7 @@ msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZÅÄÖ"
#: ../src/boards/gletters.c:887
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:610
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Aktivera ljud"
@@ -3960,8 +3960,8 @@ msgstr "Tornet i Hanoi"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Flytta alla ringar till den högra pinnen, en ring åt gången"
-#: ../src/boards/imageid.c:103
-#: ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102
+#: ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Lär dig läsa"
@@ -4011,6 +4011,45 @@ msgstr "Huvudmeny andra versionen"
msgid "Select a Board"
msgstr "Välj ett bräde"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Fråga"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Val"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivå:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nivå %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnamn:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4065,16 +4104,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Språk för ljudet"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Ordlista"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Inloggningsnamn"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Huvudmeny"
@@ -4083,20 +4118,20 @@ msgstr "Huvudmeny"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Brädtitel"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrera svårighetsgrad för bräden för profilen %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4241,8 +4276,8 @@ msgstr "Alla användare"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667
-#: ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -4264,8 +4299,8 @@ msgid "Board"
msgstr "Bräde"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346
-#: ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351
+#: ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
@@ -4423,14 +4458,6 @@ msgstr "Varning: följande bilder kan inte läsas på ditt system.\n"
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Motsvarande objekt har hoppats över."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Klicka på ballongen för att placera den igen."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Klicka två gånger på ballongen för att skjuta den."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Alla meddelanden kommer att visas här.\n"
@@ -4455,6 +4482,14 @@ msgstr "Du måste först ställa in en kanal i din kanalväljare.\n"
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Dina vänner måste ställa in samma kanal för att kunna kommunicera med dig"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Klicka på ballongen för att placera den igen."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Klicka två gånger på ballongen för att skjuta den."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -4633,10 +4668,6 @@ msgstr "Inloggningsnamn: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Ange inloggningsnamn för att logga in"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Bygg liknande mosaik på det högra sidan"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -4649,6 +4680,10 @@ msgstr ""
"Gå in i konfigurationsdialogen\n"
"för att aktivera ljudet"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Bygg liknande mosaik på det högra sidan"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -4697,8 +4732,8 @@ msgstr "Använd rektanglar"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Val av mönster"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908
-#: ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913
+#: ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinera"
@@ -4802,7 +4837,7 @@ msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Bygg ett tåg som överensstämmer med modellen"
#: ../src/boards/reading.c:228
-#: ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -4810,38 +4845,42 @@ msgstr ""
"Fel: Vi kan inte hitta en lista\n"
"med ord för att spela detta spel.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Kontrollera om ordet"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "visas"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Vi hoppar över denna nivå därför att det inte finns tillräckligt många ord i listan!"
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Jag är redo"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ja, jag såg det"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nej, det fanns inte där"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Ordet att hitta var '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Men det visades inte"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "Och det visades"
@@ -4959,26 +4998,26 @@ msgstr "Detta program är ett GNU-paket och är släppt under Gnu Public License
#: ../src/gcompris/about.c:289
#: ../src/gcompris/config.c:477
#: ../src/gcompris/config.c:487
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99
#: ../src/gcompris/help.c:379
#: ../src/gcompris/help.c:389
#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Bekräfta"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ja, jag är säker!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Nej, jag vill fortsätta"
@@ -4986,7 +5025,7 @@ msgstr "Nej, jag vill fortsätta"
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Dynamisk inläsning av moduler stöds inte. GCompris kan inte läsa in.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -4994,23 +5033,23 @@ msgstr ""
"Välj språket att\n"
" använda i brädet"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Allmänt GCompris-läge"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 klick"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "båda lägena"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5018,6 +5057,25 @@ msgstr ""
"Välj dra och släpp-läget\n"
" för att använda brädet"
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (Ny nivå)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Konfigurera ordlistan"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Tillbaka till standard"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Standard för ditt system"
@@ -5356,15 +5414,15 @@ msgstr "LÄS IN"
msgid "SAVE"
msgstr "SPARA"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Kunde inte hitta eller läsa in filen"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Denna aktivitet är inte klar."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -5505,17 +5563,17 @@ msgstr ""
"GNU/Linux-versionen har inte denna begränsning. Observera att GCompris utvecklas för att frigöra skolor ifrån monopolistiska programvarutillverkare. Om du också tycker att vi skall undervisa frihet till barn, överväg att använda GNU/Linux. Få mer information hos FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr "GCompris kommer inte att starta därför att låsningsfilen är mindre än %d sekunder gammal.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Låsningsfilen är: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5529,17 +5587,37 @@ msgstr ""
"Mer information på http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Använd -l för att komma åt en aktivitet direkt.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Listan på tillgängliga aktiviteter är :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Antal aktiviteter: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s finns men är inte läs- eller skrivbar"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
+msgstr "Flaggan --server kan inte användas därför att GCompris har byggts utan nätverksstöd!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n"
+msgstr "FEL: Profilen \"%s\" hittades inte. Kör \"gcompris --profile-list\" för att lista tillgängliga profiler\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Listan på tillgängliga profiler är:\n"
@@ -5587,15 +5665,23 @@ msgstr ""
"Du kan inkludera dessa bilder i dina teckningar och animeringar.\n"
"Bildformaten som stöds är jpeg, png och svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Speltid"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Återstående tid = %d"
+#~ msgid "Choice of the level"
+#~ msgstr "Val av nivå"
+#~ msgid "Choice of the filename"
+#~ msgstr "Val av filnamn"
+#~ msgid "Choice of the language"
+#~ msgstr "Val av språk"
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Ordlista"
#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
#~ msgstr "Hunden har tillhandahållits av Andre Connes och är släppt under GPL"
#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 9834bc6..0c29533 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -1,16 +1,17 @@
+# translation of gcompris.HEAD.po to Tamil
# translation of gcompris.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-02 18:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:52+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-16 14:38+0530\n"
+"Last-Translator: Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,9 +37,20 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"பலகம் பிரிவு உள்ளே நீங்கள் செயல்பாடுகளின் பட்டியலை மாற்ற முடியும். அவற்றை கிளை பார்வையில் சொடுக்கி மாற்றவும். படிப்பதற்கு பயன் படும் மொழியல் மாற்றலாம். எ-டு வண்ணங்கள் பெயர்.\n"
-" நீங்கள் பல வடிவமைப்புகளை ஏற்படுத்தி அவற்றுள் எளிதாக மாறலாம். வருயுரு பகுதியில் ஒரு வரியுருவை சேர்த்து பின் பலகை பகுதியில் அந்த வரியுருவை தேர்ந்தெடுக்கவும். பின் செயல்பட வேண்டிய பலகைகளை தேர்ந்தெடுங்கள். நீங்கள் பல் வரியுருக்கள், பல பலகைகளின் பட்டியல் வெவ்வேறு மொழிகள் ஆகியவற்றை சேர்க்கலாம். வரியுரு பகுதியில் முன்னிருப்பு வரியுருவை அமக்க வேண்டியதை தேர்ந்தெடுத்து முன்னிருப்பு பொத்தானை சொடுக்கி அமைக்கலாம். வரியுருவை கட்டளை வரியிலிருந்தும் தேர்ந்தெடுக்கலாம். \n"
-"நீங்கள் பயனர்கள் வகுப்புகள் ஒவ்வொரு வகுப்பிலும் குழுக்கள் போன்றவற்றை சேர்க்கலாம். பயனர் பட்டியலை அரைப் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் மூலம் இறக்குமதி செய்யலாம். ஒரு வரியுருக்கு ஒன்றோ மேலோ குழுக்களை ஒதுக்கலாம். அதன் பின் புதிய உள்நுழைவுகள் ஜிகாம்ப்ரியை துவக்கும்போது தோன்றும். குழந்தைகளை தனித் தனியாக அறிவதால் நாம் ஒவ்வொரு குழந்தைக்கும் தனித் தனி அறிக்கை தர முடியும். ஜிகாம்ப்ரி குழந்தைகளை தனி நபர்களாக உணரும், அவர்களால் தன் பயனர் பெயரை அடையாளம் கண்டு உள்ளீடு செய்ய இயலும், (உள்நுழைவை வடிவமைக்கலாம்)"
+"பலகம் பிரிவு உள்ளே நீங்கள் செயல்பாடுகளின் பட்டியலை மாற்ற முடியும். அவற்றை கிளை பார்வையில் "
+"சொடுக்கி மாற்றவும். படிப்பதற்கு பயன் படும் மொழியல் மாற்றலாம். எ-டு வண்ணங்கள் பெயர்.\n"
+" நீங்கள் பல வடிவமைப்புகளை ஏற்படுத்தி அவற்றுள் எளிதாக மாறலாம். வரியுரு பகுதியில் ஒரு "
+"வரியுருவை சேர்த்து பின் பலகை பகுதியில் அந்த வரியுருவை தேர்ந்தெடுக்கவும். பின் செயல்பட "
+"வேண்டிய பலகைகளை தேர்ந்தெடுங்கள். நீங்கள் பல் வரியுருக்கள், பல பலகைகளின் பட்டியல் வெவ்வேறு "
+"மொழிகள் ஆகியவற்றை சேர்க்கலாம். வரியுரு பகுதியில் முன்னிருப்பு வரியுருவை அமக்க "
+"வேண்டியதை தேர்ந்தெடுத்து முன்னிருப்பு பொத்தானை சொடுக்கி அமைக்கலாம். வரியுருவை கட்டளை "
+"வரியிலிருந்தும் தேர்ந்தெடுக்கலாம். \n"
+"நீங்கள் பயனர்கள் வகுப்புகள் ஒவ்வொரு வகுப்பிலும் குழுக்கள் போன்றவற்றை சேர்க்கலாம். பயனர் "
+"பட்டியலை அரைப் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் மூலம் இறக்குமதி செய்யலாம். ஒரு வரியுருக்கு "
+"ஒன்றோ மேலோ குழுக்களை ஒதுக்கலாம். அதன் பின் புதிய உள்நுழைவுகள் ஜிகாம்ப்ரியை துவக்கும்போது "
+"தோன்றும். குழந்தைகளை தனித் தனியாக அறிவதால் நாம் ஒவ்வொரு குழந்தைக்கும் தனித் தனி அறிக்கை "
+"தர முடியும். ஜிகாம்ப்ரி குழந்தைகளை தனி நபர்களாக உணரும், அவர்களால் தன் பயனர் பெயரை "
+"அடையாளம் கண்டு உள்ளீடு செய்ய இயலும், (உள்நுழைவை வடிவமைக்கலாம்)"
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -50,7 +62,11 @@ msgid ""
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
-msgstr "நீங்கள் ஜிகாம்ப்ரியை உங்கள் தேவைக்கு ஏற்ப அமைத்துக் கொள்ள விரும்பினால் நீங்கள் இங்குள்ள நிர்வாகக் கூறை பயன் படுத்தலாம். இறுதி நோக்கம் குழந்தையின் முன்னேற்றத்தை கண்காணிக்க விரும்பும் ஆசிரியருக்கும் தாய் தந்தையருக்கும் குழந்தையின் பலம் பலவீனங்கள் குறித்து அறிக்கை சமர்ப்பிப்பது. "
+msgstr ""
+"நீங்கள் ஜிகாம்ப்ரியை உங்கள் தேவைக்கு ஏற்ப அமைத்துக் கொள்ள விரும்பினால் நீங்கள் இங்குள்ள நிர்வாகக் "
+"கூறை பயன் படுத்தலாம். இறுதி நோக்கம் குழந்தையின் முன்னேற்றத்தை கண்காணிக்க விரும்பும் "
+"ஆசிரியருக்கும் தாய் தந்தையருக்கும் குழந்தையின் பலம் பலவீனங்கள் குறித்து அறிக்கை "
+"சமர்ப்பிப்பது. "
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -364,7 +380,10 @@ msgid ""
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
-msgstr "பெருக்கலுக்கு இரண்டு எண்கள் காட்டப் படுகின்றன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் பெருக்குத் தொகை விடையை கொடுங்க. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
+msgstr ""
+"பெருக்கலுக்கு இரண்டு எண்கள் காட்டப் படுகின்றன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் பெருக்குத் தொகை "
+"விடையை கொடுங்க. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை சரி "
+"பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
@@ -391,19 +410,24 @@ msgstr "அல்ஜீப்ராவுக்கு போவோம்"
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "ஒரு விளையாட்டை தேர்ந்தெடுக்க அதன் மேல இடது சொடுக்குங்க"
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "விலங்குகளின் படங்கள் ரால்ப் ஷ்மோட் இன் விலங்கு படங்கள் பக்கங்களில் இருந்து (http://schmode.net/). ரால்ப் அன்புடன் இவற்றை ஜிகாம்ப்ரி சேர்த்துக் கொள்ள அனுமதி கொடுத்தார். நன்றி ரால்ப்!"
+msgstr ""
+"விலங்குகளின் படங்கள் ரால்ப் ஷ்மோட் இன் விலங்கு படங்கள் பக்கங்களில் இருந்து (http://schmode."
+"net/). ரால்ப் அன்புடன் இவற்றை ஜிகாம்ப்ரி சேர்த்துக் கொள்ள அனுமதி கொடுத்தார். நன்றி ரால்ப்!"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
-msgstr "பலகை இடத்தின் மேலே குறித்த விடையை கொடுக்கும் எண்களையும் குறிகளையும் தேர்ந்தெடுங்க. அவற்றின் மேலே திருப்பி சொடுக்கி அவற்றை அழிக்கலாம்."
+msgstr ""
+"பலகை இடத்தின் மேலே குறித்த விடையை கொடுக்கும் எண்களையும் குறிகளையும் தேர்ந்தெடுங்க. "
+"அவற்றின் மேலே திருப்பி சொடுக்கி அவற்றை அழிக்கலாம்."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -431,7 +455,10 @@ msgid ""
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
-msgstr "இரண்டு எண்கள் கழித்தல் செயல்பாட்டுக்கு தரப் பட்டன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் இவற்றின் வித்தியாசம்- விடை- ஐ தருக. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
+msgstr ""
+"இரண்டு எண்கள் கழித்தல் செயல்பாட்டுக்கு தரப் பட்டன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் இவற்றின் "
+"வித்தியாசம்- விடை- ஐ தருக. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். "
+"விடை சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -451,13 +478,18 @@ msgid ""
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
-msgstr "இரண்டு எண்கள் கூட்டல் செயல்பாட்டுக்கு தரப் பட்டன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் இவற்றின் கூட்டுத் தொகை- விடை- ஐ தருக. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
+msgstr ""
+"இரண்டு எண்கள் கூட்டல் செயல்பாட்டுக்கு தரப் பட்டன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் இவற்றின் கூட்டுத் "
+"தொகை- விடை- ஐ தருக. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை "
+"சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr "கொடுத்த நேரத்தில் இரண்டு எண்களின் கூட்டுத் தொகை கண்டு பிடிப்போம். எளிய ஒரு வரி கூட்டலுக்கு அறிமுகம்."
+msgstr ""
+"கொடுத்த நேரத்தில் இரண்டு எண்களின் கூட்டுத் தொகை கண்டு பிடிப்போம். எளிய ஒரு வரி "
+"கூட்டலுக்கு அறிமுகம்."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -510,7 +542,10 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
-msgstr "இந்த விளையாட்டில் குழந்தைகள் இயல்பாக வரையலாம். இலக்கு என்னவென்றால் நாற்கோணம், வளையம் கோடுகள் போன்ற மூலமான வடிவங்கள் மூலம் எப்படி கவர்ச்சிகரமான வடிவங்களை வரைவது. குழந்தைகளுக்கு அதிக தேர்வுகளைத் தர சில படங்களை பயன் படுத்தத் தரலாம்."
+msgstr ""
+"இந்த விளையாட்டில் குழந்தைகள் இயல்பாக வரையலாம். இலக்கு என்னவென்றால் நாற்கோணம், வளையம் "
+"கோடுகள் போன்ற மூலமான வடிவங்கள் மூலம் எப்படி கவர்ச்சிகரமான வடிவங்களை வரைவது. "
+"குழந்தைகளுக்கு அதிக தேர்வுகளைத் தர சில படங்களை பயன் படுத்தத் தரலாம்."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
@@ -530,7 +565,16 @@ msgid ""
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "ஒரு வரையும் கருவியையும் கீழே ஒரு வண்ணத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும். அதன் பின் வெள்ளை இடத்தில் சொடுக்கி இழுத்து ஒரு புதிய வடிவை உருவாக்கவும். வரைந்து முடித்த பின் காமிரா பட்டனை அமுக்கி இதை படம் எடுக்க முடியும். இது நீங்கள் வரைந்த படத்தின் நகலை உருவாக்கும். பின் நீங்கள் இதை திருத்தலாம். உருப்படிகளை நகர்த்தலாம், நீக்கலாம், சேர்க்கலாம். இப்படி பல படங்கள் வரைந்தபின் பிஃலிம் பொத்தானை சொடுக்கினால் உங்கள் படங்கள் அனைத்தும் ஒரு ஸ்லைடு காட்சியாக தொடர்ந்து வலம் வரும். இதை மாற்றும் வேகத்தையும் கட்டுப் படுத்தலாம். பார்வை பாங்கில் வரைதல் பொத்தானை சொடுக்கினால் வரையும் பாங்குக்கு வரலாம். திரையின் இடது கீழ் மூலையில் உள்ள பிம்ப தேர்வி பொத்தானை சொடுக்கி ஒவ்வொரு படத்தையும் திருத்தலாம். ப்ளாப்பி பொத்தான் மற்றும் அடைவு பொத்தான்களை சொடுக்கி இவற்றை சேமிக்கலாம் அல்லது ஏற்றலாம்."
+msgstr ""
+"ஒரு வரையும் கருவியையும் கீழே ஒரு வண்ணத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும். அதன் பின் வெள்ளை இடத்தில் "
+"சொடுக்கி இழுத்து ஒரு புதிய வடிவை உருவாக்கவும். வரைந்து முடித்த பின் காமிரா பட்டனை "
+"அமுக்கி இதை படம் எடுக்க முடியும். இது நீங்கள் வரைந்த படத்தின் நகலை உருவாக்கும். பின் நீங்கள் "
+"இதை திருத்தலாம். உருப்படிகளை நகர்த்தலாம், நீக்கலாம், சேர்க்கலாம். இப்படி பல படங்கள் "
+"வரைந்தபின் பிஃலிம் பொத்தானை சொடுக்கினால் உங்கள் படங்கள் அனைத்தும் ஒரு ஸ்லைடு காட்சியாக "
+"தொடர்ந்து வலம் வரும். இதை மாற்றும் வேகத்தையும் கட்டுப் படுத்தலாம். பார்வை பாங்கில் வரைதல் "
+"பொத்தானை சொடுக்கினால் வரையும் பாங்குக்கு வரலாம். திரையின் இடது கீழ் மூலையில் உள்ள பிம்ப "
+"தேர்வி பொத்தானை சொடுக்கி ஒவ்வொரு படத்தையும் திருத்தலாம். ப்ளாப்பி பொத்தான் மற்றும் அடைவு "
+"பொத்தான்களை சொடுக்கி இவற்றை சேமிக்கலாம் அல்லது ஏற்றலாம்."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -556,7 +600,21 @@ msgid ""
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr "ஆட்டத்தின் ஆரம்பத்தில் ஒவ்வொரு வீட்டிலும் 4 விதைகள் வைக்கப் படும். ஆட்டக்காரர்கள் மாறி மாறி விதைகளை நகர்தலாம். தன் முறையில் போட்டியாளர் 6 வீடுகளில் ஒன்றை தனது என சொல்லி இந்த வீட்டிலிருந்து எல்லா விதைகளையும் எடுத்துக் கொள்ளலாம். அவற்றை கடிகார சுழற்சிக்கு மாறு திசையில் அடுத்த வீட்டிலிருந்து ஆரம்பித்து ஒவ்வொரு வீட்டிலும் ஒன்றாக விதைத்துக் கொண்டே போக வேண்டும். விதைகளை எடுத்த வீட்டிலும் கடைசியில் உள்ள எண்ணிக்கை வீட்டிலும் விதைக்க வேண்டாம். 12 விதைகள் இருந்தால் எடுத்த வீட்டுக்கு அடுத்த வீட்டில் முடியும். ஒரு சுற்றுக்குப் பின் கடைசி விதை எதிரியின் வீடு ஒன்றில் போடும் போது 2 அல்லது 3 விதைகள் மட்டும் அந்த வீட்டில் இருந்தால் அந்த வீட்டில் உள்ள விதைகள் அனைத்தையும் எடுத்து தன் சேமிப்பு வீட்டில் வைத்துக் கொள்ளலாம். பலகத்தில் அப்படி வீடு இல்லையானால் தனியாக வைத்துக் கொள்ளலாம். அதே போல கடைசிக்கு முந்தைய வீட்டில் 2 அல்லது 3 விதைகள் மட்டும் இருந்தால் அவற்றையும் எடுத்துக் கொள்ளலாம். ஒரு நகர்தல் எதிரியின் அனைத்து விதைகளையும் எடுக்க முடியுமாயின் எதிரி ஆட முடியாமல் போகுமாததால் பிடிப்பு மறுக்கப்படும். விதைகள் பலகத்திலேயே விடப் படும். அதாவது ஆட்டம் தொடரும் வகையில் ஒருவர் ஆட வேண்டும். ஒருவர் தன் பக்க விதைகள் அனைத்தையும் பிடிக்க முடிந்தால் ஆட்டம் முடிவுக்கு வரும். (மூலம்:Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"ஆட்டத்தின் ஆரம்பத்தில் ஒவ்வொரு வீட்டிலும் 4 விதைகள் வைக்கப் படும். ஆட்டக்காரர்கள் மாறி மாறி "
+"விதைகளை நகர்தலாம். தன் முறையில் போட்டியாளர் 6 வீடுகளில் ஒன்றை தனது என சொல்லி இந்த "
+"வீட்டிலிருந்து எல்லா விதைகளையும் எடுத்துக் கொள்ளலாம். அவற்றை கடிகார சுழற்சிக்கு மாறு "
+"திசையில் அடுத்த வீட்டிலிருந்து ஆரம்பித்து ஒவ்வொரு வீட்டிலும் ஒன்றாக விதைத்துக் கொண்டே போக "
+"வேண்டும். விதைகளை எடுத்த வீட்டிலும் கடைசியில் உள்ள எண்ணிக்கை வீட்டிலும் விதைக்க வேண்டாம். 12 "
+"விதைகள் இருந்தால் எடுத்த வீட்டுக்கு அடுத்த வீட்டில் முடியும். ஒரு சுற்றுக்குப் பின் கடைசி "
+"விதை எதிரியின் வீடு ஒன்றில் போடும் போது 2 அல்லது 3 விதைகள் மட்டும் அந்த வீட்டில் இருந்தால் "
+"அந்த வீட்டில் உள்ள விதைகள் அனைத்தையும் எடுத்து தன் சேமிப்பு வீட்டில் வைத்துக் கொள்ளலாம். "
+"பலகத்தில் அப்படி வீடு இல்லையானால் தனியாக வைத்துக் கொள்ளலாம். அதே போல கடைசிக்கு முந்தைய "
+"வீட்டில் 2 அல்லது 3 விதைகள் மட்டும் இருந்தால் அவற்றையும் எடுத்துக் கொள்ளலாம். ஒரு நகர்தல் "
+"எதிரியின் அனைத்து விதைகளையும் எடுக்க முடியுமாயின் எதிரி ஆட முடியாமல் போகுமாததால் "
+"பிடிப்பு மறுக்கப்படும். விதைகள் பலகத்திலேயே விடப் படும். அதாவது ஆட்டம் தொடரும் வகையில் "
+"ஒருவர் ஆட வேண்டும். ஒருவர் தன் பக்க விதைகள் அனைத்தையும் பிடிக்க முடிந்தால் ஆட்டம் "
+"முடிவுக்கு வரும். (மூலம்:Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -575,7 +633,13 @@ msgid ""
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "விளையாட்டின் இலக்கு எதிரியை விட அதிக விதைகளை பிடிப்பது. ஆட்டத்தில் 48 விதைகள் மட்டுமே உண்டு. அதனால் 25 விதைகள் பிடித்தால் போதுமானது. இரட்டைப்படை எண் விதைகள் இருப்பதால் ஆட்டம் சமமாக முடிய வாய்ப்பு உண்டு. (ஆளுக்கு 24) யாரேனும் ஒருவர் 25 கற்களை பிடித்தால் ஆட்டம் முடிந்தது. ஆளுக்கு 24 எடுத்தால் ஆட்டம் வெற்றி தோவி இல்லாமல் முடிந்தது.. ஆட்டம் முடிவில்லாமல் போய்க் கொண்டு இருப்பதாக இருவரும் ஒப்புக் கொண்டால் அவரவர் பக்கம் பலகையில் இருக்கும் கற்கள் அவரவருக்கு சொந்தம்."
+msgstr ""
+"விளையாட்டின் இலக்கு எதிரியை விட அதிக விதைகளை பிடிப்பது. ஆட்டத்தில் 48 விதைகள் மட்டுமே "
+"உண்டு. அதனால் 25 விதைகள் பிடித்தால் போதுமானது. இரட்டைப்படை எண் விதைகள் இருப்பதால் ஆட்டம் "
+"சமமாக முடிய வாய்ப்பு உண்டு. (ஆளுக்கு 24) யாரேனும் ஒருவர் 25 கற்களை பிடித்தால் ஆட்டம் "
+"முடிந்தது. ஆளுக்கு 24 எடுத்தால் ஆட்டம் வெற்றி தோவி இல்லாமல் முடிந்தது.. ஆட்டம் "
+"முடிவில்லாமல் போய்க் கொண்டு இருப்பதாக இருவரும் ஒப்புக் கொண்டால் அவரவர் பக்கம் பலகையில் "
+"இருக்கும் கற்கள் அவரவருக்கு சொந்தம்."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -595,7 +659,12 @@ msgid ""
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
-msgstr "முதன்மைப் பலகை இடத்தில் ஒரு தொகுப்பு பொருட்களை காணலாம். இடது பக்கம் உள்ள உயரமான பெட்டியில் இன்னொரு தொகுப்பு பொருட்களை காணலாம். இதில் உள்ள ஒவ்வொரு பொருளும் முதன்மைப் பலகையில் உள்ள ஒவ்வொரு பொருளுக்கும் சரியாகப் பொருந்தும். இந்த விளையாட்டு பொருட்களின் இடையே பொருத்தத்தை கண்டு பிடிப்பது. அவை எப்படி பொருந்தும்? ஒவ்வொரு பொருளையும் இழுத்து முதன்மைப் பலகையில் சரியான சிவப்பு கட்டத்தில் விடவும்."
+msgstr ""
+"முதன்மைப் பலகை இடத்தில் ஒரு தொகுப்பு பொருட்களை காணலாம். இடது பக்கம் உள்ள உயரமான "
+"பெட்டியில் இன்னொரு தொகுப்பு பொருட்களை காணலாம். இதில் உள்ள ஒவ்வொரு பொருளும் முதன்மைப் "
+"பலகையில் உள்ள ஒவ்வொரு பொருளுக்கும் சரியாகப் பொருந்தும். இந்த விளையாட்டு பொருட்களின் "
+"இடையே பொருத்தத்தை கண்டு பிடிப்பது. அவை எப்படி பொருந்தும்? ஒவ்வொரு பொருளையும் இழுத்து "
+"முதன்மைப் பலகையில் சரியான சிவப்பு கட்டத்தில் விடவும்."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -628,8 +697,29 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "நல்ல சொடுக்கி ஆளுமை"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "தி டாக் ஆந்த்ரே கோன்ஸ் ஆல் அளிக்கப் பட்டது. ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப் படுகிறது."
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
+"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"நாய் ப்டம் தந்தது ஆந்த்ரே கோன்ஸ். இது ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப்படுகிறது.\n"
+"கலைஞர்: காகின், பால். தலைப்பு அரியரியா. உரிமம்: பொது தளம் மூலம் http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"கலைஞர்: ப்ருஜெல் d. Ä. தலைப்பு: போர்ன்ஹோசிட் உரிமம்: பொது தளம் மூலம் : http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"விவரம்: தி லேடி அன்ட் தி யூனிகார்ன் (ஓவியத்திரைகள்). ஆசிரியர்: பியர் எமானுவெல் மலிசின் எ ப்ரெதிரிக் வால்டெ .உரிமம்: இலவசம் ஆயின் இடமும் ஆசிரியரும் தரப்பட வேண்டும். மூலம்: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"கலைஞர்: வின்சென்ட் வான் கோ. தலைப்பு: பெட்ரூம் இன் ஆர்ல்ஸ். உரிமம்: பொதுக்களம். மூலம்: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"கலைஞர்: அம்ரோசிஸ் போசெர்ட். தலைப்பு: தி எல்டர். உரிமம்: பொதுக்களம். மூலம்: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -643,6 +733,26 @@ msgstr "புல்லில் லாக்"
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "வண்ண உருவங்களுடன் லாக்."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "காகின், அரீயரிய - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+msgstr "பீட்டர் ப்ருஜெல், போர்ன்ஹோசிட் - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "தி லேடி அன்ட் தி யூனிகார்ன் 15 ஆம் நூற்றாண்டு"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, பெட்ரூம் இன் அர்ல்ஸ் -1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+msgstr "அம்ரோசிஸ் போசெர்ட்., தி எல்டர்- 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "பந்தை டக்ஸ் க்கு போக வை"
@@ -669,7 +779,9 @@ msgstr "தர்க்க பயிற்சி "
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "பந்துகளை துளைகளில் வை. கணினி கடைசி பந்தை வைத்தால் அது தோற்றது. டக்ஸ் ஐ துவக்க அதன் மீது சொடுக்கு."
+msgstr ""
+"பந்துகளை துளைகளில் வை. கணினி கடைசி பந்தை வைத்தால் அது தோற்றது. டக்ஸ் ஐ துவக்க அதன் மீது "
+"சொடுக்கு."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -683,10 +795,11 @@ msgstr "வலது பக்கம் உள்ள கருப்பு த
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "கோலுக்குள் பந்தை உதை"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
@@ -697,7 +810,9 @@ msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை"
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "பந்தின் திசை வேகத்தை அமைக்க பந்தின் மீது சொடுக்கியால் சொடுக்கவும். எவ்வளவு நடுவில் சொடுக்குகிறோமோ அவ்வளவு மெதுவாக பந்து நகரும்"
+msgstr ""
+"பந்தின் திசை வேகத்தை அமைக்க பந்தின் மீது சொடுக்கியால் சொடுக்கவும். எவ்வளவு நடுவில் "
+"சொடுக்குகிறோமோ அவ்வளவு மெதுவாக பந்து நகரும்"
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -711,13 +826,17 @@ msgstr "ஒரு வாய்க்கால் மதகை இயக்கு
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
-msgstr "டக்ஸ் க்கு உதவுங்கள். அதன் படகை வாய்க்கால் பூட்டு வழியாக கொண்டு போக அதுக்கு சொல்லிக் கொடுங்க."
+msgstr ""
+"டக்ஸ் க்கு உதவுங்கள். அதன் படகை வாய்க்கால் பூட்டு வழியாக கொண்டு போக அதுக்கு சொல்லிக் "
+"கொடுங்க."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "நீங்கள்தான் பூட்டுக்கு காவல்காரன். கதவுகளையும் பூட்டுகளையும் சரியான படி திறங்க. அதனால் டக்ஸ் கதவுகள் வழியாக இரண்டு பக்கமும் போகலாம்."
+msgstr ""
+"நீங்கள்தான் பூட்டுக்கு காவல்காரன். கதவுகளையும் பூட்டுகளையும் சரியான படி திறங்க. அதனால் "
+"டக்ஸ் கதவுகள் வழியாக இரண்டு பக்கமும் போகலாம்."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -734,9 +853,13 @@ msgid ""
"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
-msgstr "இந்த அரட்டை ஜிகாம்ப்ரி பயனர் உள்ள உள்ளமை வலையில் மட்டுமே வேலை செய்யும். இணையத்தில் வேலை செய்யாது. இதை பயன்படுத்த செய்தியை உள்ளிட்டு உள்ளீடு விசையை அழுத்துங்க. உங்க செய்தி உள்ளமை வலையில் வெளியிடப் படும். அதில் உள்ள ஜிகாம்ப்ரி பயனர் எவரும் அரட்டை யை பயன் படுத்திக் கொண்டு இருந்தால் அவருக்கு இது காட்டப் படும்."
+msgstr ""
+"இந்த அரட்டை ஜிகாம்ப்ரி பயனர் உள்ள உள்ளமை வலையில் மட்டுமே வேலை செய்யும். இணையத்தில் வேலை "
+"செய்யாது. இதை பயன்படுத்த செய்தியை உள்ளிட்டு உள்ளீடு விசையை அழுத்துங்க. உங்க செய்தி உள்ளமை "
+"வலையில் வெளியிடப் படும். அதில் உள்ள ஜிகாம்ப்ரி பயனர் எவரும் அரட்டை யை பயன் படுத்திக் "
+"கொண்டு இருந்தால் அவருக்கு இது காட்டப் படும்."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "கணினியோட கத்துக்கொளும்படி சதுரங்கம் விளையாடுங்க"
@@ -744,21 +867,32 @@ msgstr "கணினியோட கத்துக்கொளும்பட
msgid "Practice chess"
msgstr "சதுரங்கம் பழகுங்க"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr "துவங்கும்போது ஒவ்வொரு ஆட்டக்காரரும் ( ஒருவர் வெள்ளை காய்களை ஆடுகிறர்; ஒருவர் கருப்பு) பதினாறு காய்களை கட்டுப்படுத்துகின்றனர்: ஒரு ராஜா, ஒரு ராணி, இரண்டு கோட்டைகள், இரண்டு குதிரைகள், இரண்டு யானைகள், மற்றும் எட்டு காவலாட்கள். ஆடத்தில் இலக்கு ராஜாவை செக்மேட் செய்வது. அதாவது ராஜாவை நேரடியாக தாக்க (\"check\" இல் ராஜா) அவருக்கு அடுத்த நகர்வில் அதிலிருந்து தப்பிக்க வழி இல்லை."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "சதுரங்கம் கத்துக் கொள்ளுங்க"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "சதுரங்க பொறி க்னூசெஸ் உடையது."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "சதுரங்க பயிற்சி. கணினியோட காவலாட்களை பிடியுங்க."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "கணினியோட சதுரங்க இறுதி விளையாட்டு விளையாடுங்க"
@@ -776,7 +910,11 @@ msgid ""
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "சந்திரனின் படம் நாசாவின் காப்புரிமை. வான் ஒலிகள் ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப் பட்ட டக்ஸ்பெயின்ட் மற்றும் வெகாஸ்ட்ரைக் உடையது. போக்குவரத்து படங்கள் ப்ராங்க் டௌஸட் இன் காப்புரிமை. போக்கு வரத்து சம்பந்தமான அனைத்து விவரங்களும் &lt;http://www.wikipedia.org&gt; இலிருந்து தொகுக்கப்பட்டவை."
+msgstr ""
+"சந்திரனின் படம் நாசாவின் காப்புரிமை. வான் ஒலிகள் ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப் பட்ட டக்ஸ்பெயின்ட் "
+"மற்றும் வெகாஸ்ட்ரைக் உடையது. போக்குவரத்து படங்கள் ப்ராங்க் டௌஸட் இன் காப்புரிமை. போக்கு "
+"வரத்து சம்பந்தமான அனைத்து விவரங்களும் &lt;http://www.wikipedia.org&gt; இலிருந்து "
+"தொகுக்கப்பட்டவை."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -794,15 +932,15 @@ msgstr "ஒரு சின்ன கதை சொல்லுங்க"
msgid "Moonwalker"
msgstr "சந்திரன் மேல் நடை"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "இலையுதிர் காலம்"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "வசந்த காலம்"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "கோடை காலம்"
@@ -810,7 +948,7 @@ msgstr "கோடை காலம்"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "நான்கு பருவ காலங்கள்"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "குளிர்காலம்"
@@ -843,6 +981,10 @@ msgid ""
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
+"தயை செய்து படங்களை சரியான வரிசையில் வைக்கவும்.\n"
+"கண்டு பிடிக்கப்பட்ட தேதியில் வைக்க வேண்டும்\n"
+"சந்தேகம் இருந்தால் இணையத்தில் விகிபீடியாவை பார்க்கவும்:\n"
+"http://www.wikipedia.org"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
@@ -876,8 +1018,8 @@ msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
-"1791 கோம் டி சிவ்ராக்கின்\n "
-"ஸெலெரிபர்"
+"1791 கோம் டி சிவ்ராக்கின்\n"
+" ஸெலெரிபர்"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
@@ -951,11 +1093,25 @@ msgstr "1955 சித்ரோன் டிஎஸ் 19"
msgid "Cars"
msgstr "கார்கள்"
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "சொடுக்கி வரைக"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "ஒவ்வொரு நீல புள்ளி மேலயும் வரிசையா சொடுக்கி படத்தை வரையுங்க"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "நீல புள்ளிகள் மேலே சொடுக்கி படத்தை வரையுங்க"
+
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "ஒரு எழுத்தின் ஒலி கேட்கும். முக்கிய இடத்துல சரியான எழுத்து மேல சொடுக்குங்க. கீழ் பெட்டில வாய் படத்து மேல சொடுக்கினா அந்த எழுத்தை திருப்பி கேட்கலாம்."
+msgstr ""
+"ஒரு எழுத்தின் ஒலி கேட்கும். முக்கிய இடத்துல சரியான எழுத்து மேல சொடுக்குங்க. கீழ் பெட்டில "
+"வாய் படத்து மேல சொடுக்கினா அந்த எழுத்தை திருப்பி கேட்கலாம்."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -981,7 +1137,9 @@ msgstr "என் மேல் சொடுக்கு"
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
-msgstr "மீன்கள் யூனிக்ஸ் பயன்பாடான எக்ஸ்பிஷ்டாங்க் இலிருந்து எடுக்கப் பட்டது. எல்லா படங்களுக்கும் நன்றி க்யாம் ரூஸே வுக்கு"
+msgstr ""
+"மீன்கள் யூனிக்ஸ் பயன்பாடான எக்ஸ்பிஷ்டாங்க் இலிருந்து எடுக்கப் பட்டது. எல்லா படங்களுக்கும் நன்றி "
+"க்யாம் ரூஸே வுக்கு"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1016,7 +1174,9 @@ msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
-msgstr "காட்டிய நேர அலகில் (மணிகள்:நிமிடங்கள் அல்லது மணிகள்:நிமிடங்கள் வினாடிகள்) கடிகாரத்தை அமைக்கவும். எண்கள் மேலே கீழே போக வெவ்வேறு அம்புகள் மீது சொடுக்குங்க, சொடுக்கிய நகர்த்துங்க ."
+msgstr ""
+"காட்டிய நேர அலகில் (மணிகள்:நிமிடங்கள் அல்லது மணிகள்:நிமிடங்கள் வினாடிகள்) கடிகாரத்தை "
+"அமைக்கவும். எண்கள் மேலே கீழே போக வெவ்வேறு அம்புகள் மீது சொடுக்குங்க, சொடுக்கிய நகர்த்துங்க ."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1042,7 +1202,9 @@ msgstr "வண்ணத்தை கேட்டதும் அந்த வண
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "இந்த பலகை உங்களுக்கு விதவிதமான வண்ணங்களை சொல்லித் தரும். ஒரு வண்ணத்தின் பெயரை கேட்டதும் அந்த வண்ணத்தை போட்டிருக்கும் வாத்தின் மேல் சொடுக்கவும்."
+msgstr ""
+"இந்த பலகை உங்களுக்கு விதவிதமான வண்ணங்களை சொல்லித் தரும். ஒரு வண்ணத்தின் பெயரை கேட்டதும் "
+"அந்த வண்ணத்தை போட்டிருக்கும் வாத்தின் மேல் சொடுக்கவும்."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -1069,7 +1231,9 @@ msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
-msgstr "கோட்டில் ஒரு துண்டை போட விரும்பும் இடத்தில் சொடுக்குங்க. நீங்க மேல் கீழ் வலது இடது அம்பு விசைகளாலக் கூட அதை செய்யலாம்."
+msgstr ""
+"கோட்டில் ஒரு துண்டை போட விரும்பும் இடத்தில் சொடுக்குங்க. நீங்க மேல் கீழ் வலது இடது அம்பு "
+"விசைகளாலக் கூட அதை செய்யலாம்."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
@@ -1086,7 +1250,10 @@ msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "லாரன்ட் லாஷெனி படங்களும் செயற்கை அறிவும் ஜெரோன் லூதிஸ் இன் 4stattack திட்டத்திலிருந்து எடுக்கப் பட்டது. மெய்யான திட்டத்தை &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; இல் காணலாம்."
+msgstr ""
+"லாரன்ட் லாஷெனி படங்களும் செயற்கை அறிவும் ஜெரோன் லூதிஸ் இன் 4stattack திட்டத்திலிருந்து "
+"எடுக்கப் பட்டது. மெய்யான திட்டத்தை &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; இல் "
+"காணலாம்."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
@@ -1104,7 +1271,11 @@ msgid ""
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "மெய்யான முதல் குறியீடு 2005 இல் லாரன்ட் லாஷெனியால் எழுதப் பட்டது. 2006 இல் மிகல் டிஜாரா அதை இருவர் ஆடக் கூடிய விளையாட்டாக்கினார். படங்களும் செயற்கை அறிவும் ஜெரோன் லூதிஸ் இன் 4stattack திட்டத்திலிருந்து எடுக்கப் பட்டது. மெய்யான திட்டத்தை &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; இல் காணலாம்."
+msgstr ""
+"மெய்யான முதல் குறியீடு 2005 இல் லாரன்ட் லாஷெனியால் எழுதப் பட்டது. 2006 இல் மிகல் டிஜாரா "
+"அதை இருவர் ஆடக் கூடிய விளையாட்டாக்கினார். படங்களும் செயற்கை அறிவும் ஜெரோன் லூதிஸ் இன் "
+"4stattack திட்டத்திலிருந்து எடுக்கப் பட்டது. மெய்யான திட்டத்தை &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt; இல் காணலாம்."
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1114,7 +1285,8 @@ msgstr "அதே மாதிரியை உருவாக்குங்க"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "தூக்கு வண்டியை இயக்கி அதே மாதிரியை உருவாக்குங்க"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "இயக்க ஒருங்கிணைவு."
@@ -1128,7 +1300,10 @@ msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "கீழ் இடது சட்டத்தில் உள்ள உருப்படிகளை நகர்த்தி மேல் வலது சட்டத்தில் அதே இடத்தில் வையுங்க. தூக்கு வண்டி கீழே நான்கு அம்புக் குறிங்க இருக்கும். அவை உருப்படிகளை நகர்த்த உதவும். உருப்படியை தேர்ந்தெடுக்க அதன் மேல் சொடுக்குங்க."
+msgstr ""
+"கீழ் இடது சட்டத்தில் உள்ள உருப்படிகளை நகர்த்தி மேல் வலது சட்டத்தில் அதே இடத்தில் வையுங்க. "
+"தூக்கு வண்டி கீழே நான்கு அம்புக் குறிங்க இருக்கும். அவை உருப்படிகளை நகர்த்த உதவும். "
+"உருப்படியை தேர்ந்தெடுக்க அதன் மேல் சொடுக்குங்க."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1138,6 +1313,21 @@ msgstr "வண்ணங்கள், ஒலிகள், ஞாபகம்..."
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "கண்டு பிடித்தல் செயல்களுக்கு போலாம்"
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr "பந்தை உதைக்க அதன் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய். சொடுக்கு இடது வலது அல்லது நடு பொத்தானாக இருக்கலாம். நீங்கள் தோல்வி அடந்தால் டக்ஸ் பந்தை பிடித்து விடும். முன் இருந்த இடத்துக்கு பந்தை கொண்டு வர அதன் மீது சொடுக்க வேண்டும்."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr "ஒரு கோல் போட பந்து மேலே சொடுக்கியால இரட்டை சொடுக்குங்க."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "பெனல்டி உதை"
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "அடிப்படை எண்ணும் திறன்."
@@ -1177,14 +1367,35 @@ msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
-msgstr "இந்த விளையாட்டில் குழந்தைகள் இயல்பாக வரையலாம். அடிப்படையான நாற்கரம் வளைவுகள் கோடுகள் மூலம் எப்படி கவர்ச்சிகரமான படங்களை உருவாக்குவது என்பதைக் கண்டு கொள்வதே குறிக்கோள்."
+msgstr ""
+"இந்த விளையாட்டில் குழந்தைகள் இயல்பாக வரையலாம். அடிப்படையான நாற்கரம் வளைவுகள் கோடுகள் "
+"மூலம் எப்படி கவர்ச்சிகரமான படங்களை உருவாக்குவது என்பதைக் கண்டு கொள்வதே குறிக்கோள்."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "இடது பக்கம் உள்ள வரையும் கருவி ஒன்றை தேர்ந்தெடுங்க. பின் கீழே உள்ள வண்ணம் ஒன்றை தேர்ந்தெடுங்க. பிறகு வெள்ளை பலகையில் சொடுக்கி இழுத்தா ஒரு உருவம் கிடைக்கும். நேரத்தை சேமிக்க நடுவில உள்ள சொடுக்கி விசையால் ஒரு பொருள் மேல சொடுக்கினா அது அழிந்து போகும்."
+msgstr ""
+"இடது பக்கம் உள்ள வரையும் கருவி ஒன்றை தேர்ந்தெடுங்க. பின் கீழே உள்ள வண்ணம் ஒன்றை "
+"தேர்ந்தெடுங்க. பிறகு வெள்ளை பலகையில் சொடுக்கி இழுத்தா ஒரு உருவம் கிடைக்கும். நேரத்தை "
+"சேமிக்க நடுவில உள்ள சொடுக்கி விசையால் ஒரு பொருள் மேல சொடுக்கினா அது அழிந்து போகும்."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "1 முதல் 50 வரை எண்ண முடியும்."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw Number"
+msgstr "எண்ணை எடு"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr "ஒவ்வொரு எண்னையும் சரியான வரிசைல சொடுக்கி படத்தை வரைங்க."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr "எண்னைகளை சரியா பின் தொடர்ந்து படத்தை வரைங்க."
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
@@ -1201,7 +1412,14 @@ msgid ""
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
-msgstr "தேர்வியிலிருந்து மின்சார பொருட்களை இழுத்து வேலை செய்யும் இடத்தில் விடுங்க. ஒரு புள்ளியிலிருந்து இன்னொன்றுக்கு சொடுக்கியால் இழுத்து விடால் மின்சார கம்பி இணப்பு உருவாகும். பொருட்களை இழுத்து இடம் மாற்றலாம். கம்பிகள் மேலே சொடுக்கினா அவை காணாமல் போகும். ஒரு பொருளை அழிக்க கூறு தேர்வியில் அழிக்கும் கருவியை தேர்ந்தெடுங்க. ஒரு சுவிட்ச் ஐ திறக்க மூட அதன் மேலே சொடுக்குங்க. ரியோஸ்ட்டாட் மதிப்பை மாற்ற அதன் முள்ளை இழுங்க. பல்ப் எப்படி கெடும் என்று பார்க்க அதன் மேலே வலது சொடுக்குங்க. பயன்ர் செய்கைகள் உடனுகுடன் பிரதிபலிக்கும்."
+msgstr ""
+"தேர்வியிலிருந்து மின்சார பொருட்களை இழுத்து வேலை செய்யும் இடத்தில் விடுங்க. ஒரு "
+"புள்ளியிலிருந்து இன்னொன்றுக்கு சொடுக்கியால் இழுத்து விடால் மின்சார கம்பி இணப்பு "
+"உருவாகும். பொருட்களை இழுத்து இடம் மாற்றலாம். கம்பிகள் மேலே சொடுக்கினா அவை காணாமல் "
+"போகும். ஒரு பொருளை அழிக்க கூறு தேர்வியில் அழிக்கும் கருவியை தேர்ந்தெடுங்க. ஒரு சுவிட்ச் "
+"ஐ திறக்க மூட அதன் மேலே சொடுக்குங்க. ரியோஸ்ட்டாட் மதிப்பை மாற்ற அதன் முள்ளை இழுங்க. பல்ப் "
+"எப்படி கெடும் என்று பார்க்க அதன் மேலே வலது சொடுக்குங்க. பயன்ர் செய்கைகள் உடனுகுடன் "
+"பிரதிபலிக்கும்."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1215,7 +1433,9 @@ msgstr "இயல்பாக மின்சார அமைப்பு மு
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரி க்னூகேப் மின்சார பாவிப்பியை பின் முகமாக பயன் படுத்துகிறது. மேலும் தகவல்கள் இங்கே &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"ஜிகாம்ப்ரி க்னூகேப் மின்சார பாவிப்பியை பின் முகமாக பயன் படுத்துகிறது. மேலும் தகவல்கள் "
+"இங்கே &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1234,14 +1454,16 @@ msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "முதல்ல எண்ண வேண்டிய உருப்படிகளை ஒழுங்காக்குங்க நீங்க பதில் சொல்லப் போறதை கீழே தேர்ந்தெடுங்க. விடையை விசைப் பலகையால உள்ளிட்டு ஓகே பட்டனை அமுக்குங்க அல்லது உள்ளீட்டு விசையை தட்டுங்க. "
+msgstr ""
+"முதல்ல எண்ண வேண்டிய உருப்படிகளை ஒழுங்காக்குங்க நீங்க பதில் சொல்லப் போறதை கீழே தேர்ந்தெடுங்க. "
+"விடையை விசைப் பலகையால உள்ளிட்டு ஓகே பட்டனை அமுக்குங்க அல்லது உள்ளீட்டு விசையை தட்டுங்க. "
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "எண்ணுதல் பயிற்சி"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "உருப்படிகளை எண்ண சௌகரியமாக பொருத்துங்க"
@@ -1251,14 +1473,17 @@ msgid ""
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
-msgstr "மிருகங்களின் படங்கள் ரால்ஃப் மோட்டின் மிருக படப் பிடிப்பு பக்கத்திலிருந்து (&lt;http://schmode.net/&gt;) மற்றும் லெபெர்ரே டெனியல் இடமிருந்து. இவர்கள் அருள் கூர்ந்து அவர்களின் படங்களை பயன்படுத்த அனுமதி கொடுத்தார்கள். உங்கள் இருவருக்கும் மிக்க நன்றி!"
+msgstr ""
+"மிருகங்களின் படங்கள் ரால்ஃப் மோட்டின் மிருக படப் பிடிப்பு பக்கத்திலிருந்து (&lt;http://"
+"schmode.net/&gt;) மற்றும் லெபெர்ரே டெனியல் இடமிருந்து. இவர்கள் அருள் கூர்ந்து அவர்களின் "
+"படங்களை பயன்படுத்த அனுமதி கொடுத்தார்கள். உங்கள் இருவருக்கும் மிக்க நன்றி!"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்தவும்"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்தி ஒரு இடத்தை அழித்து அதன் பின்னால் உள்ளதை கண்டு பிடிக்கவும்."
@@ -1266,6 +1491,18 @@ msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்தி ஒரு இட
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "எல்லா தொகுதிகளும் காணாமல் போகும் வரை சொடுக்கியை நகர்த்தவும்."
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "சொடுக்கியை இரட்டை சொடுக்கவும்"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "கட்டங்கள் மீது எல்லா தொகுதிகளும் காணாமல் போகும் வரை சொடுக்கியால் இரட்டை சொடுக்கு சொடுக்கவும்."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "சொடுக்கியால் இரட்டை சொடுக்கி இடத்தை அழித்து அதன் பின்னால் உள்ளதை கண்டு பிடிக்கவும்."
+
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "சொடுக்கியை சொடுக்கவும்."
@@ -1298,11 +1535,15 @@ msgstr "இந்த மெனுவை பார்ப்பதற்கு gco
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
-msgstr "பக்கத்தில் காலி தொகுதி இருக்கும் உருப்படி எதிலாவது சொடுக்குங்க. அது காலி தொகுதிக்குள்ள போயிடும்!"
+msgstr ""
+"பக்கத்தில் காலி தொகுதி இருக்கும் உருப்படி எதிலாவது சொடுக்குங்க. அது காலி தொகுதிக்குள்ள "
+"போயிடும்!"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியையும் நகர்த்தி பெருகும் தொகுப்பை செய்யுங்க. சின்னதிலிருந்து பெரிசு வரைக்கும்.."
+msgstr ""
+"ஒவ்வொரு உருப்படியையும் நகர்த்தி பெருகும் தொகுப்பை செய்யுங்க. சின்னதிலிருந்து பெரிசு "
+"வரைக்கும்.."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1325,7 +1566,10 @@ msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
-msgstr "தண்ணி குழாயின் சிவப்பு பகுதி மேல சொடுக்கியை நகர்த்துங்க. இது கொஞ்சம் கொஞ்சமா அதை பூக்கள் கிட்ட கொண்டு வரும். குழாய விட்டு விலகினா சிவப்பு பகுதி திருப்பி கீழே போயிடும். ஜாக்கிரதை!"
+msgstr ""
+"தண்ணி குழாயின் சிவப்பு பகுதி மேல சொடுக்கியை நகர்த்துங்க. இது கொஞ்சம் கொஞ்சமா அதை பூக்கள் "
+"கிட்ட கொண்டு வரும். குழாய விட்டு விலகினா சிவப்பு பகுதி திருப்பி கீழே போயிடும். "
+"ஜாக்கிரதை!"
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1601,7 +1845,7 @@ msgstr "குரோவேசியா"
msgid "Cyprus"
msgstr "சைப்ரஸ்"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "செக் குடியரசு"
@@ -1917,18 +2161,20 @@ msgstr "ஜிம்பாப்வே"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr ""
+msgstr "முழு தேசத்தை மீண்டும் வரைய வட்டாரங்களை இழுத்து விடு."
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
-msgstr ""
+msgstr "இருப்பிடத்தை காட்டு"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid ""
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
-msgstr "ஜெர்மனியின் படம் விகிபீடியாவிலிருந்து. க்னூ கட்டற்ற ஆவண உரிமத்தில் வெளியிடப் படுகிறது. ஒலாஃப் ரோனபெர்கர் மற்றும் அவருடைய குழந்தைகள் லினா ஜூலியா ஜெர்மன் மட்டத்தை செய்தனர்."
+msgstr ""
+"ஜெர்மனியின் படம் விகிபீடியாவிலிருந்து. க்னூ கட்டற்ற ஆவண உரிமத்தில் வெளியிடப் படுகிறது. "
+"ஒலாஃப் ரோனபெர்கர் மற்றும் அவருடைய குழந்தைகள் லினா ஜூலியா ஜெர்மன் மட்டத்தை செய்தனர்."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -1940,24 +2186,28 @@ msgstr "டாய்சிலாந்த பன்டேஸ்லான்த"
#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Provincias Argentinas"
-msgstr ""
+msgstr "ப்ரொவின்சியா அர்ஜென்டினா"
#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
-msgstr ""
+msgstr "போலிஷ் வொய்போட்ஷிப்"
#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "துருக்கி மாவட்டங்கள்"
#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "கிழக்கு துருக்கி மாவட்டங்கள்"
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
-msgstr ""
+msgstr "நார்வே கவுண்டிகள்"
+
+#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr "ப்ரேசில் கவுண்டிகள்"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
@@ -2001,7 +2251,9 @@ msgstr "கூட்டல் பெருகல் வகுத்தல் ம
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "அம்பு குறி விசைகளால மேலே கீழே பக்கம் போங்க. ட்ரோகிள் பூச்சி கிட்ட மாட்டாதீங்க. எண்ணை சாப்பிட ஸ்பேஸ் விசையை அமுத்துங்க."
+msgstr ""
+"அம்பு குறி விசைகளால மேலே கீழே பக்கம் போங்க. ட்ரோகிள் பூச்சி கிட்ட மாட்டாதீங்க. எண்ணை "
+"சாப்பிட ஸ்பேஸ் விசையை அமுத்துங்க."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
@@ -2027,7 +2279,14 @@ msgid ""
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr " ஒரு எண்ணுடைய காரணி என்ன? அது அந்த எண்ணை மீதமில்லாம வகுக்கும் எண். உதாரணமா 6 உடைய காரணிகள் 1,2,3, மற்றும் 6. 4 அதன் காரணி இல்லை. ஏன்னா அதால 6 மிச்சமிலாம வகுக்க முடியாது. ஒரு எண் இன்னொரு எண்ணோட அடுக்கானா இரண்டாவது எண் முதல் எண்ணோட காரணி. மடங்குகளை குடும்பமாகவும் காரணிகளை அதில் நபர்களாகவும் கற்பனை செய்யலாம். ஆகவே 1,2,3, மற்றும் 6.இந்த 6 இன் குடும்பத்தில் இருக்கலாம் ஆனால் 4 இன்னொரு குடும்பத்தில் இருக்க வேண்டும். அம்பு குறி விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய (spacebar) தட்டுங்க"
+msgstr ""
+" ஒரு எண்ணுடைய காரணி என்ன? அது அந்த எண்ணை மீதமில்லாம வகுக்கும் எண். உதாரணமா 6 உடைய "
+"காரணிகள் 1,2,3, மற்றும் 6. 4 அதன் காரணி இல்லை. ஏன்னா அதால 6 மிச்சமிலாம வகுக்க "
+"முடியாது. ஒரு எண் இன்னொரு எண்ணோட அடுக்கானா இரண்டாவது எண் முதல் எண்ணோட காரணி. "
+"மடங்குகளை குடும்பமாகவும் காரணிகளை அதில் நபர்களாகவும் கற்பனை செய்யலாம். ஆகவே 1,2,3, "
+"மற்றும் 6.இந்த 6 இன் குடும்பத்தில் இருக்கலாம் ஆனால் 4 இன்னொரு குடும்பத்தில் இருக்க வேண்டும். "
+"அம்பு குறி விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட "
+"இடைவௌத விசைய (spacebar) தட்டுங்க"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2072,7 +2331,17 @@ msgid ""
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "ஒரு எண்ணின் அடுக்கு என்பது அதை மற்ற எண்களால் பெருக்கினால் வரக் கூடிய எல்லா எண்களுமாகும். உதாரணமாக 24, 36, 48, 60 ஆகியன 12 இன் அடுக்கு எண்கள். 25 12 இன் அடுக்கு அல்ல, ஏனெனில் 12 ஐ பெருக்கி 25 விடை பெறும் எண் ஏதும் இல்லை. ஒரு எண் இரண்டாம் எண்ணின் ஆக்கக் கூறானால் இரண்டாம் எண் முதல் எண்ணின் அடுக்கு. அடுக்குகளை குடும்பமாக கற்பனை செய்யலாம். 5 இன் அப்பா அம்மா10, தாத்தா பாட்டி 15, கொள்ளு தாத்தா பாட்டி 20 எள்ளு தாத்தா பாட்டி 25. ஒவ்வொரு மேல் தலை முறையும் 5 அதிகமாகும். ஆனால் 5 8 அல்லது 23 இன் குடும்பத்தில் வர முடியாது. அவற்றில் 5 களை கழித்தால் மீதி இல்லாமல் இருக்காது. அதனால் 8 அல்லது 23, 5 இன் மடங்கு அல்ல. 5, 10, 15, 20, 25 ஆகியவை மட்டுமே 5 இன் அடுக்குகள் ஆகும். அம்பு குறி விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய (spacebar) தட்டுங்க."
+msgstr ""
+"ஒரு எண்ணின் அடுக்கு என்பது அதை மற்ற எண்களால் பெருக்கினால் வரக் கூடிய எல்லா எண்களுமாகும். "
+"உதாரணமாக 24, 36, 48, 60 ஆகியன 12 இன் அடுக்கு எண்கள். 25 12 இன் அடுக்கு அல்ல, ஏனெனில் "
+"12 ஐ பெருக்கி 25 விடை பெறும் எண் ஏதும் இல்லை. ஒரு எண் இரண்டாம் எண்ணின் ஆக்கக் கூறானால் "
+"இரண்டாம் எண் முதல் எண்ணின் அடுக்கு. அடுக்குகளை குடும்பமாக கற்பனை செய்யலாம். 5 இன் அப்பா "
+"அம்மா10, தாத்தா பாட்டி 15, கொள்ளு தாத்தா பாட்டி 20 எள்ளு தாத்தா பாட்டி 25. ஒவ்வொரு மேல் "
+"தலை முறையும் 5 அதிகமாகும். ஆனால் 5 8 அல்லது 23 இன் குடும்பத்தில் வர முடியாது. "
+"அவற்றில் 5 களை கழித்தால் மீதி இல்லாமல் இருக்காது. அதனால் 8 அல்லது 23, 5 இன் மடங்கு அல்ல. "
+"5, 10, 15, 20, 25 ஆகியவை மட்டுமே 5 இன் அடுக்குகள் ஆகும். அம்பு குறி விசைகளால் "
+"பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய "
+"(spacebar) தட்டுங்க."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2096,7 +2365,14 @@ msgid ""
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "பகா எண்கள் ஒன்றாலேயும் அதே எண்ணாலேயும் மட்டுமே வகுக்க முடியும். உதாரணமாக 3 பகா எண். நான்கு பகா எண் அல்ல. ஏனென்றால் 4 ஐ 2 ஆல் வகுக்கலாம். பகா எண்களை மிகச் சிறிய குடும்பமாக கற்பனை செய்யலாம். அதில் அதே எண்ணும் ஒன்றும் மட்டுமே இருக்கும். வேறு எதையும் உள் நுழக்க முடியாது. 5 அது போன்ற ஒரு தனி எண். ( 5 × 1 = 5), ஆனால் 6 க்கு இரண்டு பேர் (2, 3 )குடும்பத்தில் இருக்கலாம். (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6)ஆகவே 6 பகா எண் அல்ல. அம்பு குறி விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய (spacebar) தட்டுங்க."
+msgstr ""
+"பகா எண்கள் ஒன்றாலேயும் அதே எண்ணாலேயும் மட்டுமே வகுக்க முடியும். உதாரணமாக 3 பகா எண். "
+"நான்கு பகா எண் அல்ல. ஏனென்றால் 4 ஐ 2 ஆல் வகுக்கலாம். பகா எண்களை மிகச் சிறிய குடும்பமாக "
+"கற்பனை செய்யலாம். அதில் அதே எண்ணும் ஒன்றும் மட்டுமே இருக்கும். வேறு எதையும் உள் நுழக்க "
+"முடியாது. 5 அது போன்ற ஒரு தனி எண். ( 5 × 1 = 5), ஆனால் 6 க்கு இரண்டு பேர் (2, 3 )"
+"குடும்பத்தில் இருக்கலாம். (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6)ஆகவே 6 பகா எண் அல்ல. அம்பு குறி "
+"விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய "
+"(spacebar) தட்டுங்க."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2112,7 +2388,9 @@ msgstr "ஒரு எண்ணை கண்டு பிடியுங்க."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "டக்ஸ் குகையிலிருந்து தப்பிக்க உதவி பண்ணுங்க. அது நீங்க கண்டுபிடிக்க வேண்டிய எண் ஒன்றை மறைத்து வைத்திருக்கு."
+msgstr ""
+"டக்ஸ் குகையிலிருந்து தப்பிக்க உதவி பண்ணுங்க. அது நீங்க கண்டுபிடிக்க வேண்டிய எண் ஒன்றை "
+"மறைத்து வைத்திருக்கு."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -2126,7 +2404,12 @@ msgid ""
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
-msgstr "கண்டு பிடிக்க வேண்டிய எண்ணின் வீச்சை கொடுக்கும் வழிகாட்டியை படியுங்கள். வலது மேல் நீல உள்ளீட்டு பெட்டியில் எண்ணை உள்ளிடவும். இந்த எண் அதிகமா குறைவா என டக்ஸ் சொல்லும். பின் இன்னொரு எண்ணை உள்ளிடவும். டக்ஸ்ஸுக்கும் தப்பிக்கும் வழிக்கும் உள்ள இடை வெளி சரியான எண்ணிலிருந்து நீங்கள் எவ்வளவு விலகி உள்ளீர்கள் என காட்டும். தப்பிக்கும் வழியிலிருந்து மேலோ கீழோ இருந்தால் உங்கள் எண் அதிகம் அல்லது குறைவு என கொள்ளலாம்."
+msgstr ""
+"கண்டு பிடிக்க வேண்டிய எண்ணின் வீச்சை கொடுக்கும் வழிகாட்டியை படியுங்கள். வலது மேல் நீல "
+"உள்ளீட்டு பெட்டியில் எண்ணை உள்ளிடவும். இந்த எண் அதிகமா குறைவா என டக்ஸ் சொல்லும். பின் "
+"இன்னொரு எண்ணை உள்ளிடவும். டக்ஸ்ஸுக்கும் தப்பிக்கும் வழிக்கும் உள்ள இடை வெளி சரியான "
+"எண்ணிலிருந்து நீங்கள் எவ்வளவு விலகி உள்ளீர்கள் என காட்டும். தப்பிக்கும் வழியிலிருந்து மேலோ "
+"கீழோ இருந்தால் உங்கள் எண் அதிகம் அல்லது குறைவு என கொள்ளலாம்."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -2136,9 +2419,11 @@ msgstr "ஈபிஐ விளையாட்டுகளிலிருந்
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "மேலே இருக்கும் துண்டுகளை மட்டும் ஒரு முளையிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து விடவும். இடது பக்கம் காலி செய்து கோபுரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குங்க."
+msgstr ""
+"மேலே இருக்கும் துண்டுகளை மட்டும் ஒரு முளையிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து விடவும். இடது "
+"பக்கம் காலி செய்து கோபுரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குங்க."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "கொடுத்த கோபுரம் போலவே இன்னுமொன்னு உருவாக்குங்க"
@@ -2146,7 +2431,7 @@ msgstr "கொடுத்த கோபுரம் போலவே இன்ன
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "வலது பக்கம் உள்ள கோபுரம் போலவே இடது பக்கம் உள்ள காலி இடத்தில் உருவாக்குங்க."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "எளிமையான ஹனாய் கோபுரம்"
@@ -2154,7 +2439,9 @@ msgstr "எளிமையான ஹனாய் கோபுரம்"
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "மேலே இருக்கும் துண்டுகளை மட்டும் ஒரு முளையிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து விடவும். இடது பக்கம் காலி செய்து கோபுரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குங்க."
+msgstr ""
+"மேலே இருக்கும் துண்டுகளை மட்டும் ஒரு முளையிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து விடவும். இடது "
+"பக்கம் காலி செய்து கோபுரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குங்க."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2171,7 +2458,8 @@ msgid ""
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"விளையாட்டின் இலக்கு சில விதிகளுக்கு உட்பட்டு முழு தட்டுகளையும் இன்னொரு முளைக்கு மாற்றுவது:\n"
+"விளையாட்டின் இலக்கு சில விதிகளுக்கு உட்பட்டு முழு தட்டுகளையும் இன்னொரு முளைக்கு "
+"மாற்றுவது:\n"
"* ஒரு முறை ஒரே ஒரு தட்டைதான் நகர்த்தலாம்.\n"
"* எந்த தட்டையும் அதைவிட சின்ன தட்டு மேல வைக்கக் கூடாது."
@@ -2185,7 +2473,13 @@ msgid ""
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "இந்த புதிர் 1883 இல் எடுவர்ட் லூகாஸ் ஆல் உருவாக்கப் பட்டது. ஒரு ஹிந்து கோவிலில் பூஜாரிகள் ஹனாய் புதிரின் விதிகள்படி 64 வட்டுகளை தொடர்ந்து மாற்றி வருவதாக ஒரு கதை உண்டு. இந்த கதை படி பூஜாரிகள் வேலையை முடிக்கும் போது உலகம் முடிவுக்கு வந்து விடும். ஆகவே இந்த புதிருக்கு ப்ரம்ஹாவின் கோபுரம் என்றும் பெயர். லூகாஸ் இந்த கதையை உருவாக்கினாரா அல்லது இதால் தூண்டப் பட்டாரா என நமக்குத் தெரியாது. (ஆதாரம்: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"இந்த புதிர் 1883 இல் எடுவர்ட் லூகாஸ் ஆல் உருவாக்கப் பட்டது. ஒரு ஹிந்து கோவிலில் பூஜாரிகள் "
+"ஹனாய் புதிரின் விதிகள்படி 64 வட்டுகளை தொடர்ந்து மாற்றி வருவதாக ஒரு கதை உண்டு. இந்த "
+"கதை படி பூஜாரிகள் வேலையை முடிக்கும் போது உலகம் முடிவுக்கு வந்து விடும். ஆகவே இந்த "
+"புதிருக்கு ப்ரம்ஹாவின் கோபுரம் என்றும் பெயர். லூகாஸ் இந்த கதையை உருவாக்கினாரா அல்லது "
+"இதால் தூண்டப் பட்டாரா என நமக்குத் தெரியாது. (ஆதாரம்: Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -2211,7 +2505,7 @@ msgstr "அச்சிட்ட உருவத்துக்கு பொர
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "படித்தல்"
@@ -2326,7 +2620,9 @@ msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியையும் அத
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "ஒவ்வொரு படத்தையும் இடது பக்க பெட்டியிலிருந்து பொருத்தமான வலது பக்க பெயர் மீது இழுத்து விடு. விடையை சரி பார்க்க ஓகே பொத்தானை சொடுக்கு."
+msgstr ""
+"ஒவ்வொரு படத்தையும் இடது பக்க பெட்டியிலிருந்து பொருத்தமான வலது பக்க பெயர் மீது இழுத்து "
+"விடு. விடையை சரி பார்க்க ஓகே பொத்தானை சொடுக்கு."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2461,7 +2757,9 @@ msgstr "இது இடது கையா அல்லது வலது க
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
-msgstr "வெவ்வேறு பார்வையிலிருந்து இடது கையா அல்லது வலது கையா என கண்டு பிடித்தல். இடம் சார்ந்த கற்பனை"
+msgstr ""
+"வெவ்வேறு பார்வையிலிருந்து இடது கையா அல்லது வலது கையா என கண்டு பிடித்தல். இடம் சார்ந்த "
+"கற்பனை"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
@@ -2475,11 +2773,15 @@ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
-msgstr "நீங்க ஒரு கையை பாக்கறீங்க. அது வலதா இடதா? இடது பக்க சிவப்பு பட்டன் மேலேயோ வலது பக்கம் பச்சை பட்டன் மேலேயோ சொடுக்குங்க"
+msgstr ""
+"நீங்க ஒரு கையை பாக்கறீங்க. அது வலதா இடதா? இடது பக்க சிவப்பு பட்டன் மேலேயோ வலது பக்கம் "
+"பச்சை பட்டன் மேலேயோ சொடுக்குங்க"
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஒவ்வொரு குழந்தையையும் அடையாளம் காண்கிறது. ஆகவே குறித்த குழந்தைக்கு அறிக்கை தர முடியும்."
+msgstr ""
+"ஜிகாம்ப்ரி ஒவ்வொரு குழந்தையையும் அடையாளம் காண்கிறது. ஆகவே குறித்த குழந்தைக்கு அறிக்கை "
+"தர முடியும்."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2502,7 +2804,9 @@ msgstr ""
"கட்டளையை இயக்குவதால் கிடைக்கும். நிர்வாகத்தில் நீங்கள் பல வரிவடிவுகளை\n"
"உருவாக்கலாம். ஒவ்வொன்றிலும் நீங்கள் வெவ்வேறு பயனர்களையும் உருவாக்கலாம். \n"
"அவர்களுக்கு எந்த செயல்கள் அனுமதிக்கப் படும் என தேர்ந்தெடுக்கலாம்.\n"
-"ஜிகாம்ப்ரியை ஒரு குறிப்பிட்ட வரிவடிவில் துவக்க நீங்கள் 'gcompris -p profile' \n கட்டளையை இயக்கலாம். இதில் 'profile' என்பது நீங்கள் நிர்வாகியாக உருவாக்கிய வரிவடிவின் பெயர்."
+"ஜிகாம்ப்ரியை ஒரு குறிப்பிட்ட வரிவடிவில் துவக்க நீங்கள் 'gcompris -p profile' \n"
+" கட்டளையை இயக்கலாம். இதில் 'profile' என்பது நீங்கள் நிர்வாகியாக உருவாக்கிய வரிவடிவின் "
+"பெயர்."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
@@ -2517,7 +2821,9 @@ msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
-msgstr "தொப்பி மீது அதை திறக்கவோ அல்லது மூடவோ சொடுக்குங்க. எவ்வளவு நக்ஷத்திரங்கள் நகர்வதைப் பாத்தீங்க? ஜாக்கிரதையா எண்ணுங்க. :) வலது கீழ் இடத்துல விடையை உள்ளிட சொடுக்குங்க. "
+msgstr ""
+"தொப்பி மீது அதை திறக்கவோ அல்லது மூடவோ சொடுக்குங்க. எவ்வளவு நக்ஷத்திரங்கள் நகர்வதைப் "
+"பாத்தீங்க? ஜாக்கிரதையா எண்ணுங்க. :) வலது கீழ் இடத்துல விடையை உள்ளிட சொடுக்குங்க. "
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -2545,7 +2851,11 @@ msgid ""
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "மந்திரவாதியை பாருங்க. அவர் மாயத் தொப்பி கீழே எத்தனை நக்ஷத்திரங்கள் இருக்குன்னு சொல்வார். பின் தொப்பி மேல சொடுக்குங்க. சில நக்ஷத்திரங்கள் ஓடிப்போகும். தொப்பி மேல திருப்பி சொடுக்கி மூடுங்க. தொப்பி கீழே எத்தனை நக்ஷத்திரங்கள் இருக்குன்னு எண்ணுங்க. வலது கீழ் இடத்துல விடையை உள்ளிட சொடுக்குங்க. "
+msgstr ""
+"மந்திரவாதியை பாருங்க. அவர் மாயத் தொப்பி கீழே எத்தனை நக்ஷத்திரங்கள் இருக்குன்னு சொல்வார். "
+"பின் தொப்பி மேல சொடுக்குங்க. சில நக்ஷத்திரங்கள் ஓடிப்போகும். தொப்பி மேல திருப்பி சொடுக்கி "
+"மூடுங்க. தொப்பி கீழே எத்தனை நக்ஷத்திரங்கள் இருக்குன்னு எண்ணுங்க. வலது கீழ் இடத்துல விடையை "
+"உள்ளிட சொடுக்குங்க. "
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
@@ -2566,7 +2876,7 @@ msgstr "கணிதம்"
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "ஒரு பொருளை நகர்த்த விசைப் பலகை அம்பு விசைகளை பயன் படுத்த முடியும்."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "புதிர் நெறியிலிருந்து உங்க வழியை கண்டு பிடியுங்க."
@@ -2576,7 +2886,7 @@ msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "டக்ஸ் இந்த புதிர் நெறியிலிருந்து வெளியே வர உதவுங்க."
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "புதிர் நெறி"
@@ -2586,14 +2896,19 @@ msgstr "விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை ப
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "புதிர் நெறியிலிருந்து வெளியே போக வழி கண்டு பிடியுங்க. (நகர்தல் முந்தைய நிலைக்கு தொடர்பானது)"
+msgstr ""
+"புதிர் நெறியிலிருந்து வெளியே போக வழி கண்டு பிடியுங்க. (நகர்தல் முந்தைய நிலைக்கு "
+"தொடர்பானது)"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
-msgstr "விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. இந்த புதிர்நெறியில் நகர்தல் முந்தைய நிலைக்கு தொடர்பானது. மேல் நோக்கிய அம்பு விசை முன் செல்ல உதவும். மற்றவை டக்ஸை திருப்ப உதவும்."
+msgstr ""
+"விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. இந்த புதிர்நெறியில் "
+"நகர்தல் முந்தைய நிலைக்கு தொடர்பானது. மேல் நோக்கிய அம்பு விசை முன் செல்ல உதவும். மற்றவை "
+"டக்ஸை திருப்ப உதவும்."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2608,7 +2923,10 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. ஸ்பேஸ் விசையால இரு பரிமாணம் அல்லது முப்பரிமாண பாங்குக்கு மாறுங்க. இரு பரிமாண பாங்கு வரை படம் போல இடத்தைதான் காட்டும். அதில் டக்ஸை நகர்த்த முடியாது."
+msgstr ""
+"விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. ஸ்பேஸ் விசையால இரு "
+"பரிமாணம் அல்லது முப்பரிமாண பாங்குக்கு மாறுங்க. இரு பரிமாண பாங்கு வரை படம் போல "
+"இடத்தைதான் காட்டும். அதில் டக்ஸை நகர்த்த முடியாது."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
@@ -2619,7 +2937,10 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. ஸ்பேஸ் விசையால பார்க்க முடியும் / பார்க்க முடியாத பாங்குக்கு மாறுங்க. பார்க்க முடியும் பாங்கு வரை படம் போல இடத்தைதான் காட்டும். அதில் டக்ஸை நகர்த்த முடியாது."
+msgstr ""
+"விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. ஸ்பேஸ் விசையால "
+"பார்க்க முடியும் / பார்க்க முடியாத பாங்குக்கு மாறுங்க. பார்க்க முடியும் பாங்கு வரை படம் "
+"போல இடத்தைதான் காட்டும். அதில் டக்ஸை நகர்த்த முடியாது."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2637,7 +2958,9 @@ msgstr "செவிப் பழக்க செயல்கள்"
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "ஒலி வரிசையை கேளுங்க. அதை உருப்படிகள் மேல சொடுக்கி மீண்டும் இசையுங்க. திருப்பி கேட்கணும்னா பொத்தானை சொடுக்குங்க."
+msgstr ""
+"ஒலி வரிசையை கேளுங்க. அதை உருப்படிகள் மேல சொடுக்கி மீண்டும் இசையுங்க. திருப்பி "
+"கேட்கணும்னா பொத்தானை சொடுக்குங்க."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2654,7 +2977,12 @@ msgid ""
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "ஒரு ஜோடி வெற்று அட்டை காட்டப் படும். அட்டை பின் பக்கம் ஒரு படம் இருக்கும். ஒவ்வொரு பட அட்டை போலவே இன்னும் ஒண்ணு இருக்கும். அட்டை மேல சொடுக்கினா படம் தெரியும். அதே படம் உள்ள அட்டையை கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எது எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு படங்களை திருப்பினா அவை காணாம போகும்."
+msgstr ""
+"ஒரு ஜோடி வெற்று அட்டை காட்டப் படும். அட்டை பின் பக்கம் ஒரு படம் இருக்கும். ஒவ்வொரு பட "
+"அட்டை போலவே இன்னும் ஒண்ணு இருக்கும். அட்டை மேல சொடுக்கினா படம் தெரியும். அதே படம் உள்ள "
+"அட்டையை கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எது "
+"எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு படங்களை திருப்பினா அவை "
+"காணாம போகும்."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -2680,7 +3008,9 @@ msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வர
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "இரண்டு எண்களும் ஒரே கூட்டுத் தொகை வரும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க.- எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை."
+msgstr ""
+"இரண்டு எண்களும் ஒரே கூட்டுத் தொகை வரும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க.- எல்லா அட்டைகளும் "
+"போகும் வரை."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2707,12 +3037,23 @@ msgid ""
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
-"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு அட்டையும் ஒரு கூட்டல் கணக்கையோ அல்லது கூட்டுத்தொகையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
+"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு "
+"அட்டையும் ஒரு கூட்டல் கணக்கையோ அல்லது கூட்டுத்தொகையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
"ஒரு கூட்டல் கணக்கு இப்படி இருக்கும்.: 2 + 2 = 4\n"
-"சமக் குறிக்கு இரண்டு பக்கம் உள்ள எண்களின் மதிப்பு ஒண்ணேதான். ஆகவே 2 (1, 2) உம் மேலும் 2 (3, 4) மொத்தம் 4. எண்ணும் போது சத்தம் போட்டு விரல் விட்டு எண்ணுங்க. அதிகமான முறைல எண்ணினால் அவ்வளவு சுலபமாக ஞாபகம் இருக்கும். நீங்க பட்டன்களோ மரத்துண்டுகளோ எதை வேணுமானாலும் வச்சு எண்ணலாம். உங்களுக்கு நிறைய அண்ணா அக்கா இருந்தால் அவர்களை எண்ணலாம். அல்லது உங்க பள்ளியில உள்ள குழந்தைகள். எண்ணும் பாட்டுகள் பாடுங்க. பழக நிறைய கூட்டல் செய்யுங்க. சீக்கிரம் அதில் மேதாவி ஆகலாம்! \n"
+"சமக் குறிக்கு இரண்டு பக்கம் உள்ள எண்களின் மதிப்பு ஒண்ணேதான். ஆகவே 2 (1, 2) உம் மேலும் 2 "
+"(3, 4) மொத்தம் 4. எண்ணும் போது சத்தம் போட்டு விரல் விட்டு எண்ணுங்க. அதிகமான முறைல "
+"எண்ணினால் அவ்வளவு சுலபமாக ஞாபகம் இருக்கும். நீங்க பட்டன்களோ மரத்துண்டுகளோ எதை "
+"வேணுமானாலும் வச்சு எண்ணலாம். உங்களுக்கு நிறைய அண்ணா அக்கா இருந்தால் அவர்களை எண்ணலாம். "
+"அல்லது உங்க பள்ளியில உள்ள குழந்தைகள். எண்ணும் பாட்டுகள் பாடுங்க. பழக நிறைய கூட்டல் "
+"செய்யுங்க. சீக்கிரம் அதில் மேதாவி ஆகலாம்! \n"
"\n"
-"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கூட்டல் கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. "
-"நீங்க அந்த இரண்டு பகுதியையும் கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் மேல சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
+"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கூட்டல் கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. நீங்க அந்த இரண்டு "
+"பகுதியையும் கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் "
+"மேல சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு "
+"அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி "
+"செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது "
+"இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா "
+"கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -2752,9 +3093,15 @@ msgid ""
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு அட்டையும் ஒரு கணக்கையோ அல்லது விடையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
-"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. "
-"நீங்க அந்த இரண்டு பகுதியையும் கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் மேல சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
+"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு "
+"அட்டையும் ஒரு கணக்கையோ அல்லது விடையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
+"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. நீங்க அந்த இரண்டு பகுதியையும் "
+"கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் மேல "
+"சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு "
+"அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி "
+"செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது "
+"இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா "
+"கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -2835,7 +3182,9 @@ msgstr "கழித்தல் நினைவாற்றல் விளை
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
-msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க; கழித்து ஒரே விடை வரும் இரு அட்டைகளை கண்டு பிடியுங்க."
+msgstr ""
+"எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க; கழித்து ஒரே விடை வரும் இரு அட்டைகளை "
+"கண்டு பிடியுங்க."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2861,12 +3210,22 @@ msgid ""
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு அட்டையும் ஒரு கழித்தல் கணக்கையோ அல்லது கூட்டுத்தொகையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
+"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு "
+"அட்டையும் ஒரு கழித்தல் கணக்கையோ அல்லது கூட்டுத்தொகையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
"ஒரு கழித்தல் கணக்கு இப்படி இருக்கும்.: 3 - 1 = 2\n"
-"சமக் குறிக்கு இரண்டு பக்கம் உள்ள எண்களின் மதிப்பு ஒண்ணேதான். ஆகவே 3 (1, 2, 3) ல 1 (1) போனால் விடை 2. எண்ணும் போது சத்தம் போட்டு விரல் விட்டு எண்ணுங்க. அதிகமான முறைல எண்ணினால் அவ்வளவு சுலபமாக ஞாபகம் இருக்கும். நீங்க பட்டன்களோ மரத்துண்டுகளோ எதை வேணுமானாலும் வச்சு எண்ணலாம். உங்களுக்கு நிறைய அண்ணா அக்கா இருந்தால் அவர்களை எண்ணலாம். அல்லது உங்க பள்ளியில உள்ள குழந்தைகள். எண்ணும் பாட்டுகள் பாடுங்க. பழக நிறைய கழித்தல் செய்யுங்க. சீக்கிரம் அதில் மேதாவி ஆகலாம்! "
-"\n"
-"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கழித்தல் கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. "
-"நீங்க அந்த இரண்டு பகுதியையும் கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் மேல சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
+"சமக் குறிக்கு இரண்டு பக்கம் உள்ள எண்களின் மதிப்பு ஒண்ணேதான். ஆகவே 3 (1, 2, 3) ல 1 (1) "
+"போனால் விடை 2. எண்ணும் போது சத்தம் போட்டு விரல் விட்டு எண்ணுங்க. அதிகமான முறைல எண்ணினால் "
+"அவ்வளவு சுலபமாக ஞாபகம் இருக்கும். நீங்க பட்டன்களோ மரத்துண்டுகளோ எதை வேணுமானாலும் வச்சு "
+"எண்ணலாம். உங்களுக்கு நிறைய அண்ணா அக்கா இருந்தால் அவர்களை எண்ணலாம். அல்லது உங்க பள்ளியில "
+"உள்ள குழந்தைகள். எண்ணும் பாட்டுகள் பாடுங்க. பழக நிறைய கழித்தல் செய்யுங்க. சீக்கிரம் அதில் "
+"மேதாவி ஆகலாம்! \n"
+"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கழித்தல் கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. நீங்க அந்த இரண்டு "
+"பகுதியையும் கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் "
+"மேல சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு "
+"அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி "
+"செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது "
+"இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா "
+"கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -2888,7 +3247,9 @@ msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வர
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
-msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க; பெருக்கி ஒரே விடை வரும் இரு அட்டைகளை கண்டு பிடியுங்க."
+msgstr ""
+"எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க; பெருக்கி ஒரே விடை வரும் இரு அட்டைகளை "
+"கண்டு பிடியுங்க."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -2936,7 +3297,12 @@ msgid ""
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "ஒரு கூட்டம் வயலின் வாசிக்கும் டக்ஸ் காட்டப் படுகிறது. ஒவ்வொரு டக்ஸ்ஸும் ஒரு ஓசையுடன் சம்பந்தப் பட்டது. அதற்கு அதே மாதிரியான டக்ஸ் ஜோடி ஒன்று உண்டு. டக்ஸ்மேல சொடுக்கினா ஓசை கேட்கும். அதே ஓசை உள்ள டக்ஸ் ஐ கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு டக்ஸ் ஐ தான் இயக்கலாம். அதனால எது எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு டக்ஸ்களை திருப்பினா அவை காணாம போகும்."
+msgstr ""
+"ஒரு கூட்டம் வயலின் வாசிக்கும் டக்ஸ் காட்டப் படுகிறது. ஒவ்வொரு டக்ஸ்ஸும் ஒரு ஓசையுடன் "
+"சம்பந்தப் பட்டது. அதற்கு அதே மாதிரியான டக்ஸ் ஜோடி ஒன்று உண்டு. டக்ஸ்மேல சொடுக்கினா ஓசை "
+"கேட்கும். அதே ஓசை உள்ள டக்ஸ் ஐ கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு டக்ஸ் ஐ தான் "
+"இயக்கலாம். அதனால எது எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு "
+"டக்ஸ்களை திருப்பினா அவை காணாம போகும்."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -2944,7 +3310,9 @@ msgstr "ஓசை நினைவாற்றல் விளையாட்ட
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "வயலின் வாசிக்கும் டக்ஸ் மேல சொடுக்கி ஓசையை கேளுங்க. ஒரே மாதிரியான ஓசை எழுப்பும் டக்ஸ்ஸை கண்டு பிடியுங்க."
+msgstr ""
+"வயலின் வாசிக்கும் டக்ஸ் மேல சொடுக்கி ஓசையை கேளுங்க. ஒரே மாதிரியான ஓசை எழுப்பும் டக்ஸ்ஸை "
+"கண்டு பிடியுங்க."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
@@ -2979,13 +3347,18 @@ msgid ""
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
-msgstr "ஒரு ஜோடி வெற்று அட்டை காட்டப் படும். அட்டை பின் பக்கம் ஒரு படம் இருக்கும். ஒவ்வொரு பட அட்டை போலவே இன்னும் ஒண்ணு இருக்கும். அட்டை மேல சொடுக்கினா படம் தெரியும். அதே படம் உள்ள அட்டையை கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எது எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு படங்களை திருப்பினா அவை காணாம போகும்."
+msgstr ""
+"ஒரு ஜோடி வெற்று அட்டை காட்டப் படும். அட்டை பின் பக்கம் ஒரு படம் இருக்கும். ஒவ்வொரு பட "
+"அட்டை போலவே இன்னும் ஒண்ணு இருக்கும். அட்டை மேல சொடுக்கினா படம் தெரியும். அதே படம் உள்ள "
+"அட்டையை கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எது "
+"எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு படங்களை திருப்பினா அவை "
+"காணாம போகும்."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
@@ -3001,22 +3374,38 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
+"சின்னம் மீது ஒரு சின்ன சொடுக்கு. செயலோ அல்லது செயல்கள் உள்ள பட்டியலோ கிடைக்கும்..\n"
+"திரையின் கீழே ஜிகாம்ப்ரி கட்டுப்பாடு பட்டி உள்ளது\n"
+"கீழ் கண்ட சின்னங்கள் வலதில் இருந்து இடதாக காட்டப்படுகிறது.\n"
+"இப்போதைய செய்லில் இருந்தால் மட்டுமே சின்னம் காட்டப்படும் என்று உணர்க.\n"
+".....இல்லம் - செயலில் இருந்து வெளியேறு, பட்டியலில் பின்னே போ\n"
+".....கட்டைவிரல் - சரி. விடையை உறுதி செய்\n"
+"....பகடைக்காய் - இப்போதைய மட்டத்தை காட்டு. வேறு மட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கு.\n"
+" மறுபடி செய்க வினா\n"
+" கேள்வி உதவி\n"
+" பட்டியல்\n"
+" பற்றி\n"
+" வெளிச்செல் க்கு\n"
+" வருடங்கள்\n"
+" வருடங்கள் மற்றும் மெலே"
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி முதன்மை பட்டி"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1003
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரி இரண்டு வயதுக்கு மேற்பட்ட குழந்தைகளுக்கு வெவ்வேறு செயல்களை தரும் கல்வி விளையாட்டுகள் அடங்கிய தொகுப்பு."
+msgstr ""
+"ஜிகாம்ப்ரி இரண்டு வயதுக்கு மேற்பட்ட குழந்தைகளுக்கு வெவ்வேறு செயல்களை தரும் கல்வி "
+"விளையாட்டுகள் அடங்கிய தொகுப்பு."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
-"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரி இன் நோக்கம் பிரபலமான கல்வி விளையாட்டு மென் பொருட்களுக்கு இலவச மாற்றை தருவது."
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி இன் நோக்கம் பிரபலமான தனியுடைமையான கல்வி விளையாட்டு மென் பொருட்களுக்கு இலவச மாற்றை தருவது."
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3030,7 +3419,9 @@ msgstr "நேரம், பூகோளம், ..."
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "முதன்மை இடத்தில் ஒரு பொருள் காட்டப் படும். அதன் கீழே ஒரு அரைகுறையான வார்த்தை எழுதப் பட்டு உள்ளது. விட்டுப் போன எழுத்தை தேர்ந்தெடுத்து வார்த்தையை பூர்த்தி செய்யுங்க."
+msgstr ""
+"முதன்மை இடத்தில் ஒரு பொருள் காட்டப் படும். அதன் கீழே ஒரு அரைகுறையான வார்த்தை எழுதப் பட்டு "
+"உள்ளது. விட்டுப் போன எழுத்தை தேர்ந்தெடுத்து வார்த்தையை பூர்த்தி செய்யுங்க."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -3200,7 +3591,9 @@ msgstr "எண்ண முடியும்."
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "பணம் கட்ட திரையின் கீழே காணப் படும் காசுகள் அல்லது நோட்டுகளை சொடுக்குங்க. ஒரு காசையோ நோட்டையோ நீக்க திரையின் மேல் பாகத்தில் அதன் மேல் சொடுக்குங்க."
+msgstr ""
+"பணம் கட்ட திரையின் கீழே காணப் படும் காசுகள் அல்லது நோட்டுகளை சொடுக்குங்க. ஒரு காசையோ "
+"நோட்டையோ நீக்க திரையின் மேல் பாகத்தில் அதன் மேல் சொடுக்குங்க."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
@@ -3214,13 +3607,21 @@ msgstr "பண பறிமாற்றம் பழகுங்க."
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "நீங்கள் பல உரிப்படிகளை வாங்கி அதற்கு சரியான பணம் தர வேண்டும். உயர் மட்டம் போனால் நீங்களே முதலில் மொத்தம் எவ்வளவு என்று கூட்ட வேண்டும்."
+msgstr ""
+"நீங்கள் பல உரிப்படிகளை வாங்கி அதற்கு சரியான பணம் தர வேண்டும். உயர் மட்டம் போனால் நீங்களே "
+"முதலில் மொத்தம் எவ்வளவு என்று கூட்ட வேண்டும்."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "பண பறிமாற்றம் பைசா உட்பட"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr "இடது சித்திர வடிவை வலது இடத்தில் மீண்டும் அமை. கீழ் பகுதியில் இருந்துஇ வண்ணத்தை தேர்ந்து எடுத்து சாம்பல் பெட்டிகளில் தீட்ட அவற்றில் சொடுக்கவும்."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "சித்திரத்தை மீண்டும் அமையுங்க"
@@ -3232,26 +3633,6 @@ msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை செயல்கள
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "பல வித சொடுக்கி சார்ந்த செயல்கள் (சொடுக்குதல், நகர்த்துதல்)"
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1
-msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
-msgstr "பிரஷையும் வண்ணங்களையும் தேர்ந்தெடுங்க. பூந்து விளையாடுங்க! "
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2
-msgid "MyPaint"
-msgstr "மைபெயின்ட்"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3
-msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
-msgstr "வண்ணப் பூச்சு செயல்கள். ஏதேனும் அழுத்த சாதனம் இருப்பின் பயன்படுத்தவும்."
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4
-msgid "Painting application"
-msgstr "வண்ணப் பூச்சுச்செயல்பாடு"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5
-msgid "mouse manipulation"
-msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை"
-
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "எண்ணுதல்"
@@ -3260,22 +3641,6 @@ msgstr "எண்ணுதல்"
msgid "Numeration activities."
msgstr "எண்ணுதல் செயல்கள்"
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "படிக்கும் திறனையும் படித்ததை புரிந்து கொள்ளும் திறனும் வளருங்க"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "கதையுடன் படித்து நடித்துப் பாருங்க"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "ஆஸ்காரும் நண்பனும் "
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "படித்தல்"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "புதிரை ஒன்று சேர்க்கவும்"
@@ -3288,7 +3653,9 @@ msgstr "உண்மையான சித்திரங்களை மீண
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
-msgstr "முதன்மைப் பலகையில் சித்திரத்தை உருவாக்க இடது பக்கம் உள்ள பெட்டியிலிருந்து பகுதிகளை இழுத்து விடுங்க."
+msgstr ""
+"முதன்மைப் பலகையில் சித்திரத்தை உருவாக்க இடது பக்கம் உள்ள பெட்டியிலிருந்து பகுதிகளை "
+"இழுத்து விடுங்க."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3338,13 +3705,17 @@ msgstr "பாராசூட்டில் குதிக்கும் ட
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
-msgstr "ஏதேனும் ஒரு விசையை தட்டுங்க, அல்லது விமானம் மேல சொடுக்குங்க. டக்ஸ் குதிக்கும். திருப்பி இன்னொரு தட்டு அல்லது டக்ஸ் மேல சொடுக்கு.பாராசூட் திறக்கும்."
+msgstr ""
+"ஏதேனும் ஒரு விசையை தட்டுங்க, அல்லது விமானம் மேல சொடுக்குங்க. டக்ஸ் குதிக்கும். திருப்பி "
+"இன்னொரு தட்டு அல்லது டக்ஸ் மேல சொடுக்கு.பாராசூட் திறக்கும்."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "இந்த விளையாட்டுல பாராசூட்டில் குதிக்கும் டக்ஸ் சரியாக மீன்பிடி படகுல குதிக்கணும். அதுக்கு காத்து திசை, வேகத்துக்கு ஈடு கொடுக்கணும்."
+msgstr ""
+"இந்த விளையாட்டுல பாராசூட்டில் குதிக்கும் டக்ஸ் சரியாக மீன்பிடி படகுல குதிக்கணும். அதுக்கு "
+"காத்து திசை, வேகத்துக்கு ஈடு கொடுக்கணும்."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3358,7 +3729,9 @@ msgstr "இந்த பலகை விளையாட்டு பொருத
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "கீழிலிருந்து மேலே எண்களை பிடியுங்க , மேல் கீழ் வலது இடது அம்புக் குறிவிசைகளை பயன் படுத்தி ஹெலிகாப்டரை நகர்த்துங்க."
+msgstr ""
+"கீழிலிருந்து மேலே எண்களை பிடியுங்க , மேல் கீழ் வலது இடது அம்புக் குறிவிசைகளை பயன் "
+"படுத்தி ஹெலிகாப்டரை நகர்த்துங்க."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3380,14 +3753,26 @@ msgstr "புதிர்கள்"
msgid "Various puzzles."
msgstr "பல் விதப் புதிர்கள்"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language-binding to gcompris."
-msgstr "ஜிகாப்ரி க்கு ஒரு மொழி பந்தத்தை சேர்க்க"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to GCompris."
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி க்கு ஒரு மொழி பந்தத்தை சேர்க்க"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "மேம் பட்ட பைதான் நிரலர் :)"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
+msgid "An empty python activity to use as a starting point"
+msgstr "வெற்று பைத்தான் செயல். துவக்க புள்ளியாக பயன்படுத்த."
+
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
+msgid "Python Template"
+msgstr "பைதான் வார்ப்புரு"
+
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "கைடோ வான் ரோசம் மற்றும் அவரது குழுவுக்கு இந்த சக்தி மிக்க நிரலுக்கு நன்றி!"
+
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "பைதான் சோதனை"
@@ -3396,10 +3781,6 @@ msgstr "பைதான் சோதனை"
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "பைதான் சொருகிக்கு சோதனைப் பலகை"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "கைடோ வான் ரோசம் மற்றும் அவரது குழுவுக்கு இந்த சக்தி மிக்க நிரலுக்கு நன்றி!"
-
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "ரயில் வண்டி அடிப்படையில் ஒரு நினைவு விளையாட்டு"
@@ -3410,7 +3791,10 @@ msgid ""
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "ஒரு எஞ்சின் ரயில் பெட்டிகள் உள்ள ரயில் வண்டி முதன்மை இடத்தில் மேலே சில நொடிகள் வந்து போகும். சரியான எஞ்சின் ரயில் பெட்டிகளை தேர்ந்தெடுத்து வண்டியை அமையுங்க. ஒரு உருப்படியை நீக்க அதன் மேலே சொடுக்குங்க. கீழே உள்ள கை மேலே சொடுக்கி உங்க அமைப்பை சரியா எனப் பாருங்க."
+msgstr ""
+"ஒரு எஞ்சின் ரயில் பெட்டிகள் உள்ள ரயில் வண்டி முதன்மை இடத்தில் மேலே சில நொடிகள் வந்து "
+"போகும். சரியான எஞ்சின் ரயில் பெட்டிகளை தேர்ந்தெடுத்து வண்டியை அமையுங்க. ஒரு உருப்படியை "
+"நீக்க அதன் மேலே சொடுக்குங்க. கீழே உள்ள கை மேலே சொடுக்கி உங்க அமைப்பை சரியா எனப் பாருங்க."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3492,7 +3876,9 @@ msgstr "படித்தல் செயல்கள்"
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "வலது பக்கம் மேலே ஒரு சொல் தெரியும். ஒரு சொற்கள் பட்டியல் இடது பக்கம் வந்து போகும். இந்த சொல் அந்த பட்டியலில் இருந்த ஒன்றா?"
+msgstr ""
+"வலது பக்கம் மேலே ஒரு சொல் தெரியும். ஒரு சொற்கள் பட்டியல் இடது பக்கம் வந்து போகும். இந்த "
+"சொல் அந்த பட்டியலில் இருந்த ஒன்றா?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -3528,7 +3914,11 @@ msgid ""
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "முதலில் சரியான கருவியை கருவிப் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுங்க. பின் சொடுக்கியை இழுத்து பொருட்களை வரையுங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை சொடுக்குங்க. தப்பா போனது சிவப்பு கோடால காட்டப் படும். பொருட்களின் வரிசை முக்கியம் இல்லை. (மேலா கீழா) ஆனால் மற்றதின் கீழ் தேவையில்லாத பொருட்களை வரையாதீங்க."
+msgstr ""
+"முதலில் சரியான கருவியை கருவிப் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுங்க. பின் சொடுக்கியை இழுத்து "
+"பொருட்களை வரையுங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை சொடுக்குங்க. தப்பா போனது சிவப்பு கோடால "
+"காட்டப் படும். பொருட்களின் வரிசை முக்கியம் இல்லை. (மேலா கீழா) ஆனால் மற்றதின் கீழ் "
+"தேவையில்லாத பொருட்களை வரையாதீங்க."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -3547,7 +3937,11 @@ msgid ""
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
-msgstr "முதலில் சரியான கருவியை கருவிப் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுங்க. பின் சொடுக்கியை இழுத்து பொருட்களை வரையுங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை சொடுக்குங்க. தப்பா போனது சிவப்பு கோடால காட்டப் படும். பொருட்களின் வரிசை முக்கியம் இல்லை. (மேலா கீழா) ஆனால் மற்றதின் கீழ் தேவையில்லாத பொருட்களை வரையாதீங்க."
+msgstr ""
+"முதலில் சரியான கருவியை கருவிப் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுங்க. பின் சொடுக்கியை இழுத்து "
+"பொருட்களை வரையுங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை சொடுக்குங்க. தப்பா போனது சிவப்பு கோடால "
+"காட்டப் படும். பொருட்களின் வரிசை முக்கியம் இல்லை. (மேலா கீழா) ஆனால் மற்றதின் கீழ் "
+"தேவையில்லாத பொருட்களை வரையாதீங்க."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
@@ -3557,14 +3951,19 @@ msgstr "கொடுத்த உருப்படியை கண்ணாட
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
-msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்த முடியும், எண்களைப் படிக்க முடியும், பத்து வரை எண்களை கழிக்க முடியும். இது முதல் மட்டம்"
+msgstr ""
+"சொடுக்கியை நகர்த்த முடியும், எண்களைப் படிக்க முடியும், பத்து வரை எண்களை கழிக்க முடியும். "
+"இது முதல் மட்டம்"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "டக்ஸுக்கும் மீனுக்கும் இடையே எத்தனை பனிக் கட்டி என அறிய தாயத்தின் மேல சொடுக்குங்க. பின் பக்கமாக எண்ண தாயத்தின் மேல வலது சொடுக்குங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை அமுக்குங்க அல்லது உள்ளீட்டு விசையை தட்டுங்க."
+msgstr ""
+"டக்ஸுக்கும் மீனுக்கும் இடையே எத்தனை பனிக் கட்டி என அறிய தாயத்தின் மேல சொடுக்குங்க. பின் "
+"பக்கமாக எண்ண தாயத்தின் மேல வலது சொடுக்குங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை அமுக்குங்க "
+"அல்லது உள்ளீட்டு விசையை தட்டுங்க."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3591,13 +3990,15 @@ msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
-msgstr "இந்த சித்திரம் வெர்ஜினீ மோரு ஆல் (virginie.moreau@free.fr) 2001 இல் வரையப் பட்டது. பெயர் 'ஸ்பைசஸ் செல்லர் இன் ஈஜிப்ட் இது ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப் படுகிறது."
+msgstr ""
+"இந்த சித்திரம் வெர்ஜினீ மோரு ஆல் (virginie.moreau@free.fr) 2001 இல் வரையப் பட்டது. "
+"பெயர் 'ஸ்பைசஸ் செல்லர் இன் ஈஜிப்ட் இது ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப் படுகிறது."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
"masses can be arranged in any order."
-msgstr ""
+msgstr "தராசை சமன் செய்ய எடைகளை இடது பக்கமோ அல்லது வலது பக்கமோ நகர்த்தவும். அவற்றை எந்த வரிசையில் வேண்டுமானாலும் வைக்கலாம்."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -3620,6 +4021,12 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
+"உரை உள்ளீட்டில் உங்க படகை கட்டுப் படுத்த ஒரு வரியில் ஒரு கட்டளையை உள்ளிடுங்க.\n"
+"இரண்டு உள்ளீட்டு இடங்கள் இடையில் ஆதரவு உள்ள கட்டளைகள் காணப் படும். 'left' மற்றும் 'right' கட்டளைகளை டிகிரிகளில் கோணம் தொடர வேண்டும். இந்த மதிப்புக்கு 'left' மற்றும் 'right' கட்டளைகளின் 'parameter' எனப் படும். முன்னிருப்பு 45 டிகிரிகள். 'forward' கட்டளை அடுத்து ஒரு தூரத்தை ஏற்றுக் கொள்ளும். முன்னிருப்பு 1.\n"
+" எ-டு:\n"
+"- left 90: முன்னால் 90 டிகிரிகள் இடது பக்கம் திரும்பவும்.\n"
+"-forward 10: 10 அலகுகள் (அளவு கோலில் காட்டியபடி)முன் செல்லவும்.\n "
+"இலக்கு திரையின் வலது ஓரத்தை அடைவது. (சிவப்பு கோடு)முடிந்த பிறகு நிரலை மேம் படுத்தலாம். அதே வானிலையில் ஒரு புதிய பந்தயத்தை மீண்டும் முயல் பொத்தானை அமுக்கி துவக்கலாம். நீங்கள் சொடுக்கியை திரையில் எங்கு வேண்டுமானாலும் சொடுக்கி இழுத்து தூரத்தையும் கோணத்தையும் தெரிந்து கொள்ளலாம். அடுத்த மட்டம் சென்றால் மேலும் அதிக குழப்பமான வானிலையை காணலாம்."
#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -3627,7 +4034,10 @@ msgid ""
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
-msgstr "இந்த செயலில் கணினியில் எப்படி கட்டளைகளை உள்ளிடுவது என கற்கலாம். மொழி மிக அடிப் படையாக இருந்தாலும் நீங்கள் முன் யோசனையும் நிரலாக்கமும் கற்பீர்கள். இந்த செயலை நிரலாக்கம் பற்றி குழந்தைகளுக்கு படிப்பிக்க பயன்படும்."
+msgstr ""
+"இந்த செயலில் கணினியில் எப்படி கட்டளைகளை உள்ளிடுவது என கற்கலாம். மொழி மிக அடிப் படையாக "
+"இருந்தாலும் நீங்கள் முன் யோசனையும் நிரலாக்கமும் கற்பீர்கள். இந்த செயலை நிரலாக்கம் பற்றி "
+"குழந்தைகளுக்கு படிப்பிக்க பயன்படும்."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -3653,7 +4063,7 @@ msgid ""
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
-msgstr ""
+msgstr "ப்டகை கட்டுப்படுத்த உரை உள்ளிட்டில் ஒரு வரிக்கு ஒரு கட்டளை உள்ளிடவும். இரண்டு உள்ளீட்டு இடங்களுக்கும் நடுவில் கிடைக்கக்கூடிய கட்டளைகள் காட்டப்படுகின்றன. 'இடது' மற்றும் 'வலது' கட்டளைகள் பின் பாகைகள் அளவில் கோணத்தை உள்ளிடுக. இந்த கோணம் என்பது வலது இடது கட்டளைகளுக்கு பாரமீட்டர் எனப்படும். அங். பாகைகள் இல் a இடது வலது இல் பயன்பட்டது மேலே a இல் பயன்பட்டது இடது a இடது மேலே போ மேலே க்கு இயக்கு இல் வலது இதில் சிவப்பு நிரல் மற்றும் a புதிய பொத்தான் சொடுக்கு மற்றும் இயக்கு வரைபடம் a அங். மற்றும்."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -3704,7 +4114,7 @@ msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr ""
+msgstr "தேவையான ஆழம் உள்ளே போக செயலில் உள்ள வெவ்வெறு மூலங்கள் மீது சொடுக்கவும்: இயந்திரம், சுக்கான், காற்று பைகள். வலது பக்கம் ஒரு மூடும் கதவு இருக்கிறது. அதை திறக்க ஆபரணத்தை பிடிக்க வேண்டும். பின் கதவு வழியாக அடுத்த மட்டத்துக்கு போகலாம்."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3732,7 +4142,10 @@ msgid ""
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
-msgstr "வண்ணக் குறியீடுகள் கொண்ட முதல் மட்டத்துக்கு இடது பக்கம் உள்ள குறிகளை அவற்றின் இலக்குக்கு இழுங்க. மேல் மட்டங்களுக்கு காலியான ஒரு கட்டத்தில் சொடுக்கி அதை தேர்ந்தெடுக்கவும். பிறகு ஒரு எண்ணை அல்லது எழுத்தை உள்ளிடுங்க. ஜிகாம்ப்ரி செல்லுபடியாகாத உள்ளீட்டை அனுமதிக்காது."
+msgstr ""
+"வண்ணக் குறியீடுகள் கொண்ட முதல் மட்டத்துக்கு இடது பக்கம் உள்ள குறிகளை அவற்றின் இலக்குக்கு "
+"இழுங்க. மேல் மட்டங்களுக்கு காலியான ஒரு கட்டத்தில் சொடுக்கி அதை தேர்ந்தெடுக்கவும். பிறகு "
+"ஒரு எண்ணை அல்லது எழுத்தை உள்ளிடுங்க. ஜிகாம்ப்ரி செல்லுபடியாகாத உள்ளீட்டை அனுமதிக்காது."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
@@ -3752,7 +4165,12 @@ msgid ""
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
-msgstr "புதிரின் இலக்கு ஒரு குறியையோ அல்லது 1 முதல் 9 வரை ஒரு எண்ணையோ ஒவ்வொரு சிறு கட்டத்திலும் உள்ளிடனும். வழக்கமாக பெரும் கட்டத்தில் 3x3 துணைக் கட்டங்கள் (வட்டாரம்) கொண்ட 9x9 கட்டங்கள் இருக்கும். துவக்கத்தில் சில குறிகளோ எண்களோ தரப் படும்.மீதி கட்டங்களை நிரப்புங்க. ஒவ்வொரு வரிசை நெடுவரிசை வட்டாரம் ஆகியவற்றில் ஒரு குறியோ எண்ணோ ஒரு முறைதான் வரலாம். (ஆதாரம் &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"புதிரின் இலக்கு ஒரு குறியையோ அல்லது 1 முதல் 9 வரை ஒரு எண்ணையோ ஒவ்வொரு சிறு "
+"கட்டத்திலும் உள்ளிடனும். வழக்கமாக பெரும் கட்டத்தில் 3x3 துணைக் கட்டங்கள் (வட்டாரம்) கொண்ட 9x9 "
+"கட்டங்கள் இருக்கும். துவக்கத்தில் சில குறிகளோ எண்களோ தரப் படும்.மீதி கட்டங்களை நிரப்புங்க. "
+"ஒவ்வொரு வரிசை நெடுவரிசை வட்டாரம் ஆகியவற்றில் ஒரு குறியோ எண்ணோ ஒரு முறைதான் வரலாம். "
+"(ஆதாரம் &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3761,13 +4179,17 @@ msgid ""
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
-msgstr "சரியான விடை என நினைப்பதை கண்டு பிடிக்கும் வரை உருப்படிகள் மீது சொடுக்குங்க. பின் ஓகே பட்டனை சொடுக்குங்க. கீழ் மட்டங்களில் நீங்க ஒளியும் இடத்தை கண்டு பிடிக்க டக்ஸ் ஒரு கருப்பு பெட்டியை வைத்திருக்கும். நீங்க வலது சொடுக்கு விசையை சொடுக்கி வண்ணங்களை எதிர் வண்ணமாக மாற்றலாம்."
+msgstr ""
+"சரியான விடை என நினைப்பதை கண்டு பிடிக்கும் வரை உருப்படிகள் மீது சொடுக்குங்க. பின் ஓகே "
+"பட்டனை சொடுக்குங்க. கீழ் மட்டங்களில் நீங்க ஒளியும் இடத்தை கண்டு பிடிக்க டக்ஸ் ஒரு கருப்பு "
+"பெட்டியை வைத்திருக்கும். நீங்க வலது சொடுக்கு விசையை சொடுக்கி வண்ணங்களை எதிர் வண்ணமாக "
+"மாற்றலாம்."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "சூப்பர் மூளை"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "டக்ஸ் பல உருப்படிகளை மறைத்து இருக்கு. அவற்றை சரியான வரிசையில் தேடி கண்டு பிடிங்க."
@@ -3785,7 +4207,11 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"இலவச கலைக் களஞ்சியமான விகிபீடியாவிலிருந்து. டேன்கிராம் (சீன மொழியில் \"ஏழு தந்திர பலகைகள்\") ஒரு சீன புதிர். டேன்கிராம் தொன்மையானது என்ப் படுகிறது. ஆனால் அதன் இருப்பி 1800 வரை மட்டுமே உறுதிப் படுத்த முடிகிறது. அதில் 7 துண்டுகள் (டேன்) உள்ளன. சரியாக பொருத்தினால் அவை ஒரு சதுரத்தை உருவாக்கும். இந்த சதுரத்தை அளவாக கொண்டவை பின் வரும் துண்டுகள்:\n"
+"இலவச கலைக் களஞ்சியமான விகிபீடியாவிலிருந்து. டேன்கிராம் (சீன மொழியில் \"ஏழு தந்திர "
+"பலகைகள்\") ஒரு சீன புதிர். டேன்கிராம் தொன்மையானது என்ப் படுகிறது. ஆனால் அதன் இருப்பி "
+"1800 வரை மட்டுமே உறுதிப் படுத்த முடிகிறது. அதில் 7 துண்டுகள் (டேன்) உள்ளன. சரியாக "
+"பொருத்தினால் அவை ஒரு சதுரத்தை உருவாக்கும். இந்த சதுரத்தை அளவாக கொண்டவை பின் வரும் "
+"துண்டுகள்:\n"
"\t* 5 இரு சம பக்க செங்கோண முக்கோணங்கள், \n"
"\t\t 2 சிறு (ஒன்றின் கால்கள்),\n"
"\t\t 1 நடுத்தர (2 இன் வர்க மூலம் கால்கள்) \n"
@@ -3800,7 +4226,12 @@ msgid ""
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
-msgstr "உருவாக்க ஒரு டேன்கிராம் தேர்வு செய்யுங்க. ஒரு துண்டை நகர்த்த அதை பிடிச்சு இழுங்க. அதற்கு சரிசமமான உருப்படி ஒண்ணு உருவாக்க அதை வலது சொடுக்குங்க. ஒரு உருப்படியை தேர்ந்தெடுத்து அதை சுத்த வேண்டுமானால் அதை இழுங்க. தேவையான உருவம் வந்தாச்சுனா கணினி தானாகவே அதை கண்டு கொண்டு உருவாக்கும். உதவி தேவையானா உருவத்து பட்டன் மேல சொடுக்குங்க. உருவத்தின் வடிவம் வரையப் படும்."
+msgstr ""
+"உருவாக்க ஒரு டேன்கிராம் தேர்வு செய்யுங்க. ஒரு துண்டை நகர்த்த அதை பிடிச்சு இழுங்க. அதற்கு "
+"சரிசமமான உருப்படி ஒண்ணு உருவாக்க அதை வலது சொடுக்குங்க. ஒரு உருப்படியை தேர்ந்தெடுத்து "
+"அதை சுத்த வேண்டுமானால் அதை இழுங்க. தேவையான உருவம் வந்தாச்சுனா கணினி தானாகவே அதை "
+"கண்டு கொண்டு உருவாக்கும். உதவி தேவையானா உருவத்து பட்டன் மேல சொடுக்குங்க. உருவத்தின் "
+"வடிவம் வரையப் படும்."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
@@ -3810,7 +4241,9 @@ msgstr "இலக்கு ஏழு துண்டுகளால கொடு
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "மூல குறிமுறை பிலிப் பான்வர்த் ஆல் 1999 இல் எழுதப் பட்டது. ஈவ்ஸ் கோம்பே வால் 2005 இல் ஜிகாம்ப்ரிக்கு கொண்டு வரப் பட்டது."
+msgstr ""
+"மூல குறிமுறை பிலிப் பான்வர்த் ஆல் 1999 இல் எழுதப் பட்டது. ஈவ்ஸ் கோம்பே வால் 2005 இல் "
+"ஜிகாம்ப்ரிக்கு கொண்டு வரப் பட்டது."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
@@ -3826,7 +4259,10 @@ msgid ""
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
-msgstr "காத்தின் வேகத்தையும் திசையையும் பாருங்க. ஒரு அம்பை வீச இலக்குல சொடுக்குங்க. எல்லா அம்பும் வீசியான பிறகு ஒரு ஜன்னல் வந்து உங்க புள்ளிகளை எண்ணச் சொல்லும். விசைப்பலகையால அதை உள்ளீடு செய்யுங்க. உள்ளீட்டு விசையை அல்லது ஓகே பட்டனை தட்டுங்க."
+msgstr ""
+"காத்தின் வேகத்தையும் திசையையும் பாருங்க. ஒரு அம்பை வீச இலக்குல சொடுக்குங்க. எல்லா அம்பும் "
+"வீசியான பிறகு ஒரு ஜன்னல் வந்து உங்க புள்ளிகளை எண்ணச் சொல்லும். விசைப்பலகையால அதை உள்ளீடு "
+"செய்யுங்க. உள்ளீட்டு விசையை அல்லது ஓகே பட்டனை தட்டுங்க."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -3848,7 +4284,9 @@ msgstr "ஒரு வழுக்கும் தொகுதி புதிர
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "ஒவ்வொரு காரும் கிடை மட்டமாகவோ மேல் கீழாகவோ மட்டுமே நகரும். நீங்க மற்ற கார்களை நகத்தி சிவப்பு காரை மட்டும் வெளியே வலது பக்க கேட் வழியாக கொண்டுவரணும்."
+msgstr ""
+"ஒவ்வொரு காரும் கிடை மட்டமாகவோ மேல் கீழாகவோ மட்டுமே நகரும். நீங்க மற்ற கார்களை நகத்தி "
+"சிவப்பு காரை மட்டும் வெளியே வலது பக்க கேட் வழியாக கொண்டுவரணும்."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -3868,7 +4306,9 @@ msgstr "டக்ஸ்பெயின்ட்"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "டக்ஸ்பெயின்ட் ஐ வரைதலுக்கு பயன்படுத்துக. டக்ஸ்பெயின்ட் முடியும் போது இந்த பலகை முடிவு பெறும்."
+msgstr ""
+"டக்ஸ்பெயின்ட் ஐ வரைதலுக்கு பயன்படுத்துக. டக்ஸ்பெயின்ட் முடியும் போது இந்த பலகை முடிவு "
+"பெறும்."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
@@ -3880,7 +4320,10 @@ msgid ""
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
-msgstr "வெவ்வேறு இயங்கும் உருப்படி மீது சொடுக்கி தண்ணீர் வரப் பண்ணுங்க: சூரியன், மேகம், தண்ணீர் ஏற்று நிலையம், தண்ணீர் சுத்தம் செய்யும் நிலையம். அமைப்பு சரியாகி தண்ணீர் வர ஆரம்பித்தவுடன் டக்ஸ்ஸுக்கு குளிக்க தூவல் பட்டனை அமுக்குங்க."
+msgstr ""
+"வெவ்வேறு இயங்கும் உருப்படி மீது சொடுக்கி தண்ணீர் வரப் பண்ணுங்க: சூரியன், மேகம், தண்ணீர் ஏற்று "
+"நிலையம், தண்ணீர் சுத்தம் செய்யும் நிலையம். அமைப்பு சரியாகி தண்ணீர் வர ஆரம்பித்தவுடன் "
+"டக்ஸ்ஸுக்கு குளிக்க தூவல் பட்டனை அமுக்குங்க."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -3896,7 +4339,7 @@ msgid ""
"system back up so he can take a shower."
msgstr "டக்ஸ் படகில் போய் மீன் பிடித்து வந்தது. அது குளிப்பதற்காக தண்ணீர் வர வழி செய்யுங்க."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
msgid "Falling Words"
msgstr "விழும் வார்த்தைகள்"
@@ -3908,7 +4351,7 @@ msgstr "விசைப்பலகை பயிற்சி"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "வார்த்தைகள் நிலத்தில் விழு முன் அதை உள்ளிடுங்க"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "வார்த்தைகள் நிலத்தில் விழு முன் அதை உள்ளிடுங்க"
@@ -3923,7 +4366,11 @@ msgid ""
"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
-msgstr "இந்த சொல் செயலியில் நீங்கள் எந்த உரையையும் உள்ளிட்டு சேமித்து பின் மீண்டும் பெறலாம். இடது பக்கம் உள்ள பட்டன்களை உபயோகித்து உரையின் பாங்கை மாற்றலாம். முதல் நாங்கு பட்டன்கள் இப்போது நிலைகாட்டி இருக்கும் வரியில் உரையின் பாங்கை மாற்ற பயன் படும். மீதி 2 முன்னிருப்பில் உள்ள ஆவணம் மற்றும் வண்ணங்கள் கருத்திலிருந்து பல தேர்வுகளை செய்ய உதவும்."
+msgstr ""
+"இந்த சொல் செயலியில் நீங்கள் எந்த உரையையும் உள்ளிட்டு சேமித்து பின் மீண்டும் பெறலாம். இடது "
+"பக்கம் உள்ள பட்டன்களை உபயோகித்து உரையின் பாங்கை மாற்றலாம். முதல் நாங்கு பட்டன்கள் இப்போது "
+"நிலைகாட்டி இருக்கும் வரியில் உரையின் பாங்கை மாற்ற பயன் படும். மீதி 2 முன்னிருப்பில் உள்ள "
+"ஆவணம் மற்றும் வண்ணங்கள் கருத்திலிருந்து பல தேர்வுகளை செய்ய உதவும்."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -3931,7 +4378,10 @@ msgid ""
"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
-msgstr "உரையை உள்ளிடுவது எப்படி என கற்றுக் கொள்ளுங்கள். இந்த உரை செயலியின் சிறப்பு அம்சம் அது பாணிகளை பயன் படுத்த வைக்கிறது என்பதே.இதனால் குழந்தைகள் மேலே ஓபன் ஆபீஸ் போன்ற செயலிகளை பயன் படுத்த எளிதாக இருக்கும்."
+msgstr ""
+"உரையை உள்ளிடுவது எப்படி என கற்றுக் கொள்ளுங்கள். இந்த உரை செயலியின் சிறப்பு அம்சம் அது "
+"பாணிகளை பயன் படுத்த வைக்கிறது என்பதே.இதனால் குழந்தைகள் மேலே ஓபன் ஆபீஸ் போன்ற செயலிகளை "
+"பயன் படுத்த எளிதாக இருக்கும்."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
@@ -3945,6 +4395,10 @@ msgstr "உங்கள் சொல் செயலி"
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரிக்கு நிர்வாகம்"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி நிர்வாகம்"
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "2 முதல் 10 வயதான குழந்தைகளுக்கு கல்வி விளையாட்டுகள்."
@@ -3958,49 +4412,35 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "கற்பிக்கும் பல் வித செயல்கள்"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "வடக்கு"
-#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "தெற்கு"
-#: ../src/boards/awele.c:551
+#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
msgstr "இல்லத்தை தேர்ந்தெடுங்க"
-#: ../src/boards/awele.c:679
+#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "இப்ப உங்க முறை ..."
-#: ../src/boards/awele.c:748
+#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "ஊஹும், அனுமதி இல்லை! திருப்பி செய்யுங்க !"
-#: ../src/boards/chess.c:179
+#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "பிழை: வெளி நிரல் க்னூ செஸ் எதிர்பாராமல் செயலிழந்தது."
-#: ../src/boards/chess.c:199
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in gcompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
-msgstr ""
-"பிழை: க்னுசெஸ் என்னும் வெளி நிரல் ஜிகாம்ப்ரியில் \n"
-"செஸ் விளயாட அவசியம். இதை http://www.rpmfind.net இல்\n"
-"அல்லது உங்கள் லீனக்ஸ் வினியோகத்திலோ\n"
-"கண்டு பிடியுங்கள்.\n"
-"மேலும் அது இங்கு உள்ளதா என சோதியுங்கள்:"
-
-#: ../src/boards/chess.c:244
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4010,40 +4450,40 @@ msgstr ""
"செஸ் விளயாட அவசியம்.\n"
"முதலில் அதை நிறுவி இங்கு உள்ளதா என சோதியுங்கள்:"
-#: ../src/boards/chess.c:587
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "வெள்ளையின் முறை"
-#: ../src/boards/chess.c:587
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "கருப்பின் முறை"
-#: ../src/boards/chess.c:731
+#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "வெள்ளை செக் செய்கிறது "
-#: ../src/boards/chess.c:733
+#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "கருப்பு செக் செய்கிறது "
-#: ../src/boards/chess.c:1090
+#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "கருப்பு ஜெயிக்கிறது"
-#: ../src/boards/chess.c:1095
+#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "வெள்ளை ஜெயிக்கிறது"
-#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364
-#: ../src/gcompris/bonus.c:373
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "வெற்றி தோல்வி இல்லா ஆட்டம்"
-#: ../src/boards/chess.c:1128
+#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "பிழை: வெளி நிரல் க்னூ செஸ் எதிர்பாராமல் செயலிழந்தது."
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4058,21 +4498,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
-#: ../src/boards/memory.c:835
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "அஆஇஈஉஊஎஏஐஒஓஔகசடதபறயரலவழலஙஞணநமன"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
-"பிழை: இந்த செயலுக்கு நீங்கள் முதலில் \n"
-" '%s' உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் உள்ள அல்லது '%s' பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்!"
+"பிழை: இந்த செயலுக்கு முதலில் சில பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்!\n"
+" '%s' உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் அல்லது '%s' "
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -4080,7 +4520,8 @@ msgid ""
"sorry!"
msgstr ""
"பிழை:இந்த செயலுக்கு நீங்கள் முதலில் \n"
-"'%s' உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் உள்ள பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்! ஆங்கிலத்துக்கு போகிறோம், மன்னிக்கவும்!"
+"'%s' உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் உள்ள பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்! ஆங்கிலத்துக்கு "
+"போகிறோம், மன்னிக்கவும்!"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4088,15 +4529,15 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165
-#: ../src/boards/gletters.c:866 ../src/boards/imageid.c:749
-#: ../src/boards/missingletter.c:772
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
-#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
+#: ../src/boards/missingletter.c:770
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:592
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4106,139 +4547,139 @@ msgstr ""
"வடிவமைப்பு"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "உயர்நிலை மட்டும் உரை"
-#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
+#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "கடிகாரத்தை இதுக்கு அமையுங்க:"
-#: ../src/boards/colors.c:56
+#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "நீல வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "பழுப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
msgstr "பச்சை வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "சாம்பல் வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "ஆரஞ்சு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "ஊதா வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
msgstr "சிவப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "மஞ்சள் வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:64
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
msgstr "கருப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:65
+#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
msgstr "வெள்ளை வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:470 ../src/boards/smallnumbers.c:610
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:612
msgid "Select sound locale"
msgstr "ஒலி உள்ளமைப்பை தேர்ந்தெடுங்க"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841
+#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:895 ../src/boards/smallnumbers.c:608
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:610
msgid "Enable sounds"
-msgstr ""
+msgstr "ஒலிகளை செயல்படசெய்"
-#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
+#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
msgstr "வலது பக்கம் பார்க்கும் அதே கோபுரத்தை காலி இடத்தில் கட்டுங்க."
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "ஹனாய் கோபுரம்"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "ஒரு முறைக்கு ஒரு தட்டாக எல்லா தட்டுகளையும் வலது முளைக்கு மாற்றுக"
-#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "படிக்க கற்றுக் கொள்ளுங்க"
-#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857
-#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:987
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "இடது"
-#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859
-#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:981
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "வலது"
-#: ../src/boards/maze.c:492
+#: ../src/boards/maze.c:491
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr "உங்க இடத்தை நல்லா பாத்துக்கோங்க, அப்புறம் மாய பாங்கில் போய் நகர்த்தலை செய்யுங்க. "
-#: ../src/boards/maze.c:494
+#: ../src/boards/maze.c:493
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "உங்க இடத்தை நல்லா பாத்துக்கோங்க, அப்புறம் முப் பரிமாண பாங்கில் போய் நகர்த்தலை செய்யுங்க. "
-#: ../src/boards/memory.c:266
+#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
msgstr "நினைவகம்"
-#: ../src/boards/memory.c:267
+#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
msgstr "ஜோடியை கண்டு பிடியுங்க"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:132
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "முதன்மை பட்டி இரண்டாம் பதிப்பு"
-#: ../src/boards/menu2.c:134
+#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Select a Board"
msgstr "ஒரு பலகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#: ../src/boards/money.c:488
+#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "$ %.2f"
-#: ../src/boards/money.c:501
+#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"
@@ -4251,49 +4692,49 @@ msgstr "கீழ் விழும் வேகத்தை மேல் க
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "விமானத்தைச் சரியாக நகர்த்தி, மேகங்களை பிடிக்கவும்"
-#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "பைத்தான் பலகை"
-#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
-msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரியின் பைதானை உள் அமைக்கும் சிறப்புப் பலகை."
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+msgid "Special board that embeds python into GCompris."
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரியில் பைதானை உள் அமைக்கும் சிறப்புப் பலகை."
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
-msgstr "விவரக்குறிப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+msgstr "விவரக்குறிப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
msgstr "அனைத்தையும் தெரிவகற்றுக"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
msgstr "உள்ளமைவுகள்"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
msgstr "உள்ளமைவுகள் ஒலி"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
msgid "Wordlist"
msgstr "சொல்பட்டியல்"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "உள்நுழை"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
msgid "Main menu"
msgstr "முக்கிய பட்டி"
@@ -4302,20 +4743,20 @@ msgstr "முக்கிய பட்டி"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
msgid "Active"
msgstr "நடப்பில் உள்ள"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
msgid "Board title"
msgstr "பலகை தலைப்பு"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "விவரக்குறிப்பு %s க்கு பலகைகள் இடையூறுக்கு வடிகட்டி"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4352,15 +4793,15 @@ msgstr "இந்த வகுப்பில் உள்ள அனைத்த
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "முதற்பெயர்"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "கடைசிப் பெயர்"
@@ -4372,13 +4813,13 @@ msgstr "உங்கள் வகுப்புக்கு குறைந்
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு வகுப்பு உள்ளது."
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "வகுப்பு"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "ஆசிரியர்"
@@ -4422,110 +4863,110 @@ msgstr "உங்கள் குழுக்கு குறைந்தது
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு குழு உள்ளது"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
msgstr "வகுப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "குழு"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "விவரம்"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "முதலில் ஒரு குழுவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
msgstr "பிறந்த நாள்"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
msgstr "ஒரு பயனரை தேர்ந்தெடு"
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
msgid "All users"
msgstr "எல்லா பயனர்களும்"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#. Reset buttons
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "நிலை மீள்"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
msgid "User"
msgstr "பயனர்"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
msgid "Board"
msgstr "பலகை"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
-#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
+#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
msgid "Level"
msgstr "நிலை"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
msgid "Sublevel"
msgstr "துணை மட்டம்"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
msgid "Duration"
msgstr "நேர அளவு"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
msgstr "பலகைகள்"
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "குழுக்கள்"
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
msgstr "விவரங்கள்:"
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
msgid "Reports"
msgstr "அறிக்கைகள்"
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
msgstr "பயனர்கள்"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Classes"
msgstr "வகுப்புகள்"
@@ -4558,11 +4999,11 @@ msgstr "உங்கள் விவரக்குறிப்புக்க
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு விவரக்குறிப்பு உள்ளது"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
msgstr "விவரகுறிப்பு"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
msgstr "[இயல்பான]"
@@ -4600,13 +5041,15 @@ msgstr "பிறந்தநாள்"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "நீங்கள் உங்கள் பயனர்களுக்கு குறைந்தது ஒரு உள்நுழைவு, முதல் பெயர் மற்றும் கடைசி பெயராவது தர வேண்டும்."
+msgstr ""
+"நீங்கள் உங்கள் பயனர்களுக்கு குறைந்தது ஒரு உள்நுழைவு, முதல் பெயர் மற்றும் கடைசி பெயராவது "
+"தர வேண்டும்."
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு பயனாளர் உள்ளார்"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
@@ -4616,9 +5059,10 @@ msgstr ""
"ஒரு பயனர் பட்டியலை இறக்குமதி செய்ய முதலில் ஒரு வகுப்பை தேர்ந்தெடுங்க.\n"
"FILE FORMAT: உங்க கோப்பு இந்த மாதிரி இருக்க \n"
"வேண்டும்: உள்நுழைவு, முதல் பெயர், கடைசி பெயர், பிறந்த நாள்\n"
-"பிரிப்பி தானியங்கியாக கண்டு பிடிக்கப் படும். அவை இவற்றில் ஒன்றாக இருக்கலாம். ',', ';' அல்லது':"
+"பிரிப்பி தானியங்கியாக கண்டு பிடிக்கப் படும். அவை இவற்றில் ஒன்றாக இருக்கலாம். ',', ';' "
+"அல்லது':"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
@@ -4627,45 +5071,53 @@ msgstr ""
"ஒன்று அல்லது அதிக உள்நுழைவு அசாதாரணம் அல்ல !\n"
"நீங்க அவற்றை மாற்றா வேண்டும்.: %s !"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2221
+#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "எஸ்விஜி செயலிழந்து உள்ளது. பைதான் எக்ஸ்எம்எல் கூறு நிறுவவும்."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2377
+#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "எச்சரிக்கை பின்வரும் பிம்பங்கள் உங்கள் கணினியில் காணப் படவில்லை.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2379
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "அதற்கு பொருந்தும் உருப்படிகள் தவிர்கப் பட்டன."
-#: ../src/boards/python/chat.py:80
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "பலூனை திருப்பியும் பொருத்த அதன் மேலே சொடுக்குங்க."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "பலூனை சுட அதன் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய்."
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "எல்லா செய்திகளும் இங்கு காட்டப்படும்.\n"
-#: ../src/boards/python/chat.py:130
+#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
msgstr "உங்கள் நண்பர்கள்"
-#: ../src/boards/python/chat.py:162
+#: ../src/boards/python/chat.py:163
msgid "Your Channel"
msgstr "உங்கள் வாய்க்கால்"
-#: ../src/boards/python/chat.py:188
+#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr "உங்கள் வலையமைப்பில் உள்ள மற்ற ஜிகாம்ப்ரி பயனர்களுக்கு அனுப்ப செய்திகளை இங்கு உள்ளிடவும்."
-#: ../src/boards/python/chat.py:322
+#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "நீங்கள் முதலில் உங்கள் வாய்க்காலை வாய்க்கால் உள்ளீடு பெட்டியில் அமைக்க வேண்டும்.\n"
-#: ../src/boards/python/chat.py:323
+#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "உங்களுடன் தொடர்பு கொள்ள உங்கள் நண்பர்களும் அதே வாய்க்காலில் இருக்க வேண்டும்."
-#: ../src/boards/python/electric.py:95
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
@@ -4680,34 +5132,35 @@ msgstr ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"கண்டு பிடிக்கப் பட அது இங்கு நிறுவப் படவேண்டும்.\n"
"/usr/bin/gnucap அல்லது /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"இருப்பினும் நீங்கள் இந்த செயலை கணினி பாவனை இல்லாது திட்டமுறை வரை படங்களை வரைய பயன் படுத்தலாம்."
+"இருப்பினும் நீங்கள் இந்த செயலை கணினி பாவனை இல்லாது திட்டமுறை வரை படங்களை வரைய பயன் "
+"படுத்தலாம்."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " and %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d, %s ஆல் வகுபடும்"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 பகா எண் அல்ல."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "%d க்குள் ஒரு பகா எண்"
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
@@ -4716,57 +5169,57 @@ msgstr ""
"%(d1)d இன் மடங்குகளில் %(s)s உள்ளது\n"
"ஆனால் %(d2)d என்பது %(d3)d இன் மடங்கு அல்ல."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "%d என்பதன் காரண எண்கள்"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s ஆகியவை %d இன் காரண எண்கள்."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "%d இன் காரண எண்கள்"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "%d க்கு சமம்."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "%d க்கு சமமாக இல்லை"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -4774,11 +5227,11 @@ msgstr ""
"ஒரு ட்ரூகிள் உங்களை சாப்பிட்டு விட்டது.\n"
"தொடர <Return> ஐ அமுக்குங்க."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "நீங்கள் தவறான எண்ணைத் தின்றுவிட்டீர்கள்\n"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -4786,7 +5239,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<Enter> அழுத்தி, தொடரவும்"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -4804,29 +5257,29 @@ msgstr ""
"L\n"
"E"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "%d இல் இருந்து %d ற்குள் ஒரு எண்ணை ஊகிக்கவும்"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "%d இல் இருந்து %d ற்குள் ஒரு எண்ணை உள்ளிடவும்"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
msgid "Out of range"
msgstr "வரம்புக்கு வெளியே"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
msgid "Too high"
msgstr "மிகவும் அதிகம்"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
msgid "Too low"
msgstr "மிகவும் குறைவு"
@@ -4843,11 +5296,11 @@ msgstr "உள்நுழை "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "உள்நுழைய login என உள்ளிடவும்"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "அதே சித்திரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குக"
-#: ../src/boards/python/melody.py:118
+#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4859,129 +5312,109 @@ msgstr ""
"வடிவமைப்புக்கு போய்\n"
"ஒலியை செயல் படுத்துங்க"
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"மட்டத்துக்கு கீழே ஆக்டோபஸ் ஆஸ்காரும் அவன் நண்பர்களும்,\n"
-"ஒரு கல் மேல உட்கார்ந்து அவங்க மேல உள்ள மோசமான வானத்தை பாத்தாங்க."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "புயல் அவங்களை தொட முடியாதுன்னு அவங்களுக்கு சந்தோஷம்."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr "மேலே எவ்வளோ மோசமாக இருந்தாலும் கீழே எப்பவும் அமைதியாகவும் நிசப்தமாகவும் இருக்கும்."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "ஆஸ்க்காரோட நண்பர்கள் நண்டு நந்துவும் கடல் நக்ஷத்திரம் பரணியும்தான்."
-
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:145
-msgid ""
-"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"இது ஜிகாம்ப்ரியில் முதல் சொருகுப்பொருள்\n"
-"பைத்தான் நிரலாக்க மொழியில் குறியாக்கம் செய்யப் பட்டது."
+"இது ஜிகாம்ப்ரியில் பைத்தான் நிரலாக்க மொழியில் \n"
+"குறியாக்கம் செய்யப் பட்ட முதல் சொருகுப்பொருள்."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:154
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"இபோது ஜிகாம்ப்ரி செயல்களை C அல்லது உள்ளே பைத்தான் இல் \n"
"உருவாக்க முடியும். இதை செய்த ஒலிவர் சமிக்கு நன்றி."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:163
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "இது ஒரு சோதனையே, விளையாட இயலாது"
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:411
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "வட்டத்தில் கோட்டு சித்திரம் வரைவதை முடக்குக."
#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:420
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
msgstr "கோட்டின் நிறம்"
#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:431
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "வட்டங்களுக்கு இடையிலான தூரம்"
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:442
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "வட்டத்தைப் பயன்படுத்து"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:443
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "செவ்வகத்தைப் பயன்படுத்து"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "தோரணித் தேர்வு"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912
+#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
msgstr "ஆயத்தொலைவு"
-#: ../src/boards/python/searace.py:191
+#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
msgstr "பந்தயம் ஏற்கனவே நடந்துகொண்டு இருக்கின்றது"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855
-#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:979
-#: ../src/boards/python/searace.py:985 ../src/boards/python/searace.py:993
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "மேலே"
-#: ../src/boards/python/searace.py:530
+#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "COMMANDS ARE"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:756
+#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
msgstr "இது வெற்றி தோல்வி இல்லா போட்டி"
-#: ../src/boards/python/searace.py:763
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
msgstr "சிவப்பு படகு ஜெயித்தது"
-#: ../src/boards/python/searace.py:766
+#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
msgstr "பச்சை படகு ஜெயித்தது"
-#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1023
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "கோணம்:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:784
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
msgstr "காற்று:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:862
+#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "இந்த வரியில் தொடரமைப்பு தவறு:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:880
+#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "கட்டளை"
-#: ../src/boards/python/searace.py:899
+#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "இந்த வரியில் தெரியாத கட்டளை"
-#: ../src/boards/python/searace.py:1023
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
msgstr "தொலைவு:"
@@ -4993,39 +5426,39 @@ msgstr ""
"டக்ஸ் பெயின்ட்டை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
"இந்த செயலை பயன் படுத்த அதை நிறுவுக!"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "டக்ஸ் பெயின்ட் முடியும் வரை காத்திருக்கிறது"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியிலிருந்து முழுத் திரை அமைப்பை பெறுக. "
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியிலிருந்து திரை அமைப்பை பெறுக. (800x600 640x480)"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "வடிவ சுழற்சியை முடக்குக"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "பெரிய எழுத்து உரை மட்டும் காட்டு "
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
msgstr "முத்திரையை முடக்குக"
-#: ../src/boards/railroad.c:91
+#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
msgstr "நினைவக விளையாட்டு"
-#: ../src/boards/railroad.c:92
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "உருவாக்கு a பெறுவது"
-#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5033,55 +5466,57 @@ msgstr ""
"பிழை: இந்த விளையாட்டை ஆட சொற்கள்\n"
"பட்டியலை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:381
+#: ../src/boards/reading.c:380
msgid "Please, check if the word"
msgstr "தயைசெய்து சோதியுங்கள், சொல்"
-#: ../src/boards/reading.c:401
+#: ../src/boards/reading.c:400
msgid "is being displayed"
msgstr "தென்படுகிறதா"
-#: ../src/boards/reading.c:575
+#: ../src/boards/reading.c:574
msgid "I am Ready"
msgstr "நான் தயார்"
-#: ../src/boards/reading.c:615
+#: ../src/boards/reading.c:614
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "ஆம் நான் அதைப் பார்த்தேன்"
-#: ../src/boards/reading.c:645
+#: ../src/boards/reading.c:644
msgid "No, it was not there"
msgstr "இல்லை அது அங்கு இருக்கவில்லை"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:683
+#: ../src/boards/reading.c:682
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "அந்த கண்டுபிடிக்கவேண்டிய வார்த்தை '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:686
+#: ../src/boards/reading.c:685
+#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "ஆனால் அது காண்பிக்கப் படவில்லை"
-#: ../src/boards/reading.c:688
+#: ../src/boards/reading.c:687
+#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "மேலும் அது காண்பிக்கப்பட்டது"
-#: ../src/boards/scale.c:265
+#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "எடை = %s"
-#: ../src/boards/scale.c:714
+#: ../src/boards/scale.c:713
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
-msgstr ""
+msgstr "ஜாக்கிரதை! பாரங்களை தராசின் இரு பக்கங்களிலும் போடலாம்."
-#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "புள்ளிகள் = %s"
-#: ../src/boards/target.c:403
+#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -5090,44 +5525,44 @@ msgstr ""
"காற்றின் வேகம்=%d\n"
"கி.மீ./மணி"
-#: ../src/boards/target.c:470
+#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "இலக்கு உள்ள தூரம்=%d மீட்டர்கள்"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
msgstr "ஆராய்சி"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
msgstr "உணர்ச்சி பூர்வமான"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
msgid "Official"
msgstr "அதிகார பூர்வமானது"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "உரை"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
msgstr "சுற்றரிக்கை"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
msgid "Heading 1"
msgstr "தலைப்பு 1"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Heading 2"
msgstr "தலைப்பு 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:57
+#: ../src/gcompris/about.c:56
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5142,19 +5577,19 @@ msgstr ""
"பின்னணி இசை: ரிகொடா ஹால்வரஸ்\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
msgstr "மொழி பெயர்ர்பாளர் நன்றி அறிதல்"
-#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
+#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி பற்றி"
-#: ../src/gcompris/about.c:117
+#: ../src/gcompris/about.c:116
msgid "Translators:"
msgstr "மொழி பெயர்ப்பாளர்கள்: சுபத்ரா, சங்கர்,வாசுதேவன்."
-#: ../src/gcompris/about.c:193
+#: ../src/gcompris/about.c:229
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -5162,37 +5597,37 @@ msgstr ""
"ஜிகாம்ப்ரி இல்ல பக்கம்\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:215
+#: ../src/gcompris/about.c:251
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr "இந்த மென்பொருள் க்னூ பொதியாகும். க்னூ பொது இணக்க ஆணையின் கீழ் வெளியிடப் படுகிறது."
-#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
-#: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480
-#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
-#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
+#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486
+#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "சரி"
-#: ../src/gcompris/bar.c:579
+#: ../src/gcompris/bar.c:597
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி உறுதி படுத்தல்"
-#: ../src/gcompris/bar.c:580
+#: ../src/gcompris/bar.c:598
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "நிச்சயம் வெளியேற வேண்டுமா?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:581
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "ஆம். நிச்சயம்!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:582
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "இல்லை நான் தொடர விரும்புகிறேன்."
-#: ../src/gcompris/board.c:187
-msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
+#: ../src/gcompris/board.c:191
+msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "இயங்கு கூறு ஏற்றுதலுக்கு ஆதரவு இல்லை. ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஏற்ற முடியாது.\n"
#: ../src/gcompris/board_config.c:699
@@ -5227,10 +5662,14 @@ msgstr ""
"இந்த பலகையில் பயன் படுத்த\n"
"இழுத்து விடும் பாங்கை செயல்படுத்துக"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "உங்கள் கணினி முன்னிருப்பு"
+#: ../src/gcompris/config.c:59
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "ஆப்ரிக்கான்ஸ்"
+
#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "அம்ஹாரிக்"
@@ -5240,243 +5679,270 @@ msgid "Arabic"
msgstr "அராபிக்"
#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Arabic (Tunisia)"
+msgstr "அராபிக் (துனீசியா)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "துருக்கி அசர்பைசான்"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
msgstr "பல்கேரியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Breton"
+msgstr "ப்ரெடன்"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "காட்டலான்"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "டேனிஷ்"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "ஜெர்மன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "கிரீக்"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canada)"
msgstr "ஆங்கிலம் (கனடா)"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "ஆங்கிலம் (கிரேட் பிரிட்டன்)"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (United States)"
msgstr "ஆங்கிலம் (அமெரிக்கா)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Basque"
msgstr "பேஸ்க்"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Dzongkha"
msgstr "ட்சொங்க்ஹா"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Persian"
+msgstr "பெர்சியன்"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
msgstr "பின்னிஷ்"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "French"
msgstr "பிரெஞ்சு"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "ஐரீஷ் (கேலிக்)"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹீப்ரு"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hindi"
msgstr "ஹிந்தி"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "இந்தோனேஷியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானிய"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Gujarati"
msgstr "குஜராத்தி"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Punjabi"
msgstr "பஞ்சாபி மொழி"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Hungarian"
msgstr "ஹங்கேரியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Croatian"
msgstr "குரேஷியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Italian"
msgstr "இத்தாலியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "ஜியார்ஜியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Korean"
msgstr "கொரியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "லித்துனியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Macedonian"
msgstr "மாசிடோ னியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malayalam"
msgstr "மலையாளம்"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Marathi"
msgstr "மராத்தி"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Malay"
msgstr "மலாய்"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Nepal"
msgstr "நேபாளம்"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "டச்சு"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "நார்வேஜியன் புக்மால்"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "நார்விஜியன் நைநோர்ஸ்க்"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr "ஆஸிடான் (லாங்குடோசியன்)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Polish"
msgstr "போலிஷ்"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese"
msgstr "போர்ச்சுகீஸ்"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "போர்ச்சுகீஸ் (பிரேசில்)"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Romanian"
msgstr "ரோமானியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Russian"
msgstr "ரஷ்யன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "கின்யார்வன்டா"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Slovak"
msgstr "ஸ்லோவாக்"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovenian"
msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Somali"
msgstr "சோமாலி"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Albanian"
msgstr "அல்பேனியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "செர்பிய (லத்தீன்)"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian"
msgstr "செர்பிய"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Swedish"
msgstr "ஸ்வீடிஷ்"
-#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Tamil"
+msgstr "தமிழ்"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Thai"
msgstr "தாய்"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Turkish"
msgstr "துருக்கி"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:118
+msgid "Urdu"
+msgstr "உருது"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "உக்ரெனியன்"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்னாமி"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Walloon"
msgstr "வாலூன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "சீன (எளிதாக்கப்பட்ட)"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "சீனம் (பாரம்பரிய)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "No time limit"
msgstr "நேர வரையரை இல்லை"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "Slow timer"
msgstr "மெதுவாக கடிகாரம்"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Normal timer"
msgstr "இயல்பான கடிகாரம்"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Fast timer"
msgstr "வேகமாக கடிகாரம்"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
-msgid "800x600 (Default for gcompris)"
+#: ../src/gcompris/config.c:136
+msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (ஜிகாம்ப்ரிக்கு முன்னிருப்பு)"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:141
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5484,62 +5950,62 @@ msgstr ""
"<i>பலகைகளை வடிகட்ட ஜிகாம்ப்ரி \n"
"நிர்வாக கூறைப் பயன்படுத்துக</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:190 ../src/gcompris/config.c:200
+#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி வடிவமைப்பு"
-#: ../src/gcompris/config.c:276
+#: ../src/gcompris/config.c:282
msgid "Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை"
-#: ../src/gcompris/config.c:319
+#: ../src/gcompris/config.c:325
msgid "Music"
msgstr "இசை"
-#: ../src/gcompris/config.c:347
+#: ../src/gcompris/config.c:353
msgid "Effect"
msgstr "விளைவு"
-#: ../src/gcompris/config.c:383
+#: ../src/gcompris/config.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "உறை அடைவை திறக்க முடியவில்லை : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:414 ../src/gcompris/config.c:865
-#: ../src/gcompris/config.c:879
+#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870
+#: ../src/gcompris/config.c:884
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "உறை : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:416
+#: ../src/gcompris/config.c:422
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "உறைகளை காணவில்லை"
-#: ../src/gcompris/config.c:541
+#: ../src/gcompris/config.c:547
msgid "English (United State)"
msgstr "ஆங்கிலம் (அமெரிக்க)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCEL"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "LOAD"
msgstr "LOAD"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "SAVE"
msgstr "SAVE"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "கோப்பை கண்டு பிடிக்கவும் ஏற்றவும் முடியவில்லை"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "செயல் முடியவில்லை."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -5547,142 +6013,154 @@ msgstr ""
"வெளியேறவும்கண்டுபிடி மற்றும் \n"
"பிரச்சினையை ஆசிரியருக்கு தெரிவிக்கவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
-msgid "run gcompris in fullscreen mode."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ முழுத் திரை பாங்கில் இயக்கவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
-msgid "run gcompris in window mode."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ சாளர பாங்கில் இயக்கவும்."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid "run GCompris with sound enabled."
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயற்படுத்தி இயக்கவும்."
+
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
-msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr ""
-"ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயற்படுத்தி இயக்கவும்."
-"."
+msgid "run GCompris without sound."
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயல் நீக்கி இயக்கவும்."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
-msgid "run gcompris without sound."
-msgstr ""
-"ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயல் நீக்கி இயக்கவும்."
-"."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
-msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
+msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ முன்னிருப்பு க்னோம் இடச்சுட்டியுடன் இயக்கவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "இந்த கடின மட்டத்துடன் கூடிய செயல்பாடுகளை மட்டும் காட்டவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "வழு நீக்கு தகவல்களை முனையத்தில் காட்டவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
msgstr "அச்சிடு- வடிவ நிலை"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "சமன் செய்த வரையுமிடத்தை பயன்படுத்து (மெதுவானது)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "XF86VidMode ஐ செயல் நீக்குக (திரை தெளிவுத் திறன் மாற்றம் இல்லை.)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
-"activity)"
-msgstr "உள்ளமை மெனுவில் ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக (எ-டு: l /reading என்பது 'படிக்கும்' அடைவில் உள்ள செயல்களை மட்டுமே அனுமதிக்கும். -l /boards/connect4 என்பது connect4 செயல்களை மட்டுமே அனுமதிக்கும்.)"
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"உள்ளமை மெனுவில் ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக (எ-டு: l /reading என்பது 'படிக்கும்' அடைவில் "
+"உள்ள செயல்களை மட்டுமே அனுமதிக்கும். -l /boards/connect4 என்பது connect4 செயல்களை "
+"மட்டுமே அனுமதிக்கும்.) '-l list' கட்டளையை பயன்படுத்தி எல்லா செயல்களையும் அவற்றின் விவரங்களையும் பட்டியலிடலாம்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "மெனுவில் உள்ளமை செயல்கள் அடைவை சேர்த்து ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "நிர்வாக மற்றும் பயனர் ஆளுமை முறைமையில் ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
-msgstr "வரியுருக்களுக்கு மாற்று தரவுத் தளத்தை பயன்படுத்துக [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr ""
+"வரியுருக்களுக்கு மாற்று தரவுத் தளத்தை பயன்படுத்துக [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "வரியுருக்களுக்கு மாற்று தரவுத் தளத்தை உருவாக்குக"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "XML பட்டிகளை மீண்டும் படித்து தரவுத் தளத்தில் சேமிக்கவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "பயன்படுத்த வரியுரு அமைக்கவும். அதை உருவாக்க 'gcompris -a' கட்டளையை பயன்படுத்துக."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "கிடைக்கும் அனைத்து வரியுருக்களையும் பட்டியலிடுக. வரியுரு உருவாக்க 'gcompris -a' கட்டளையை பயன்படுத்துக."
+msgstr ""
+"கிடைக்கும் அனைத்து வரியுருக்களையும் பட்டியலிடுக. வரியுரு உருவாக்க 'gcompris -a' "
+"கட்டளையை பயன்படுத்துக."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "வடிவமைப்பு அடைவு உள்ள இடம்: [$HOME/.config/gcompris] மாற்று $XDG_CONFIG_HOME ஐ அமைப்பது."
+msgstr ""
+"வடிவமைப்பு அடைவு உள்ள இடம்: [$HOME/.config/gcompris] மாற்று $XDG_CONFIG_HOME ஐ "
+"அமைப்பது."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "பயனர் அடைவுகள் உள்ள இடம்: [$HOME/My GCompris]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "பரிசோதனை செயல்களை இயக்குக."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
msgstr "வெளியேற்ற பொத்தானை செயல் நீக்குக"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
msgstr "வடிவமைப்பு பொத்தானை செயல் நீக்குக"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செயல்களில் வளங்களை திரையில் காட்டுக. "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரி உள்ளமைப்பில் சித்திரங்கள், ஒலிகள், மற்ற செயல் தரவுகளை கண்டு பிடிக்கவில்லையானால் இந்த சேவையகத்திலிருந்து பெறும்."
+msgstr ""
+"ஜிகாம்ப்ரி உள்ளமைப்பில் சித்திரங்கள், ஒலிகள், மற்ற செயல் தரவுகளை கண்டு பிடிக்கவில்லையானால் "
+"இந்த சேவையகத்திலிருந்து பெறும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
-msgstr "--server தரப் பட்ட போது மட்டும் உள்ளமை வளங்களை முதலில் பார்ப்பதை செயல் நீக்குக. தரவு சேவயகத்திலிருந்து மட்டுமே பெறப் படும்."
+msgstr ""
+"--server தரப் பட்ட போது மட்டும் உள்ளமை வளங்களை முதலில் பார்ப்பதை செயல் நீக்குக. தரவு "
+"சேவயகத்திலிருந்து மட்டுமே பெறப் படும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "சேவயக பாங்கில் இடை மாற்று அடைவை குறிப்பிடுக. இது தேவையில்லாது தரவிறக்குவதை தவிர்க்கும்."
+msgstr ""
+"சேவயக பாங்கில் இடை மாற்று அடைவை குறிப்பிடுக. இது தேவையில்லாது தரவிறக்குவதை "
+"தவிர்க்கும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr "அனைத்தும் இழுத்து விடுதல் பாங்கு: இயல்பு, 2 சொடுக்கு, இரண்டும். முன்னிருப்பு இயல்பு."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
msgstr "செயல்களின் பின்னணி படங்களை காட்ட வேண்டாம்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr ""
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரியில் பல நிகழ்வுகளை செயல் படுத்துவதை தடுக்காதே."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:844
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -5695,11 +6173,27 @@ msgid ""
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"ஜிகாம்ப்ரி ஜிபிஎல் இசைவில் வெளியிடப் பட்ட இலவச மென்பொருள். அதன் வளச்சியை ஆதரிக்க விண்டோஸ் பதிப்பு %d %d இல் செயல்கள் மட்டுமே தருகிறது. முழு வடிவை ஒரு சிறு தொகைக்கு இங்கு வாங்கி கொள்ளலாம். \n"
-"<http://gcompris.net>\n "
-"க்னூ /லீனக்ஸ் பதிப்புக்கு இந்த கட்டுப் பாடுகள் கிடையாது. ஜிகாம்ப்ரி பள்ளிகளை ஏகபோக உரிமை மென்பொருள் விற்பனையாளரிடமிருந்து விடுவிக்க உருவாக்கப் பட்டது. நீங்களும் நம் குழந்தைகளுக்கு சுதந்திரத்தை சொல்லித் தர வேண்டும் என நினைத்தால் க்னூ லீனக்ஸ் பயன் படுத்துவதைப் பற்றி யோசியுங்கள். மேலும் தகவல்களுக்கு FSF:\n <http://www.fsf.org/philosophy>"
+"ஜிகாம்ப்ரி ஜிபிஎல் இசைவில் வெளியிடப் பட்ட இலவச மென்பொருள். அதன் வளச்சியை ஆதரிக்க விண்டோஸ் "
+"பதிப்பு %d %d இல் செயல்கள் மட்டுமே தருகிறது. முழு வடிவை ஒரு சிறு தொகைக்கு இங்கு "
+"வாங்கி கொள்ளலாம். \n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+" க்னூ /லீனக்ஸ் பதிப்புக்கு இந்த கட்டுப் பாடுகள் கிடையாது. ஜிகாம்ப்ரி பள்ளிகளை ஏகபோக உரிமை "
+"மென்பொருள் விற்பனையாளரிடமிருந்து விடுவிக்க உருவாக்கப் பட்டது. நீங்களும் நம் குழந்தைகளுக்கு "
+"சுதந்திரத்தை சொல்லித் தர வேண்டும் என நினைத்தால் க்னூ லீனக்ஸ் பயன் படுத்துவதைப் பற்றி "
+"யோசியுங்கள். மேலும் தகவல்களுக்கு FSF:\n"
+" <http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#, c-format
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி துவங்காது. ஏனெனில் பூட்டு கோப்பு %d நொடிகளுக்கும் குறைவாக இருப்பு உடையது.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
+msgstr "பூட்டு கோப்பு: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1520
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5713,70 +6207,70 @@ msgstr ""
"மேலும் தகவல்களுக்கு http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1604
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "ஒரு செயலை நேரடியாக அணுக -l பயன்படுத்துக.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1605
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "கிடைக்கப் பெறும் செயல்களின் பட்டியல்:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1792
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "கிடைக்கப் பெறும் வரியுருக்களின் பட்டியல்:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
msgstr "பாதிக்கப் படாத"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "வகுப்பு இல்லாத பயனர்கள்"
-#: ../src/gcompris/help.c:197
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "முன் தகுதி"
-#: ../src/gcompris/help.c:225
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "இலக்கு"
-#: ../src/gcompris/help.c:253
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "கைமுறை"
-#: ../src/gcompris/help.c:281
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "நன்றி அறிதல்"
-#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494
+#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "என்னைப் படி"
-#: ../src/gcompris/properties.c:489
+#: ../src/gcompris/properties.c:504
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி கல்வி தொகுப்பில் நீங்கள் உருவாக்கும் கோப்புகளுக்கான அடைவு\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:496
+#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
-"Put any numer of images in this directory.\n"
+"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
-"The image format supported are jpeg, png and svg.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
-"இந்த அடைவில் எத்தனை படங்கள் வேண்டுமானாலும் சேமிக்கலாம்.\n"
-"அவற்றை உங்கள் சித்திரங்களுலும் அசைகலைகளிலும் பயன் படுத்தலாம்.\n"
+"இந்த அடைவில் எத்தனை படங்கள் வேண்டுமானாலும் வைக்கலாம்.\n"
+"அவற்றை உங்கள் சித்திரங்களிலும் அசைகலைகளிலும் பயன் படுத்தலாம்.\n"
"ஆதரவுள்ள பட பாங்குகள் ஜெபெக் பிஎன்ஜி மற்றும் எஸ்விஜி\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:250
+#: ../src/gcompris/timer.c:249
msgid "Time Elapsed"
msgstr "கடந்த நேரம்"
-#: ../src/gcompris/timer.c:339
+#: ../src/gcompris/timer.c:338
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "மீதி நேரம் = %d"