Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>2009-11-11 20:59:05 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>2009-11-11 20:59:05 (GMT)
commite194455768991733ac02976592e7d9b21ba68e79 (patch)
tree89cd8edf13893f735c97c135aafe6ad440097cb3
parent0622bbd88b50bb0b3f58bad618f779261b821308 (diff)
po files taken from master branch.
-rw-r--r--po/af.po2823
-rw-r--r--po/ar.po1207
-rw-r--r--po/bg.po880
-rw-r--r--po/de.po1414
-rw-r--r--po/el.po3219
-rw-r--r--po/es.po1019
-rw-r--r--po/eu.po1033
-rw-r--r--po/fr.po3150
-rw-r--r--po/he.po4678
-rw-r--r--po/hu.po1438
-rw-r--r--po/ka.po3929
-rw-r--r--po/nn.po938
-rw-r--r--po/pa.po5689
-rw-r--r--po/pt.po4202
-rw-r--r--po/pt_BR.po1222
-rw-r--r--po/sv.po1023
-rw-r--r--po/ta.po2280
17 files changed, 24843 insertions, 15301 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 25690af..92dc482 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -3,36 +3,76 @@
# This file is distributed under the same license as the GCompris package.
# Friedel Wolff <friedel BY translate.org.za>, 2007
# Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007
+# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GCompris 8.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-08 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-08 12:26+0200\n"
-"Last-Translator: Samuel Murray <afrikaans@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-20 00:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.0rc3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- In die 'Borde'-afdeling kan jy die lys aktiwiteite verstel. Wissel net die opsies in die boomaansig. Jy kan die taal verander wat vir lees gebruik word, asook die taal wat gebruik word om die kleure hardop te sê.\n"
-"- Jy kan meervoudige konfigurasies stoor, en maklik tussen hulle wissel. Voeg 'n profiel by in die 'Profiel'-afdeling, kies dan die profiel in die 'Bord'-afdeling in die kombokassie, en kies dan die borde wat jy aktief wil hê. Jy kan meervoudige profiele byvoeg, met verskillende lyste borde en verskillende tale. Jy kan die verstek-profiel in die 'Profiel'-afdeling stel deur die profiel te kies wat jy wil hê en dan die 'Verstek'-knoppie te kliek. Jy kan ook 'n profiel kies vanaf die opdragreël.\n"
-"- Jy kan gebruikers en klasse byvoeg, en vir elke klas kan jy groepe gebruikers skep. Let op dat jy gebruikers van 'n kommageskeide lêer af kan invoer. Wys een of meer groepe aan 'n profiel toe, en wanneer jy GCompris herbegin, sal nuwe aanmeldings verskyn. Aangesien jy individuele kinders in GCompris kan identifiseer, kan jy individuele verslae saamstel. Die program herken ook kinders as individue -- hulle kan hul eie gebruikername herken en intik (die aanmeldnaam kan verstel word)."
+"- In die 'Borde'-afdeling kan jy die lys aktiwiteite verstel. Wissel net die "
+"opsies in die boomaansig. Jy kan die taal verander wat vir lees gebruik "
+"word, asook die taal wat gebruik word om die kleure hardop te sê.\n"
+"- Jy kan meervoudige konfigurasies stoor, en maklik tussen hulle wissel. "
+"Voeg 'n profiel by in die 'Profiel'-afdeling, kies dan die profiel in die "
+"'Bord'-afdeling in die kombokassie, en kies dan die borde wat jy aktief wil "
+"hê. Jy kan meervoudige profiele byvoeg, met verskillende lyste borde en "
+"verskillende tale. Jy kan die verstek-profiel in die 'Profiel'-afdeling stel "
+"deur die profiel te kies wat jy wil hê en dan die 'Verstek'-knoppie te "
+"kliek. Jy kan ook 'n profiel kies vanaf die opdragreël.\n"
+"- Jy kan gebruikers en klasse byvoeg, en vir elke klas kan jy groepe "
+"gebruikers skep. Let op dat jy gebruikers van 'n kommageskeide lêer af kan "
+"invoer. Wys een of meer groepe aan 'n profiel toe, en wanneer jy GCompris "
+"herbegin, sal nuwe aanmeldings verskyn. Aangesien jy individuele kinders in "
+"GCompris kan identifiseer, kan jy individuele verslae saamstel. Die program "
+"herken ook kinders as individue -- hulle kan hul eie gebruikername herken en "
+"intik (die aanmeldnaam kan verstel word)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "GCompris-administrasiekieslys"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
-msgstr "As jy GCompris by jou behoeftes wil aanpas, kan jy dit in die administrasiemodule hier doen. Die eindelike doel is om rapporte vir elke kind op te stel wat ouers en onderwysers kan gebruik om die kind se vordering, sterk punte en behoeftes te bepaal."
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"As jy GCompris by jou behoeftes wil aanpas, kan jy dit in die "
+"administrasiemodule hier doen. Die eindelike doel is om rapporte vir elke "
+"kind op te stel wat ouers en onderwysers kan gebruik om die kind se "
+"vordering, sterk punte en behoeftes te bepaal."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -42,8 +82,7 @@ msgstr "Linkskliek met die muis om 'n aktiwiteit te kies"
msgid "Advanced colors"
msgstr "Moeiliker kleure"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Kan lees"
@@ -342,11 +381,18 @@ msgid "veronese"
msgstr "Veronees"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "'n Maalsom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die produk) regs van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, probeer gerus weer."
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"'n Maalsom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die produk) regs "
+"van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord "
+"te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, "
+"probeer gerus weer."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Beantwoord 'n paar algebravrae"
@@ -367,23 +413,35 @@ msgstr "Oefen om te maal"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Gaan na algebra-aktiwiteite"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Linkskliek op 'n aktiwiteit om dit te kies."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "Diereprente kom van Ralf Schmode se dierefotografiebladsy (http://schmode.net/). Ralf het vriendelik goedkeuring aan GCompris verleen om sy prente te gebruik. Baie dankie, Ralf."
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"Diereprente kom van Ralf Schmode se dierefotografiebladsy (http://schmode."
+"net/). Ralf het vriendelik goedkeuring aan GCompris verleen om sy prente te "
+"gebruik. Baie dankie, Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "Kies die getalle en reken-bewerkings bo-aan die bordarea om die aangeduide resultaat te gee. Jy kan 'n getal of bewerking ontkies deur weer daarop te kliek."
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"Kies die getalle en reken-bewerkings bo-aan die bordarea om die aangeduide "
+"resultaat te gee. Jy kan 'n getal of bewerking ontkies deur weer daarop te "
+"kliek."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
msgstr "Rangskik die reken-bewerkings om by die gegewe waarde te pas."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
@@ -395,12 +453,24 @@ msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "Die vier reken-bewerkings. Kombineer verskeie reken-bewerkings."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
-msgstr "Werk uit die regte kombinasie van getalle en bewerkings om by die gegewe waarde te pas"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr ""
+"Werk uit die regte kombinasie van getalle en bewerkings om by die gegewe "
+"waarde te pas"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "'n Aftreksom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die verskil) regs van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, probeer gerus weer."
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"'n Aftreksom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die verskil) "
+"regs van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou "
+"antwoord te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien "
+"nie, probeer gerus weer."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -415,12 +485,24 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "Eenvoudige aftrekking"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "'n Optelsom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die som) regs van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, probeer gerus weer."
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"'n Optelsom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die som) regs van "
+"die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord te "
+"wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, probeer "
+"gerus weer."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
-msgstr "Gee die som van twee getalle, in 'n beperkte tyd. Inleiding tot eenvoudige optelling in serie."
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr ""
+"Gee die som van twee getalle, in 'n beperkte tyd. Inleiding tot eenvoudige "
+"optelling in serie."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -450,8 +532,7 @@ msgstr "Gee die volgende simbool in 'n lys."
msgid "Logic training activity"
msgstr "Logikaleer-aktiwiteit"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Beweeg en kliek met die muis"
@@ -469,21 +550,95 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Hulpmiddel vir vryteken en animasie."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
-msgstr "In hierdie speletjie kan kinders vrylik teken. Die doel is om te ontdek hoe 'n mens aantreklike tekeninge met eenvoudige vorms kan maak: daar is reghoeke, ovale en strepe. 'n Stel prentjie kan ook gebruik word, wat die kinders 'n wyer verskeidenheid keuses gee."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"In hierdie speletjie kan kinders vrylik teken. Die doel is om te ontdek hoe "
+"'n mens aantreklike tekeninge met eenvoudige vorms kan maak: daar is "
+"reghoeke, ovale en strepe. 'n Stel prentjie kan ook gebruik word, wat die "
+"kinders 'n wyer verskeidenheid keuses gee."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4
-#: ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Moet die muis maklik kan beweeg en kliek"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "Kies 'n tekenhulpmiddel links, en kies 'n kleur hier onder. Kliek en sleep dan in die wit area om 'n nuwe vorm te maak. Wanneer jy klaar is met jou tekening, kan jy 'n foto daarvan neem met die 'kamera'-knoppie. Dit maak 'n nuwe prentjie met dieselfde inhoud, met ander woorde, 'n kopie van jou prentjie. Jy kan dit dan redigeer deur voorwerpe bietjie te beweeg of by te voeg en weg te neem. As jy verskeie tekeninge maak, en dan die 'fliek'-knoppie druk, sal jou prentjie almal in 'n skyfievertoning gewys word (sonder ophou). Jy kan ook die kykspoed verander in hierdie modus. Kliek op die 'tekening'-knoppie in kykmodus om na die tekening terug te keer. Jy kan dan elke prentjie in jou animasie redigeer deur die prentjiekieser links onder op die skerm te gebruik. Jy kan ook jou animasies stoor en oproep met die 'slapskyf'- en gids'-knoppies."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"Kies 'n tekenhulpmiddel links, en kies 'n kleur hier onder. Kliek en sleep "
+"dan in die wit area om 'n nuwe vorm te maak. Wanneer jy klaar is met jou "
+"tekening, kan jy 'n foto daarvan neem met die 'kamera'-knoppie. Dit maak 'n "
+"nuwe prentjie met dieselfde inhoud, met ander woorde, 'n kopie van jou "
+"prentjie. Jy kan dit dan redigeer deur voorwerpe bietjie te beweeg of by te "
+"voeg en weg te neem. As jy verskeie tekeninge maak, en dan die 'fliek'-"
+"knoppie druk, sal jou prentjie almal in 'n skyfievertoning gewys word "
+"(sonder ophou). Jy kan ook die kykspoed verander in hierdie modus. Kliek op "
+"die 'tekening'-knoppie in kykmodus om na die tekening terug te keer. Jy kan "
+"dan elke prentjie in jou animasie redigeer deur die prentjiekieser links "
+"onder op die skerm te gebruik. Jy kan ook jou animasies stoor en oproep met "
+"die 'slapskyf'- en gids'-knoppies."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr "Aan die begin van die spel word vier sade in elke huisie geplaas. Spelers neem beurte om die saadjies te skuif. Wanneer dit sy beurt is, kies 'n speler een van die ses huisies onder sy beheer. Hy haal al die sade uit die huisie, en laat val een saad in elke huisie regsom (antikloksgewys). Dit word genoem. Sade word nie in die tellinghuisies gesaai nie, en ook nie in die huisie waar die sade vandaan kom nie. Die begin-huisie word dus leeg gelaat. As daar byvoorbeeld 12 sade was, word die huisie oorgeslaan en die twaalfde saad word in die volgende huisie gesaai. As die laaste saad in een van die opponent se huisies gesaai is, en die getal sade in daardie huisie is twee of drie, word al die sade in daardie huisie gewen en in die speler se telling-huisie geplaas (of langs die bord geplaas as daar geen telling-huisies is nie). As die voorlaaste saad ook die totale sade in die ander speler se huisie tot twee of drie gebring het, word daardie sade ook gewen. As 'n skuif egter sou plaasvind wat al die ander speler se sade sou neem, word geen sade gewen nie, omdat dit die ander speler sal keer om verder te speel. 'n Mens moet eintlik probeer om 'n soort skuif te maak wat die ander persoon nog steeds toelaat om verder te speel. As die ander speler se huisies almal leeg is, moet die huidige speler 'n skuif maak wat die ander speler sade gee. As so 'n skuif nie moontlik is nie, wen die huidige speler al die sade in sy eie huisies, en die spel eindig. (Bron Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"Aan die begin van die spel word vier sade in elke huisie geplaas. Spelers "
+"neem beurte om die saadjies te skuif. Wanneer dit sy beurt is, kies 'n "
+"speler een van die ses huisies onder sy beheer. Hy haal al die sade uit die "
+"huisie, en laat val een saad in elke huisie regsom (antikloksgewys). Dit "
+"word genoem. Sade word nie in die tellinghuisies gesaai nie, en ook nie in "
+"die huisie waar die sade vandaan kom nie. Die begin-huisie word dus leeg "
+"gelaat. As daar byvoorbeeld 12 sade was, word die huisie oorgeslaan en die "
+"twaalfde saad word in die volgende huisie gesaai. As die laaste saad in een "
+"van die opponent se huisies gesaai is, en die getal sade in daardie huisie "
+"is twee of drie, word al die sade in daardie huisie gewen en in die speler "
+"se telling-huisie geplaas (of langs die bord geplaas as daar geen telling-"
+"huisies is nie). As die voorlaaste saad ook die totale sade in die ander "
+"speler se huisie tot twee of drie gebring het, word daardie sade ook gewen. "
+"As 'n skuif egter sou plaasvind wat al die ander speler se sade sou neem, "
+"word geen sade gewen nie, omdat dit die ander speler sal keer om verder te "
+"speel. 'n Mens moet eintlik probeer om 'n soort skuif te maak wat die ander "
+"persoon nog steeds toelaat om verder te speel. As die ander speler se "
+"huisies almal leeg is, moet die huidige speler 'n skuif maak wat die ander "
+"speler sade gee. As so 'n skuif nie moontlik is nie, wen die huidige speler "
+"al die sade in sy eie huisies, en die spel eindig. (Bron Wikipedia &lt;"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -494,11 +649,24 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Speel die strategiespeletjie, Oware, teen Tux"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "Die doel van die spel is om meer sade as die ander speler te wen. Daar is 48 sade, dus hoef 'n mens net 25 sade te wen om die spel te wen. Omdat daar 'n ewe getal sade is, is dit moontlik dat die spel gelykop eindig (elke speler het dan 24 sade). Die speletjie is verby wanneer een speler 25 of meer sade gewen het, of as beide spelers 24 sade gewen het (gelykop). Die spel kan ook beëindig word as albei spelers van mening is dat die speletjie besig is om eindeloos voort te duur."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"Die doel van die spel is om meer sade as die ander speler te wen. Daar is 48 "
+"sade, dus hoef 'n mens net 25 sade te wen om die spel te wen. Omdat daar 'n "
+"ewe getal sade is, is dit moontlik dat die spel gelykop eindig (elke speler "
+"het dan 24 sade). Die speletjie is verby wanneer een speler 25 of meer sade "
+"gewen het, of as beide spelers 24 sade gewen het (gelykop). Die spel kan ook "
+"beëindig word as albei spelers van mening is dat die speletjie besig is om "
+"eindeloos voort te duur."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -509,8 +677,19 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Sleep en los die items sodat hulle pas"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "Op die hoofbord is 'n stel voorwerpe. In die vertikale boks (links van die hoofbord) is nog 'n stel voorwerpe. Elke voorwerp in die groep links pas by een voorwerp op die hoofbord. In hierdie speletjie moet jy die logiese skakel tussen die voorwerpe vind. Hoe pas hulle saam? Sleep elke voorwerp na die regte rooi spasie op die hoofbord."
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+"Op die hoofbord is 'n stel voorwerpe. In die vertikale boks (links van die "
+"hoofbord) is nog 'n stel voorwerpe. Elke voorwerp in die groep links pas by "
+"een voorwerp op die hoofbord. In hierdie speletjie moet jy die logiese "
+"skakel tussen die voorwerpe vind. Hoe pas hulle saam? Sleep elke voorwerp na "
+"die regte rooi spasie op die hoofbord."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -529,8 +708,12 @@ msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Voltooi die legkaart"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "Voltooi die legkaart deur elke stuk van die groep stukke links te sleep na die passende ruimte in die legkaart."
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Voltooi die legkaart deur elke stuk van die groep stukke links te sleep na "
+"die passende ruimte in die legkaart."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -541,8 +724,21 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Goeie muisbeheer"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Die hond is deur Andre Connes verskaf en ingevolge die GPL vrygestel"
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
+"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -556,13 +752,36 @@ msgstr "Lok op die gras."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lok met kleurryke vorms."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel die oue, Boerebruilof - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Die dame en die eenhoring - 15e eeu"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Slaapkamer in Arles - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+msgstr ""
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Laat die bal na Tux gaan"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
-msgstr "Druk die twee Shift-knoppies gelyk om die bal in 'n reguit lyn te laat gaan."
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr ""
+"Druk die twee Shift-knoppies gelyk om die bal in 'n reguit lyn te laat gaan."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -572,14 +791,17 @@ msgstr "Brein"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Moenie die laaste bal gebruik nie"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
-msgstr "Logikakeer-aktiwiteit"
+msgstr "Logikaleer-aktiwiteit"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "Sit balle in die gate. Jy wen as die rekenaar gedwing word om die laaste bal in te sit. As jy wil hê Tux moet begin, kliek op hom."
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"Sit balle in die gate. Jy wen as die rekenaar gedwing word om die laaste bal "
+"in te sit. As jy wil hê Tux moet begin, kliek op hom."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -593,27 +815,24 @@ msgstr "Skop die bal tot in die swart gat regs"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Skop die bal in die doelhok in"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
-#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Muisbeheer"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "Wys die muis en kliek op die bal om die spoed en rigting van die bal te stel. Hoe nader jy aan die middel kliek, hoe stadiger beweeg die bal."
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Wys die muis en kliek op die bal om die spoed en rigting van die bal te "
+"stel. Hoe nader jy aan die middel kliek, hoe stadiger beweeg die bal."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -624,12 +843,20 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Beheer 'n sluis"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "Tux het 'n probleem met sy boot. Hy moet hom deur die sluis vat. Help Tux en leer hoe 'n sluis werk."
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"Tux het 'n probleem met sy boot. Hy moet hom deur die sluis vat. Help Tux en "
+"leer hoe 'n sluis werk."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "Jy is in beheer van die sluis. Maak die hekke in die regte volgorde oop sodat Tux in al twee rigtings deur die sluis kan gaan."
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"Jy is in beheer van die sluis. Maak die hekke in die regte volgorde oop "
+"sodat Tux in al twee rigtings deur die sluis kan gaan."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -640,11 +867,20 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Hierdie geselsaktiwiteit werk net op die plaaslike netwerk"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
-msgstr "Hierdie kletsaktiwiteit werk net met ander gebruikers van GCompris op die plaaslike netwerk, en nie op die internet nie. Tik bloot jou boodskap in en druk Enter. Jou boodskap word dan oor die plaaslike netwerk gestuur, en enige GCompris-program waarin die kletsaktiwiteit tans oop is, sal jou boodskap ontvang en dit wys."
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
+"Hierdie kletsaktiwiteit werk net met ander gebruikers van GCompris op die "
+"plaaslike netwerk, en nie op die internet nie. Tik bloot jou boodskap in en "
+"druk Enter. Jou boodskap word dan oor die plaaslike netwerk gestuur, en "
+"enige GCompris-program waarin die kletsaktiwiteit tans oop is, sal jou "
+"boodskap ontvang en dit wys."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Speel skaak teen die rekenaar in aanleermodus"
@@ -652,23 +888,38 @@ msgstr "Speel skaak teen die rekenaar in aanleermodus"
msgid "Practice chess"
msgstr "Oefen skaak"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Aan die begin beheer elke speler 16 stukke (een beheer die wit stukke, die "
+"ander speler beheer die swart stukke): een koning, een koningin, twee "
+"kastele, twee perdjies, twee biskoppe en agt pionne. Die doel van die spel "
+"is om die opponent se koning in skaakmat te sit. Dit beteken dat die koning "
+"onder onmiddellike aanval is (in \"skaak\") en dat daar geen manier is om met "
+"die volgende skuif die koning onder aanval uit te skuif nie."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Leer skaak"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Die skaakenjin is die een van Gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Skaakopleiding. Vang die rekenaar se pionne."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Speel 'n eindspel-skaakspel teen die rekenaar"
@@ -681,8 +932,16 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Sleep en los die items om die storie te organiseer"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "Maanfoto se kopiereg behoort aan NASA. Die ruimteklanke kom uit Tuxpaint en Vegastrike, wat beide ingevolge die GPL gelisensieer is. Die vervoerprentjies se kopiereg behoort aan Franck Doucet. Die vervoerdatums is gebaseer op dit wat in &lt;http://www.wikipedia.org&gt; staan."
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"Maanfoto se kopiereg behoort aan NASA. Die ruimteklanke kom uit Tuxpaint en "
+"Vegastrike, wat beide ingevolge die GPL gelisensieer is. Die "
+"vervoerprentjies se kopiereg behoort aan Franck Doucet. Die vervoerdatums is "
+"gebaseer op dit wat in &lt;http://www.wikipedia.org&gt; staan."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -700,18 +959,15 @@ msgstr "Vertel 'n kort storie"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Maanwandeling"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Herfs "
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Lente"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Somer"
@@ -719,8 +975,7 @@ msgstr "Somer"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Die vier seisoene"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Winter"
@@ -732,15 +987,12 @@ msgstr "Tuinmaak"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux en die appelboom"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot se bondel"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -761,16 +1013,13 @@ msgstr ""
"As jy onseker is, kyk aanlyn by die Wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Vervoer"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -778,10 +1027,8 @@ msgstr ""
"1783 Montgolfier-broers se\n"
"warmlugballon"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader se eool"
@@ -793,8 +1040,7 @@ msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"Eerste helikoptervlug"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -814,8 +1060,7 @@ msgstr ""
"1909 Louis Bleriot steek die\n"
"Engelse kanaal oor"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Lugvaart"
@@ -875,21 +1120,13 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Karre"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Kliek en teken"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Teken die prent deur op elke blou punt in volgorde te kliek."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Teken die prent deur op die blou punte te kliek."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "'n Letter word gesê. Kliek op die daardie letter in die hoofarea. Jy kan weer na die letter luister deur op die mond-ikoon hier onder te kliek."
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"'n Letter word gesê. Kliek op die daardie letter in die hoofarea. Jy kan "
+"weer na die letter luister deur op die mond-ikoon hier onder te kliek."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -907,17 +1144,37 @@ msgstr "Luister vir 'n letter en kliek op die regte een"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Visuele letter-erkenning. Kan die muis beweeg."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Kliek en teken"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Teken die prent deur op elke blou punt in volgorde te kliek."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Teken die prent deur op die blou punte te kliek."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Kliek op my"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
-msgstr "Vis kom uit die Unix-program xfishtank. Alle prentjies is van Guillaume Rousse."
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"Vis kom uit die Unix-program xfishtank. Alle prentjies is van Guillaume "
+"Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "Linkskliek met die muis op al die swemmende visse voor hulle die vistenk verlaat"
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr ""
+"Linkskliek met die muis op al die swemmende visse voor hulle die vistenk "
+"verlaat"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -928,8 +1185,12 @@ msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Kliek met die muis se linkerknoppie op die bewegende vis."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
-msgstr "Onderskei tussen tydeenhede (uur, minuut, sekonde). Stel die tyd op 'n horlosie met wysers."
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr ""
+"Onderskei tussen tydeenhede (uur, minuut, sekonde). Stel die tyd op 'n "
+"horlosie met wysers."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -940,8 +1201,14 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "Ken die horlosie"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
-msgstr "Stel die horlosie na die tyd wat gegee word, in die tydeenhede wat gewys word (uur:minuut of uur:minuut:sekonde). Kliek op die verskillende pyle en beweeg die muis om die getalle op of af te laat gaan."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Stel die horlosie na die tyd wat gegee word, in die tydeenhede wat gewys "
+"word (uur:minuut of uur:minuut:sekonde). Kliek op die verskillende pyle en "
+"beweeg die muis om die getalle op of af te laat gaan."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -964,8 +1231,12 @@ msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Luister vir 'n kleur en kliek op die eendjie wat pas."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "Hierdie bord leer jou om verskillende kleure te herken. Wanneer jy die naam van die kleur hoor, kliek die eentjie van daardie kleur."
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr ""
+"Hierdie bord leer jou om verskillende kleure te herken. Wanneer jy die naam "
+"van die kleur hoor, kliek die eentjie van daardie kleur."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -983,39 +1254,65 @@ msgstr "Ontdek die rekenaar"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Speel met rekenaar-randtoestelle."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Rangskik vier tellertjies in 'n ry"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
-msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
-msgstr "Kliek die plek op die streep waar jy die stukkie wil laat los. Jy kan ook die pyl-knoppies gebruik om die stuk links of regs te skuif. Laat die stuk val deur die afpyl of die spasiebalk te druk."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Vier bymekaar"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Maak 'n lyn van 4 stukke horisontaal (lêend), vertikaal (regop) of diagonaal (skuins)."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Laurent Lacheny. Prentjies en rekenaarintelligensie kom van die projek 4stattack deur Jeroen Vloothuis. Die oorspronklike projek is by &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"Kliek die plek op die streep waar jy die stukkie wil laat los. Jy kan ook "
+"die pyl-knoppies gebruik om die stuk links of regs te skuif. Laat die stuk "
+"val deur die afpyl of die spasiebalk te druk."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Vier bymekaar (2 spelers)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Maak 'n lyn van 4 stukke horisontaal (lêend), vertikaal (regop) of diagonaal (skuins)."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Maak 'n lyn van 4 stukke horisontaal (lêend), vertikaal (regop) of diagonaal "
+"(skuins)."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Die oorspronklike kode is in 2005 deur Laurent Lacheny geskryf. In 2006 het Miguel de Izarra die speletjie vir twee spelers gemaak. Prentjies en rekenaarintelligensie kom van die projek 4stattack deur Jeroen Vloothuis. Die oorspronklike projek is by &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Die oorspronklike kode is in 2005 deur Laurent Lacheny geskryf. In 2006 het "
+"Miguel de Izarra die speletjie vir twee spelers gemaak. Prentjies en "
+"rekenaarintelligensie kom van die projek 4stattack deur Jeroen Vloothuis. "
+"Die oorspronklike projek is by &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Vier bymekaar"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Maak 'n lyn van 4 stukke horisontaal (lêend), vertikaal (regop) of diagonaal "
+"(skuins)."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Prentjies en rekenaarintelligensie kom van die projek "
+"4stattack deur Jeroen Vloothuis. Die oorspronklike projek is by &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1025,22 +1322,25 @@ msgstr "Bou dieselfde model"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Bestuur die hyskraan en kopieer die model"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3
-#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Motoriese koördinasie"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Muisbeheer"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "Skuif die items in die raam onder links sodat hulle op dieselfde plekke lê as bo regs. Onder die hyskraan sélf is daar vier pyle waarmee jy die stukke kan skuif. Om 'n item te kies, kliek daarop."
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"Skuif die items in die raam onder links sodat hulle op dieselfde plekke lê "
+"as bo regs. Onder die hyskraan sélf is daar vier pyle waarmee jy die stukke "
+"kan skuif. Om 'n item te kies, kliek daarop."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1051,8 +1351,14 @@ msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Gaan na ontdekking-aktiwiteite"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
-msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
-msgstr "Dubbelkliek die muis op die bal om dit te skop. Jy kan die linker-, regter- of middelste muisknoppie kliek. As jy verloor, vang Tux die bal. Kliek weer daarop om dit na die oorspronklike posisie te laat terugkeer."
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Dubbelkliek die muis op die bal om dit te skop. Jy kan die linker-, regter- "
+"of middelste muisknoppie kliek. As jy verloor, vang Tux die bal. Kliek "
+"weer daarop om dit na die oorspronklike posisie te laat terugkeer."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -1079,8 +1385,11 @@ msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Sleep en los die voorwerpe in die regte ry en kolom"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
-msgstr "Skuif die voorwerpe aan die linkerkant na die regte ry en kolom in die tabel."
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
+msgstr ""
+"Skuif die voorwerpe aan die linkerkant na die regte ry en kolom in die tabel."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
@@ -1095,12 +1404,24 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "'n Eenvoudige vektorteken-hulpmiddel"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
-msgstr "In hierdie speletjie kan kinders vrylik teken. Die doel is om te ontdek hoe 'n mens aantreklike tekeninge met eenvoudige vorms kan maak: daar is reghoeke, ovale en strepe."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
+msgstr ""
+"In hierdie speletjie kan kinders vrylik teken. Die doel is om te ontdek hoe "
+"'n mens aantreklike tekeninge met eenvoudige vorms kan maak: daar is "
+"reghoeke, ovale en strepe."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "Kies 'n tekenhulpmiddel links, kies 'n kleur hier onder, en kliek en sleep in die wit area om 'n nuwe vorm te maak. Om tyd te bespaar kan jy die middelste muisknoppie kliek om 'n voorwerp te skrap."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Kies 'n tekenhulpmiddel links, kies 'n kleur hier onder, en kliek en sleep "
+"in die wit area om 'n nuwe vorm te maak. Om tyd te bespaar kan jy die "
+"middelste muisknoppie kliek om 'n voorwerp te skrap."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -1123,8 +1444,26 @@ msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Skep 'n simulasie van 'n elektriese stroombaan"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "Sleep elektriese komponente van die kieser en laat val hulle in die werkarea. Span drade deur op 'n verbindingspunt te kliek, die muis na die volgende verbindingspunt te sleep, en die knoppie te laat los. Jy kan ook komponente skuif deur hulle te sleep. Jy kan drade uitvee deur op hulle te kliek. Om 'n komponent te skrap, kies die skrap-hulpmiddel bo-aan die komponent. Jy kan op die skakelaar kliek om dit oop of toe te maak. Jy kan die reostaat se waarde verander deur die wyser te sleep. Om te wys wat gebeur wanneer 'n liggie blaas, kan jy daarop regskliek. Die simulasie word intyds aangepas by dit wat die gebruiker doen."
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Sleep elektriese komponente van die kieser en laat val hulle in die "
+"werkarea. Span drade deur op 'n verbindingspunt te kliek, die muis na die "
+"volgende verbindingspunt te sleep, en die knoppie te laat los. Jy kan ook "
+"komponente skuif deur hulle te sleep. Jy kan drade uitvee deur op hulle te "
+"kliek. Om 'n komponent te skrap, kies die skrap-hulpmiddel bo-aan die "
+"komponent. Jy kan op die skakelaar kliek om dit oop of toe te maak. Jy kan "
+"die reostaat se waarde verander deur die wyser te sleep. Om te wys wat "
+"gebeur wanneer 'n liggie blaas, kan jy daarop regskliek. Die simulasie word "
+"intyds aangepas by dit wat die gebruiker doen."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1135,8 +1474,12 @@ msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Skep 'n elektriese skema met 'n intydse simulasie daarvan."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "GCompris gebruik die Gnucap- elektriese simulator in die agtergrond. Meer inligting oor gnucap is by &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"GCompris gebruik die Gnucap- elektriese simulator in die agtergrond. Meer "
+"inligting oor gnucap is by &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1151,32 +1494,42 @@ msgid "Count the items"
msgstr "Tel die voorwerpe"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Organiseer eers die items behoorlik sodat jy hulle kan tel. Kies dan die item wat jy wil beantwoord, regs onder. Tik die antwoord met die sleutelbord in, en druk die Regso-knoppie of die 'Enter'-knoppie."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"Organiseer eers die items behoorlik sodat jy hulle kan tel. Kies dan die "
+"item wat jy wil beantwoord, regs onder. Tik die antwoord met die sleutelbord "
+"in, en druk die Regso-knoppie of die 'Enter'-knoppie."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Teloefening"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Sit die items so neer dat jy hulle die maklikste kan tel"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "Diereprente kom van Ralf Schmode se dierefotografiebladsy (&lt;http://schmode.net/&gt;) en van LE BERRE Daniel. Hierdie mense het vriendelik vir GCompris magtiging verleen om hul prente in te sluit. Baie dankie, albei van julle."
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"Diereprente kom van Ralf Schmode se dierefotografiebladsy (&lt;http://"
+"schmode.net/&gt;) en van LE BERRE Daniel. Hierdie mense het vriendelik vir "
+"GCompris magtiging verleen om hul prente in te sluit. Baie dankie, albei van "
+"julle."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Beweeg die muis"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:118
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Beweeg die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys"
@@ -1184,18 +1537,6 @@ msgstr "Beweeg die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Beweeg die muis totdat al die blokke verdwyn."
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Dubbelkliek met die muis"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Dubbelkliek die muis op reghoeke totdat al die blokke verdwyn."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dubbelkliek die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys"
-
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Kliek met die muis"
@@ -1208,6 +1549,18 @@ msgstr "Kliek die muis op reghoeke totdat al die blokke verdwyn."
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Kliek die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Dubbelkliek met die muis"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Dubbelkliek die muis op reghoeke totdat al die blokke verdwyn."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Dubbelkliek die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys"
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Gaan na ervaring-aktiwiteite"
@@ -1225,12 +1578,19 @@ msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Gebruik 'gcompris --experimental' om hierdie kieslys te sien."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
-msgstr "Kliek op enige item wat 'n vry blok daarin het, en dit sal met die leë blok verwissel word."
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
+msgstr ""
+"Kliek op enige item wat 'n vry blok daarin het, en dit sal met die leë blok "
+"verwissel word."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Skuif elke teël sodat hulle in stygende volgorde lê: van kleinste tot grootste"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr ""
+"Skuif elke teël sodat hulle in stygende volgorde lê: van kleinste tot "
+"grootste"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1249,8 +1609,14 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Fyn motoriese koördinasie"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "Beweeg die muis oor die rooi deel van die tuinslang. So word dit dan stuk vir stuk na die blomme gebring. Oppas, want as jy van die tuinslang af wegbeweeg, beweeg die rooi deel terug."
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Beweeg die muis oor die rooi deel van die tuinslang. So word dit dan stuk "
+"vir stuk na die blomme gebring. Oppas, want as jy van die tuinslang af "
+"wegbeweeg, beweeg die rooi deel terug."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1292,8 +1658,7 @@ msgstr "Sleep en los die lande om die hele kaart te teken"
msgid "Locate the countries"
msgstr "Plaas die lande"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Muisbeheer: beweeg, sleep en los"
@@ -1527,8 +1892,7 @@ msgstr "Kroasië"
msgid "Cyprus"
msgstr "Siprus"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjeggiese Republiek"
@@ -1851,8 +2215,14 @@ msgid "Locate the region"
msgstr "Plaas die streek"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr "Die kaart van Duitsland kom uit Wikipedia en is ingevolge die GNU Vrye Dokumentlisensie gelisensieer. Olaf Ronneberger en sy kinders Lina en Julia Ronneberger het die Duitse vlak geskep."
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"Die kaart van Duitsland kom uit Wikipedia en is ingevolge die GNU Vrye "
+"Dokumentlisensie gelisensieer. Olaf Ronneberger en sy kinders Lina en Julia "
+"Ronneberger het die Duitse vlak geskep."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -1895,8 +2265,7 @@ msgstr "Meetkunde"
msgid "Geometry activities."
msgstr "Meetkunde-aktiwiteite."
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Sleutelbordbeheer"
@@ -1904,13 +2273,11 @@ msgstr "Sleutelbordbeheer"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Letterassosiasie tussen die skerm en die sleutelbord"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Eenvoudige letters"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Tik die vallende letters voor hulle die grond tref"
@@ -1919,37 +2286,68 @@ msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Gelykheid-getallevreters"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Lei die getallevreter na die uitdrukkings wat gelyk aan die getal wat bo-aan die skerm is."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Lei die getallevreter na die uitdrukkings wat gelyk aan die getal wat bo-aan "
+"die skerm is."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Oefen optel, aftrek, maal en deel."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. "
+"Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Faktor-getallevreters"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr "Lei die getallevreter na al die faktore van die getal wat bo-aan die skerm is."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Lei die getallevreter na al die faktore van die getal wat bo-aan die skerm "
+"is."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Leer oor faktore en veelvoude."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Die faktore van 'n getal is al die getalle wat gelyk in daardie getal deel. Die faktore van 6 is byvoorbeeld 1, 2, 3 en 6. 4 is nie 'n faktor van 6 nie omdat 6 nie in 4 ewe groot dele gedeel kan word nie. As een getal 'n veelvoud van 'n tweede getal is, dan is die tweede getal 'n faktore van die eerste getal. Dink aan veelvoude aan families, en faktore as lede van daardie families. Die getalle 1, 2, 3 en 6 pas in die 6-familie, maar 4 behoort aan 'n ander familie. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Die faktore van 'n getal is al die getalle wat gelyk in daardie getal deel. "
+"Die faktore van 6 is byvoorbeeld 1, 2, 3 en 6. 4 is nie 'n faktor van 6 nie "
+"omdat 6 nie in 4 ewe groot dele gedeel kan word nie. As een getal 'n "
+"veelvoud van 'n tweede getal is, dan is die tweede getal 'n faktore van die "
+"eerste getal. Dink aan veelvoude aan families, en faktore as lede van "
+"daardie families. Die getalle 1, 2, 3 en 6 pas in die 6-familie, maar 4 "
+"behoort aan 'n ander familie. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te "
+"beweeg en die troggels te vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Lei die getallevreter na die uitdrukkings wat nie gelyk aan die getal wat bo-aan die skerm is nie."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Lei die getallevreter na die uitdrukkings wat nie gelyk aan die getal wat bo-"
+"aan die skerm is nie."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -1960,8 +2358,12 @@ msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Oefen optel, aftrek, maal en deel."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr "Lei die getallevreter na al die veelvoude van die getal wat bo-aan die skerm is."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Lei die getallevreter na al die veelvoude van die getal wat bo-aan die skerm "
+"is."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -1972,8 +2374,34 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Veelvoud-getallevreters"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Die veelvoude van 'n getal is al die getalle wat gelyk aan die oorspronklike getal gemaal met 'n ander getal is. So byvoorbeeld is 24, 36, 48 en 60 almal veelvoude van 12. 25 is nie 'n veelvoud van 12 nie omdat daar geen getal is wat met 12 gemaal kan word om 25 te kry nie. As een getal 'n faktor van 'n tweede getal is, dan is die tweede getal 'n veelvoud van die eerste getal. Dink weer aan veelvoude aan families, en faktore as lede van daardie families. Die faktor 5 se ma is 10, sy ouma is 15, sy ouma-grootjie is 20, sy ouma-oorgrootjie is 25, en voeg 'n 'oor' by elke 5 by! Die getal 5 behoort egter nie in die 8- of 23-familie nie. Jy kan nie enige 5'e in 8 of 23 presies laat pas nie. Net so is 8 nie 'n veelvoud van 5 nie, en 23 is ook nie. Net 5, 10, 15, 20, 25 ... is veelvoude (of familielede of stappe) van 5. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Die veelvoude van 'n getal is al die getalle wat gelyk aan die oorspronklike "
+"getal gemaal met 'n ander getal is. So byvoorbeeld is 24, 36, 48 en 60 almal "
+"veelvoude van 12. 25 is nie 'n veelvoud van 12 nie omdat daar geen getal is "
+"wat met 12 gemaal kan word om 25 te kry nie. As een getal 'n faktor van 'n "
+"tweede getal is, dan is die tweede getal 'n veelvoud van die eerste getal. "
+"Dink weer aan veelvoude aan families, en faktore as lede van daardie "
+"families. Die faktor 5 se ma is 10, sy ouma is 15, sy ouma-grootjie is 20, "
+"sy ouma-oorgrootjie is 25, en voeg 'n 'oor' by elke 5 by! Die getal 5 "
+"behoort egter nie in die 8- of 23-familie nie. Jy kan nie enige 5'e in 8 of "
+"23 presies laat pas nie. Net so is 8 nie 'n veelvoud van 5 nie, en 23 is ook "
+"nie. Net 5, 10, 15, 20, 25 ... is veelvoude (of familielede of stappe) van "
+"5. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te "
+"vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -1988,8 +2416,25 @@ msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Priem-getallevreters"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Priemgetalle is getalle wat net deur hulself en 1 gedeel kan word. Die getal 3 is byvoorbeeld 'n priemgetal, maar 4 is nie (want 4 kan deur 2 gedeel word). Dink so daaraan: die priemgetal-families is baie klein, want daar is net twee familielede! Dis net die getal sélf, en 1. Jy kan nie enige ander getalle daar inpas sonder dat iets oorbly nie. 5 is so 'n eensame getal (net 5 × 1 = 5), maar jy kan sien dat 6 ook vir 2 en 3 in sy familie het (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Die getal 6 is dus nie 'n priemgetal nie. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Priemgetalle is getalle wat net deur hulself en 1 gedeel kan word. Die getal "
+"3 is byvoorbeeld 'n priemgetal, maar 4 is nie (want 4 kan deur 2 gedeel "
+"word). Dink so daaraan: die priemgetal-families is baie klein, want daar is "
+"net twee familielede! Dis net die getal sélf, en 1. Jy kan nie enige ander "
+"getalle daar inpas sonder dat iets oorbly nie. 5 is so 'n eensame getal (net "
+"5 × 1 = 5), maar jy kan sien dat 6 ook vir 2 en 3 in sy familie het (6 × 1 = "
+"6, 2 × 3 = 6). Die getal 6 is dus nie 'n priemgetal nie. Gebruik die pyl-"
+"knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. Druk die "
+"spasiebalk om 'n getal te vreet."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2005,26 +2450,41 @@ msgstr "Raai 'n getal"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Help Tux om uit die grot te ontsnap. Tux steek 'n getal weg wat jy moet kry."
+msgstr ""
+"Help Tux om uit die grot te ontsnap. Tux steek 'n getal weg wat jy moet kry."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Getalle van 1 tot 1000 vir die laaste vlak."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "Lees die instruksies wat sê tussen watter getalle daardie getal is. Tik 'n getal regs bo in die blou boks in. Tux sal jou vertel of die getal hoër of laer is. Tik dan nog 'n getal in. Die afstand tussen Tux en die ontsnaparea regs wys hoe ver jy van die regte getal is. As Tux bo-oor of onder die ontsnaparea is, is jou getal meer of minder as die regte getal."
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"Lees die instruksies wat sê tussen watter getalle daardie getal is. Tik 'n "
+"getal regs bo in die blou boks in. Tux sal jou vertel of die getal hoër of "
+"laer is. Tik dan nog 'n getal in. Die afstand tussen Tux en die ontsnaparea "
+"regs wys hoe ver jy van die regte getal is. As Tux bo-oor of onder die "
+"ontsnaparea is, is jou getal meer of minder as die regte getal."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Konsep geneem vanaf 'EPI'-speletjies."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Sleep en los een boonste stuk op 'n keer, van een pen na 'n ander, om die toring wat regs van die leë spasie is, aan die linkerkant te maak."
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Sleep en los een boonste stuk op 'n keer, van een pen na 'n ander, om die "
+"toring wat regs van die leë spasie is, aan die linkerkant te maak."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Bou 'n toring soos dié een"
@@ -2032,14 +2492,17 @@ msgstr "Bou 'n toring soos dié een"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Maak die toring regs van die leë spasie weer aan die linkerkant"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Eenvoudige toring van Hanoi"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Sleep en los net die boonste stukke van een pen na 'n ander, om die toring wat regs van die leë spasie is, aan die linkerkant te maak."
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Sleep en los net die boonste stukke van een pen na 'n ander, om die toring "
+"wat regs van die leë spasie is, aan die linkerkant te maak."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2051,25 +2514,46 @@ msgstr "Die toring van Hanoi"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Die doel van die speletjie is om die hele stapel na 'n ander pen te beweeg, volgens die volgende reëls:\n"
+"Die doel van die speletjie is om die hele stapel na 'n ander pen te beweeg, "
+"volgens die volgende reëls:\n"
"* net een skyfie kan op 'n slag geskuif word\n"
"* geen skyfie mag op 'n kleiner skyfie gesit word nie"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "Die speletjie is deur die Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883 ontwerp. Volgens oorlewering is daar 'n Hindu-tempel waarin die priesters voortdurend 64 sulke stukke rondskuif volgens dieselfde reëls as die Toring van Hanoi. Volgens die legende sou die wêreld tot 'n einde kom wanneer die priesters dit regkry. Om dié rede staan die speletjie ook bekend as die Toring van Brahma. Dis nie duidelik om Lucas die legende uitgedink of daarvan gehoor het nie. (Bron Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Die speletjie is deur die Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883 ontwerp. "
+"Volgens oorlewering is daar 'n Hindu-tempel waarin die priesters voortdurend "
+"64 sulke stukke rondskuif volgens dieselfde reëls as die Toring van Hanoi. "
+"Volgens die legende sou die wêreld tot 'n einde kom wanneer die priesters "
+"dit regkry. Om dié rede staan die speletjie ook bekend as die Toring van "
+"Brahma. Dis nie duidelik om Lucas die legende uitgedink of daarvan gehoor "
+"het nie. (Bron Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Spoor die aarbei op deur op die blou areas te kliek"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "Probeer die aarbei onder die blou areas kry. Die velde word rooier as jy nader kom."
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"Probeer die aarbei onder die blou areas kry. Die velde word rooier as jy "
+"nader kom."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2083,12 +2567,9 @@ msgstr "Kliek op die woord wat ooreenstem met die prentjie."
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Oefen lees deur die woord te soek wat by die prentjie pas"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102
-#: ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Moet kan lees"
@@ -2096,8 +2577,7 @@ msgstr "Moet kan lees"
msgid "Reading practice"
msgstr "Leesoefening"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "appel"
@@ -2109,8 +2589,7 @@ msgstr "brug"
msgid "bag"
msgstr "sak"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "bal"
@@ -2130,8 +2609,7 @@ msgstr "boot"
msgid "book"
msgstr "boek"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "bottel"
@@ -2193,8 +2671,7 @@ msgstr "vliegtuig"
msgid "satchel"
msgstr "handsak"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2204,8 +2681,12 @@ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Sleep elke artikel tot op sy naam"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "Sleep elke prentjie van die (vertikale) boks links na die (ooreenstemmende) naam regs. Kliek die Regso-knoppie om jou antwoord te toets."
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"Sleep elke prentjie van die (vertikale) boks links na die (ooreenstemmende) "
+"naam regs. Kliek die Regso-knoppie om jou antwoord te toets."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2337,24 +2818,32 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Bepaal of 'n hand links of regs is"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
-msgstr "Onderskei regter- en linkerhande wat verskillende gehou word. Ruimtelike voorstelling"
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr ""
+"Onderskei regter- en linkerhande wat verskillende gehou word. Ruimtelike "
+"voorstelling"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Herken linker- en regterhande"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
-msgstr "Hier is 'n hand. Is dit 'n linkerhand of 'n regterhand? Kliek op die rooi knoppie links, of die groen knoppie regs."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Hier is 'n hand. Is dit 'n linkerhand of 'n regterhand? Kliek op die rooi "
+"knoppie links, of die groen knoppie regs."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr "GCompris identifiseer elke kind, sodat daar rapporte vir elke kind is."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
@@ -2367,44 +2856,27 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Om die aanmeldskerm te aktiveer, moet jy eers \n"
"gebruikers in die administrasiedeel van GCompris byvoeg. \n"
"Jy kan die administrasiedeel laat loop met 'gcompris -a'.\n"
"In die administrasiedeel kan jy verskillende profiele skep. In elke profiel\n"
-"kan jy verskillende stelle gebruikers skep en kies watter aktiwiteite hulle kan sien.\n"
-"Om GCompris vir 'n spesifieke profiel te laat loop, gebruik 'gcompris -p profiel' waar\n"
-"'profiel' die naam van 'n profiel is wat jy in die administrasiedeel geskep het."
+"kan jy verskillende stelle gebruikers skep en kies watter aktiwiteite hulle "
+"kan sien.\n"
+"Om GCompris vir 'n spesifieke profiel te laat loop, gebruik 'gcompris -p "
+"profiel' waar\n"
+"'profiel' die naam van 'n profiel is wat jy in die administrasiedeel geskep "
+"het."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Kies of tik jou naam in om by GCompris aan te meld"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Optel"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr "Kliek op die hoed om dit oop of toe te maak. Hoeveel sterre sien jy onder die hoed rond beweeg? Tel versigtig. :) Kliek onder regs om jou antwoord in te tik."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Tel hoeveel items onder die toorhoed lê"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Leer om op te tel"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Die towenaar se hoed"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Tel hoeveel items onder die toorhoed lê nadat van hulle weggekom het"
@@ -2414,17 +2886,49 @@ msgid "Learn subtraction"
msgstr "Leer om af te trek"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "Kyk na die goëlaar en tel hoeveel sterre onder sy toorhoed is. Kliek dan op die hoed om dit oop te maak. 'n Paar sterre ontsnap. Kliek weer op die hoed om dit toe te maak. Tel nou hoeveel sterre daar onder die hoed oorbly. Kliek onder regs om te antwoord."
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Kyk na die goëlaar en tel hoeveel sterre onder sy toorhoed is. Kliek dan op "
+"die hoed om dit oop te maak. 'n Paar sterre ontsnap. Kliek weer op die hoed "
+"om dit toe te maak. Tel nou hoeveel sterre daar onder die hoed oorbly. Kliek "
+"onder regs om te antwoord."
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Aftrek"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Die towenaar se hoed"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Optel"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Kliek op die hoed om dit oop of toe te maak. Hoeveel sterre sien jy onder "
+"die hoed rond beweeg? Tel versigtig. :) Kliek onder regs om jou antwoord in "
+"te tik."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Tel hoeveel items onder die toorhoed lê"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Leer om op te tel"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Wiskundige aktiwiteite."
@@ -2433,29 +2937,22 @@ msgstr "Wiskundige aktiwiteite."
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Kan die pyltjie-knoppie gebruik om 'n voorwerp te skuif."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Kry die pad deur die doolhof"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Help Tux om uit dié doolhof te kom."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Doolhof"
@@ -2468,8 +2965,15 @@ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Kry die pad uit die doolhof (skuiwe is relatief)"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. In hierdie doolhof is die skuiwe relatief (eerste persoon). Gebruik die oppyltjie om vorentoe te beweeg. Die ander pyl laat Tux in 'n ander rigting beweeg."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. In "
+"hierdie doolhof is die skuiwe relatief (eerste persoon). Gebruik die "
+"oppyltjie om vorentoe te beweeg. Die ander pyl laat Tux in 'n ander rigting "
+"beweeg."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2480,16 +2984,29 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Kry die pad uit die 3D-doolhof"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. Gebruik die spasiebalk om tussen 2D- en 3D-modusse te wissel. 2D-modus wys jou net jou plek, soos op 'n kaart. Jy kan nie Tux in 2D-modus beweeg nie."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. Gebruik "
+"die spasiebalk om tussen 2D- en 3D-modusse te wissel. 2D-modus wys jou net "
+"jou plek, soos op 'n kaart. Jy kan nie Tux in 2D-modus beweeg nie."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Kry die pad uit die onsigbare doolhof"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. Gebruik die spasiebalk om tussen sigbare en onsigbare modusse te wissel. Sigbare modus wys jou net jou plek, soos op 'n kaart. Jy kan nie Tux in sigbare modus beweeg nie."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. Gebruik "
+"die spasiebalk om tussen sigbare en onsigbare modusse te wissel. Sigbare "
+"modus wys jou net jou plek, soos op 'n kaart. Jy kan nie Tux in sigbare "
+"modus beweeg nie."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2504,8 +3021,12 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "Luistervaardigheid"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "Luister na die reeks klanke, en herhaal dit deur op die elemente te kliek. Jy kan weer luister deur op die herhaalknoppie te kliek."
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"Luister na die reeks klanke, en herhaal dit deur op die elemente te kliek. "
+"Jy kan weer luister deur op die herhaalknoppie te kliek."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2516,8 +3037,19 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "Herhaal die melodie"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "Hier is 'n stel blanko kaarte. Elke kaart het 'n prent op die ander kaart, en vir elke prentkaart is daar nog een wat net so lyk. Kliek op 'n kaart op sy versteekte prentjie te sien, en probeer die ander een kry wat so lyk. Jy kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Daarom moet jy probeer onthou waar die prent is terwyl jy vir die ander een soek. Wanneer jy twee van dieselfde prente omdraai, verdwyn albei van hulle."
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Hier is 'n stel blanko kaarte. Elke kaart het 'n prent op die ander kaart, "
+"en vir elke prentkaart is daar nog een wat net so lyk. Kliek op 'n kaart op "
+"sy versteekte prentjie te sien, en probeer die ander een kry wat so lyk. Jy "
+"kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Daarom moet jy probeer onthou waar "
+"die prent is terwyl jy vir die ander een soek. Wanneer jy twee van dieselfde "
+"prente omdraai, verdwyn albei van hulle."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -2527,8 +3059,7 @@ msgstr "Draai die kaarte om om passende pare te kry"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Geheuespel met prentjies"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Memoriseer alles en verwyder al die kaarte"
@@ -2536,30 +3067,64 @@ msgstr "Memoriseer alles en verwyder al die kaarte"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Geheuespel vir optel"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Oefen optelsomme totdat al die kaarte weg is."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde optel, totdat al die kaarte weg is."
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde optel, totdat al "
+"die kaarte weg is."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
msgstr ""
-"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is nie. Elke kaart steek 'n optelsom weg, of die antwoord van die som.\n"
+"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is "
+"nie. Elke kaart steek 'n optelsom weg, of die antwoord van die som.\n"
"'n Optelsom lyk so: 2 + 2 = 4\n"
-"Die getalle op die een kant van die gelykaan-teken (=) moet dieselfde as die getal op die ander kant wees. Met ander woorde, 2 (1, 2) en nog 2 (3, 4) maak 4. Tel hardop terwyl jy dit uitwerk, en tel met jou vingers, want hoe meer maniere jy gebruik om iets te doen, hoe beter onthou jy dit. Jy kan ook blokke of knope gebruik, of enige iets wat jou help tel. As jy baie boeties en sussies het, kan jy hulle ook tel! Of tel die kinders in jou klas op skool. Sing telliedjies. Tel baie dinge, om te oefen, en jy sal gou goed wees met optelsomme!\n"
+"Die getalle op die een kant van die gelykaan-teken (=) moet dieselfde as die "
+"getal op die ander kant wees. Met ander woorde, 2 (1, 2) en nog 2 (3, 4) "
+"maak 4. Tel hardop terwyl jy dit uitwerk, en tel met jou vingers, want hoe "
+"meer maniere jy gebruik om iets te doen, hoe beter onthou jy dit. Jy kan ook "
+"blokke of knope gebruik, of enige iets wat jou help tel. As jy baie boeties "
+"en sussies het, kan jy hulle ook tel! Of tel die kinders in jou klas op "
+"skool. Sing telliedjies. Tel baie dinge, om te oefen, en jy sal gou goed "
+"wees met optelsomme!\n"
"\n"
-"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n optelsom weg. Jy moet die twee dele van die som vind, en hulle saambring. Kliek op 'n kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry wat daarby pas, om die hele som te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike som te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
+"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n optelsom weg. Jy "
+"moet die twee dele van die som vind, en hulle saambring. Kliek op 'n kaart "
+"om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry wat "
+"daarby pas, om die hele som te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n slag "
+"omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan kry "
+"wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-"
+"teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike som "
+"te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal "
+"laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -2572,27 +3137,47 @@ msgstr "Oefen optel en aftrek totdat al die kaarte weg is."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde optel of aftrek, totdat al die kaarte weg is."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde optel of aftrek, "
+"totdat al die kaarte weg is."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is nie. Elke kaart versteek 'n bewerking, of die antwoord daarop.\n"
+"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is "
+"nie. Elke kaart versteek 'n bewerking, of die antwoord daarop.\n"
"\n"
-"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n bewerking weg. Jy moet die twee dele van die bewerking vind, en hulle saambring. Kliek op 'n kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry wat daarby pas, om die hele bewerking te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike gelyke te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
+"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n bewerking weg. Jy "
+"moet die twee dele van die bewerking vind, en hulle saambring. Kliek op 'n "
+"kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry "
+"wat daarby pas, om die hele bewerking te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n "
+"slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan "
+"kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-"
+"teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike "
+"gelyke te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy "
+"almal laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -2605,18 +3190,23 @@ msgstr "Geheuespel met verskeie bewerkings"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
msgstr "Oefen optel, aftrek, maal en deel totdat al die kaarte weg is."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
-msgstr "Draai die kaarte om om twee bewerkings te kry wat dieselfde is, totdat al die kaarte weg is."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"Draai die kaarte om om twee bewerkings te kry wat dieselfde is, totdat al "
+"die kaarte weg is."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -2630,13 +3220,11 @@ msgstr "Geheuespel met optel en aftrek teen Tux"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Geheuespel vir optel teen Tux"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Optelsomme"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Deel"
@@ -2644,8 +3232,7 @@ msgstr "Deel"
msgid "Division memory game"
msgstr "Geheuespel vir deling"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Oefen deling totdat al die kaarte weg is."
@@ -2661,8 +3248,7 @@ msgstr "Gaan na geheue-aktiwiteite"
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Verskeie geheue-aktiwiteite (prentjies, letters, klanke)."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Oefen aftreksomme totdat al die kaarte weg is."
@@ -2670,25 +3256,59 @@ msgstr "Oefen aftreksomme totdat al die kaarte weg is."
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Geheuespel vir aftrek"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde aftrek, totdat al die kaarte weg is."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde aftrek, totdat al "
+"die kaarte weg is."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is nie. Elke kaart versteek 'n aftrekking, of die antwoord daarop.\n"
+"Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is "
+"nie. Elke kaart versteek 'n aftrekking, of die antwoord daarop.\n"
"'n Aftrekking lyk so: 3 - 1 = 2\n"
-"Die getalle op die een kant van die gelykaan-teken (=) moet dieselfde as die getal op die ander kant wees. Met ander woorde, 3 (1, 2, 3) minus 1 (1) maak 2. Tel hardop terwyl jy dit uitwerk, en tel met jou vingers, want hoe meer maniere jy gebruik om iets te doen, hoe beter onthou jy dit. Jy kan ook blokke of knope gebruik, of enige iets wat jou help tel. As jy baie boeties en sussies het, kan jy hulle ook tel! Of tel die kinders in jou klas op skool. Sing telliedjies. Tel baie dinge, om te oefen, en jy sal gou goed wees met optelsomme!\n"
+"Die getalle op die een kant van die gelykaan-teken (=) moet dieselfde as die "
+"getal op die ander kant wees. Met ander woorde, 3 (1, 2, 3) minus 1 (1) maak "
+"2. Tel hardop terwyl jy dit uitwerk, en tel met jou vingers, want hoe meer "
+"maniere jy gebruik om iets te doen, hoe beter onthou jy dit. Jy kan ook "
+"blokke of knope gebruik, of enige iets wat jou help tel. As jy baie boeties "
+"en sussies het, kan jy hulle ook tel! Of tel die kinders in jou klas op "
+"skool. Sing telliedjies. Tel baie dinge, om te oefen, en jy sal gou goed "
+"wees met optelsomme!\n"
"\n"
-"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n aftrekking weg. Jy moet die twee dele van die aftrekking vind, en hulle saambring. Kliek op 'n kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry wat daarby pas, om die hele som te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike som te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
+"In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n aftrekking weg. "
+"Jy moet die twee dele van die aftrekking vind, en hulle saambring. Kliek op "
+"'n kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart "
+"kry wat daarby pas, om die hele som te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n "
+"slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan "
+"kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-"
+"teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike som "
+"te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal "
+"laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -2707,8 +3327,12 @@ msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Oefen maalsomme totdat al die kaarte weg is."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde maal, totdat al die kaarte weg is."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde maal, totdat al die "
+"kaarte weg is."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -2749,10 +3373,20 @@ msgstr "Geheue-aktiwiteite gebaseer op bewerkings"
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Gaan na wiskunde-aktiwiteite teen Tux"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "Hier is 'n stel Tux-vioolspelers. Elke Tux het 'n klank wat daarby pas, en vir elke klank is daar nog een wat net so klink. Kliek op 'n Tux op sy versteekte klank te hoor, en probeer die ander een kry wat so klink. Jy kan net twee Tuxe op 'n slag aktiveer. Onthou dus waar 'n klank was, en probeer die ander klank kry wat net so is. Wanneer jy twee van dieselfde klanke omdraai, verdwyn albei van hulle."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Hier is 'n stel Tux-vioolspelers. Elke Tux het 'n klank wat daarby pas, en "
+"vir elke klank is daar nog een wat net so klink. Kliek op 'n Tux op sy "
+"versteekte klank te hoor, en probeer die ander een kry wat so klink. Jy kan "
+"net twee Tuxe op 'n slag aktiveer. Onthou dus waar 'n klank was, en probeer "
+"die ander klank kry wat net so is. Wanneer jy twee van dieselfde klanke "
+"omdraai, verdwyn albei van hulle."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -2762,14 +3396,12 @@ msgstr "Geheuespel met klank"
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "Kliek op die violis Tux en luister om passende klanke te hoor"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Muisbeheer, brein"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Oefen jou klankgeheue en verwyder al die Tux-vioolspelers."
@@ -2790,15 +3422,29 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Geheuespel met prentjies teen Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
-msgstr "Hier is 'n stel kaarte wat almal dieselfde lyk. Elke kaart het 'n prent op die ander kaart, en vir elke prentkaart is daar nog een wat net so lyk. Jy kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Daarom moet jy probeer onthou waar die prent is terwyl jy vir die ander een soek. Wanneer jy twee van dieselfde omdraai, verdwyn albei van hulle. Jy kan beurte met Tux maak, en om die spel te wen, moet jy meer pare kry as wat hy kan."
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"Hier is 'n stel kaarte wat almal dieselfde lyk. Elke kaart het 'n prent op "
+"die ander kaart, en vir elke prentkaart is daar nog een wat net so lyk. Jy "
+"kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Daarom moet jy probeer onthou waar "
+"die prent is terwyl jy vir die ander een soek. Wanneer jy twee van dieselfde "
+"omdraai, verdwyn albei van hulle. Jy kan beurte met Tux maak, en om die spel "
+"te wen, moet jy meer pare kry as wat hy kan."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -2814,7 +3460,8 @@ msgstr ""
"Kliek net op 'n ikoon om 'n aktiwiteit of kieslys aktiwiteite te kry.\n"
"Onderaan die skerm is die GCompris-beheerstaaf.\n"
"Die volgende ikone word van regs na links gewys.\n"
-"(let op dat elke ikoon net gewys word wanneer dit vir die huidige aktiwiteit beskikbaar is)\n"
+"(let op dat elke ikoon net gewys word wanneer dit vir die huidige aktiwiteit "
+"beskikbaar is)\n"
" Tuis - verlaat 'n aktiwiteit, gaan terug na kieslys\n"
" Duim - Regso. Bevestig jou antwoord\n"
" Steentjie - wys die huidige vlak. Kliek om 'n ander vlak te kies\n"
@@ -2831,14 +3478,21 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Hoofkieslys van GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:1006
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "GCompris is 'n versameling opvoedkundige speletjies wat verskillende aktiwiteite verskaf vir kinders van twee jaar en ouer."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"GCompris is 'n versameling opvoedkundige speletjies wat verskillende "
+"aktiwiteite verskaf vir kinders van twee jaar en ouer."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "Die doel van GCompris is om 'n vrye alternatief te verskaf vir populêre nievrye opvoedkundige sagteware."
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"Die doel van GCompris is om 'n vrye alternatief te verskaf vir populêre "
+"nievrye opvoedkundige sagteware."
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -2849,8 +3503,12 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Tyd, aardrykskunde, ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "'n Voorwerp word in die hoofarea gewys, en 'n onvolledige woord staan onder die prent. Kies die vermiste letter om die woord te voltooi."
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+"'n Voorwerp word in die hoofarea gewys, en 'n onvolledige woord staan onder "
+"die prent. Kies die vermiste letter om die woord te voltooi."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -2873,157 +3531,158 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "appel/_ppel/a/e/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "appel/appe_/l/k/m"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "piesang/pie_ang/s/r/t"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "appel/app_l/e/o/h"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "bed/_ed/b/l/f"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "bal/_al/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "kar/k_r/a/i/n"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "bal/b_l/a/i/p"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "hond/_ond/h/s/n"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "bal/ba_/l/p/s"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "vis/v_s/i/e/v"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "piesang/_iesang/p/b/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "huis/hu_s/i/u/g"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "piesang/pie_ang/s/r/t"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "vliegtuig/_liegtuig/v/p/w"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "piesang/piesa_g/n/m/a"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "bed/_ed/b/l/f"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "handsak/h_ndsak/a/o/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "bed/b_d/e/a/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "bal/_al/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "bed/be_/d/p/b"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "piesang/_iesang/p/b/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "bottel/_ottel/b/t/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "bottel/b_ttel/o/u/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "bottel/botte_/l/k/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "koek/_oek/k/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "koek/k_ek/o/a/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "koek/ko_k/e/o/u"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "kar/_ar/k/c/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "kar/k_r/a/i/n"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "kar/ka_/r/w/p"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "hond/_ond/h/s/n"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "hond/h_nd/o/g/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "hond/ho_d/n/r/l"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "vis/_is/v/l/w"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "vis/v_s/i/e/v"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "vliegtuig/v_iegtuig/l/r/n"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "handsak/_andsak/h/l/k"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "appel/app_l/e/o/h"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "bal/b_l/a/i/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "bed/b_d/e/a/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "bottel/b_ttel/o/u/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "koek/k_ek/o/a/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "hond/ho_d/n/r/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "vis/vi_/s/f/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "huis/_uis/h/l/j"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "huis/h_is/u/o/f"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "huis/hu_s/i/u/g"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "vliegtuig/vli_gtuig/e/i/u "
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "vliegtuig/_liegtuig/v/p/w"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "appel/appe_/l/k/m"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "vliegtuig/v_iegtuig/l/r/n"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "bal/ba_/l/p/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "vliegtuig/vli_gtuig/e/i/u "
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "piesang/piesa_g/n/m/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "handsak/_andsak/h/l/k"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "bed/be_/d/p/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "handsak/h_ndsak/a/o/u"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "bottel/botte_/l/k/s"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "koek/ko_k/e/o/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "kar/ka_/r/w/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "huis/_uis/h/l/j"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "handsak/ha_dsak/n/m/w"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Kan tel"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Kliek die munte of papiergeld onderaan die skerm om te speel. Om 'n muntstuk of noot te verwyder, kliek daarop in die boonste area van die skerm."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"Kliek die munte of papiergeld onderaan die skerm om te speel. Om 'n muntstuk "
+"of noot te verwyder, kliek daarop in die boonste area van die skerm."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Geld"
@@ -3031,16 +3690,27 @@ msgstr "Geld"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Oefen geldgebruik"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Jy moet die verskillende items koop en die presiese prys gee. Op hoër vlakke word verskeie items gewys, en jy moet dan eers die totale prys bereken."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Jy moet die verskillende items koop en die presiese prys gee. Op hoër vlakke "
+"word verskeie items gewys, en jy moet dan eers die totale prys bereken."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Oefen geldgebruik met sente"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Herbou die linkerkantse mosaïek aan die regterkant. Kies 'n kleur onder en "
+"kliek op grys boksies om hulle te kleur."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Herbou die mosaïek"
@@ -3061,22 +3731,6 @@ msgstr "Tel"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Tel-aktiwiteite."
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Verbeter leesvaardigheid en die vermoë om te begryp wat gelees word."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Lees en speel met die storie"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "Die storie van Oscar en sy vriend"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "Moet kan lees"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Bou die legkaart"
@@ -3086,8 +3740,12 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Sleep en los die dele om die oorspronklike skilderye te herbou"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
-msgstr "Sleep die prentjiedele van die boks hier links om 'n skildery op die hoofbord te maak."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+"Sleep die prentjiedele van die boks hier links om 'n skildery op die "
+"hoofbord te maak."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3134,12 +3792,20 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Help Tux die valskermspringer om veilig te land"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr "Druk enige knoppie of kliek die vliegtuig om Tux te laat spring. Druk 'n ander knoppie of kliek Tux om die valskerm oop te laat gaan."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"Druk enige knoppie of kliek die vliegtuig om Tux te laat spring. Druk 'n "
+"ander knoppie of kliek Tux om die valskerm oop te laat gaan."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "In hierdie spel het Tux die valskermspringer jou hulp nodig om veilig op die vissersboot te land. Hy moet windrigting en spoed in ag neem."
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"In hierdie spel het Tux die valskermspringer jou hulp nodig om veilig op die "
+"vissersboot te land. Hy moet windrigting en spoed in ag neem."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3147,11 +3813,17 @@ msgstr "Valskermspringer"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Hierdie bord is spelgerig. Geen spesifieke vaardighede is nodig om te speel nie."
+msgstr ""
+"Hierdie bord is spelgerig. Geen spesifieke vaardighede is nodig om te speel "
+"nie."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "Vang die getalle in stygende volgorde, met die op-, af-, regs- en links-pyltjies op die sleutelbord om die helikopter te beweeg."
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Vang die getalle in stygende volgorde, met die op-, af-, regs- en links-"
+"pyltjies op die sleutelbord om die helikopter te beweeg."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3161,8 +3833,7 @@ msgstr "Skuif die helikopter om die wolke in die korrekte volgorde te vang"
msgid "Number"
msgstr "Getalle"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Syfers in volgorde"
@@ -3174,13 +3845,11 @@ msgstr "Legkaarte"
msgid "Various puzzles."
msgstr "Verskeie legkaarte."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Voeg 'n taalbinding by GCompris."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Gevorderde Python-programmeerder :)"
@@ -3192,10 +3861,11 @@ msgstr "An empty python activity to use as a starting point"
msgid "Python Template"
msgstr "Python-sjabloon"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "Dankie aan Guido van Rossum en die Python-span vir hierdie kragtige taal!"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"Dankie aan Guido van Rossum en die Python-span vir hierdie kragtige taal!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3210,8 +3880,16 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "'n Geheuespel gebaseer op treine"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "'n Trein (lokomotief en wa of waens) word vir 'n paar oomblikke bo-aan die hoofarea gewys. Herbou dit bo-aan die skerm deur die regte waens en lokomotief te kies. As jy 'n item wil ontkies, kliek weer daarop. Kyk of jou trein reg is deur op die hand onderaan te kliek."
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"'n Trein (lokomotief en wa of waens) word vir 'n paar oomblikke bo-aan die "
+"hoofarea gewys. Herbou dit bo-aan die skerm deur die regte waens en "
+"lokomotief te kies. As jy 'n item wil ontkies, kliek weer daarop. Kyk of jou "
+"trein reg is deur op die hand onderaan te kliek."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3289,10 +3967,13 @@ msgstr "Gaan na die lees-aktiwiteite"
msgid "Reading activities."
msgstr "Lees-aktiwiteite."
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "'n Woord word regs bo-aan die bord gewys. 'n Lys woorde verskyn en verdwyn aan die linkerkant. Behoort die gegewe woord op die lys?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"'n Woord word regs bo-aan die bord gewys. 'n Lys woorde verskyn en verdwyn "
+"aan die linkerkant. Behoort die gegewe woord op die lys?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -3320,35 +4001,69 @@ msgstr "Vertikale leesoefening"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Kopieer 'n tekening van die boks aan die regterkant na die boks aan die linkerkant."
+msgstr ""
+"Kopieer 'n tekening van die boks aan die regterkant na die boks aan die "
+"linkerkant."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Kies eers die regte gereedskapstuk van die nutsbalk. Sleep dan die muis om voorwerpe te skep. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie. Foute word met 'n rooi kruisie gemerk. Die volgorde van voorwerpe (bo/onder) is nie belangrik nie, maar oppas om nie ongewenste voorwerpe onder ander te hê nie."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr ""
+"Kies eers die regte gereedskapstuk van die nutsbalk. Sleep dan die muis om "
+"voorwerpe te skep. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie. Foute word met "
+"'n rooi kruisie gemerk. Die volgorde van voorwerpe (bo/onder) is nie "
+"belangrik nie, maar oppas om nie ongewenste voorwerpe onder ander te hê nie."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Teken die gegewe skets oor"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Kopieer die spieëlbeeld van 'n voorwerp van die boks aan die regterkant na die boks aan die linkerkant."
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr ""
+"Kopieer die spieëlbeeld van 'n voorwerp van die boks aan die regterkant na "
+"die boks aan die linkerkant."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Kies eers die regte gereedskapstuk van die nutsbalk. Sleep dan die muis om voorwerpe te skep. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie. 'n Rooi kruisie sal wys waar iets nog nie reg is nie. Die volgorde van voorwerpe (bo/onder) is nie belangrik nie, maar oppas om nie ongewenste voorwerpe onder ander te hê nie."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"Kies eers die regte gereedskapstuk van die nutsbalk. Sleep dan die muis om "
+"voorwerpe te skep. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie. 'n Rooi kruisie "
+"sal wys waar iets nog nie reg is nie. Die volgorde van voorwerpe (bo/onder) "
+"is nie belangrik nie, maar oppas om nie ongewenste voorwerpe onder ander te "
+"hê nie."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Teken die spieëlbeeld van die item"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "Kan die muis beweeg, kan getalle lees en getalle tot 10 aftrek (vir die eerste vlak)"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"Kan die muis beweeg, kan getalle lees en getalle tot 10 aftrek (vir die "
+"eerste vlak)"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "Kliek op die steen om te wys hoeveel yskolle daar tussen Tux en die vis is. Kliek die steen met die regtermuisknoppie om terugwaarts te tel. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie of druk die Enter-knoppie."
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"Kliek op die steen om te wys hoeveel yskolle daar tussen Tux en die vis is. "
+"Kliek die steen met die regtermuisknoppie om terugwaarts te tel. As jy klaar "
+"is, kliek die Regso-knoppie of druk die Enter-knoppie."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3371,12 +4086,22 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Hoofrekene, wiskundige gelykheid"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
-msgstr "Die skildery is 'n oorspronklike skildery deur Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) uit 2001. Die naam van die skildery is 'Speseryverkoper in Egipte'. Dit is vrygestel ingevolge die GPL."
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
+msgstr ""
+"Die skildery is 'n oorspronklike skildery deur Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) uit 2001. Die naam van die skildery is 'Speseryverkoper in "
+"Egipte'. Dit is vrygestel ingevolge die GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
-msgstr "Om die skaal te laat balanseer, skuif die gewigte aan die linkerkant of die regterkant. Die gewigte kan in enige volgorde gerangskik word."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Om die skaal te laat balanseer, skuif die gewigte aan die linkerkant of die "
+"regterkant. Die gewigte kan in enige volgorde gerangskik word."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -3385,23 +4110,45 @@ msgstr "Stuur die boot mooi akkuraat om die resies te wen."
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Tik een opdrag op 'n keer in die teksboksie om die boot te beheer.\n"
-"Opdragte wat werk, word tussen die twee teksboksies gewys. Die 'links'- en 'regs'-opdragte moet gevolg word deur die hoek in grade. Die hoek se waarde word 'n 'parameter' van die links- of regs-opdrag genoem. Die verstek is 45 grade. Die 'vorentoe'-opdrag kry 'n afstand-parameter. Die verstek is 1.\n"
+"Opdragte wat werk, word tussen die twee teksboksies gewys. Die 'links'- en "
+"'regs'-opdragte moet gevolg word deur die hoek in grade. Die hoek se waarde "
+"word 'n 'parameter' van die links- of regs-opdrag genoem. Die verstek is 45 "
+"grade. Die 'vorentoe'-opdrag kry 'n afstand-parameter. Die verstek is 1.\n"
"Byvoorbeeld:\n"
"- links 90: Maak 'n regte hoek na links\n"
"- vorentoe 10: Gaan 10 eenhede vorentoe (volgens die liniaal).\n"
-"Die doel is om die regterkant van die skerm (die rooi streep) te bereik. As jy klaar is, kan jy jou program probeer verbeter en 'n nuwe wedren met dieselfde weerstoestande begin met die 'weer probeer'-knoppie. Jy kan jou muis enige plek op die kaart kliek en sleep om die afstand en hoek te meet. Gaan na die volgende vlak as jy meer ingewikkelde weerstoestande wil hê."
+"Die doel is om die regterkant van die skerm (die rooi streep) te bereik. As "
+"jy klaar is, kan jy jou program probeer verbeter en 'n nuwe wedren met "
+"dieselfde weerstoestande begin met die 'weer probeer'-knoppie. Jy kan jou "
+"muis enige plek op die kaart kliek en sleep om die afstand en hoek te meet. "
+"Gaan na die volgende vlak as jy meer ingewikkelde weerstoestande wil hê."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
-msgstr "In hierdie aktiwiteit leer jy hoe om opdragte in 'n rekenaar in te voer. Die taal is baie basies, maar dit leer jou hoe om vooruit te dink en 'n program te maak. Hierdie aktiwiteit kan gebruik word om programmering aan kinders voor te stel."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"In hierdie aktiwiteit leer jy hoe om opdragte in 'n rekenaar in te voer. Die "
+"taal is baie basies, maar dit leer jou hoe om vooruit te dink en 'n program "
+"te maak. Hierdie aktiwiteit kan gebruik word om programmering aan kinders "
+"voor te stel."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -3413,34 +4160,48 @@ msgstr "Gee goeie instruksies aan die skip om eerste te kom in die reisies."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Tik een opdrag op 'n keer in die teksboksie om die boot te beheer. Opdragte wat werk, word tussen die twee teksboksies gewys. Die 'links'- en 'regs'-opdragte moet gevolg word deur die hoek in grade. Die hoek se waarde word 'n 'parameter' van die links- of regs-opdrag genoem. Die verstek is 45 grade. Die 'vorentoe'-opdrag kry 'n afstand-parameter. Die verstek is 1.\n"
+"Tik een opdrag op 'n keer in die teksboksie om die boot te beheer. Opdragte "
+"wat werk, word tussen die twee teksboksies gewys. Die 'links'- en 'regs'-"
+"opdragte moet gevolg word deur die hoek in grade. Die hoek se waarde word 'n "
+"'parameter' van die links- of regs-opdrag genoem. Die verstek is 45 grade. "
+"Die 'vorentoe'-opdrag kry 'n afstand-parameter. Die verstek is 1.\n"
"Byvoorbeeld:\n"
"- links 90: Maak 'n regte hoek na links\n"
"- vorentoe 10: Gaan 10 eenhede vorentoe (volgens die liniaal).\n"
-"Die doel is om die regterkant van die skerm (die rooi streep) te bereik. As jy klaar is, kan jy jou program probeer verbeter en 'n nuwe wedren met dieselfde weerstoestande begin met die 'weer probeer'-knoppie. Jy kan jou muis enige plek op die kaart kliek en sleep om die afstand en hoek te meet. Gaan na die volgende vlak as jy meer ingewikkelde weerstoestande wil hê."
+"Die doel is om die regterkant van die skerm (die rooi streep) te bereik. As "
+"jy klaar is, kan jy jou program probeer verbeter en 'n nuwe wedren met "
+"dieselfde weerstoestande begin met die 'weer probeer'-knoppie. Jy kan jou "
+"muis enige plek op die kaart kliek en sleep om die afstand en hoek te meet. "
+"Gaan na die volgende vlak as jy meer ingewikkelde weerstoestande wil hê."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Seeresies (enkelspeler)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Tel die hoeveelheid kolletjies op die stene voor hulle die grond tref"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Telvaardighede"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Tel die getal kolletjies in 'n beperkte tyd"
@@ -3448,10 +4209,11 @@ msgstr "Tel die getal kolletjies in 'n beperkte tyd"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Syfers met 'n dobbelsteen"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Tik die getal kolletjies wat jy op die vallende stene sien, met jou sleutelbord."
+msgstr ""
+"Tik die getal kolletjies wat jy op die vallende stene sien, met jou "
+"sleutelbord."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -3474,8 +4236,14 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Strategiespeletjies soos skaak, vier bymekaar, ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr "Kliek op verskillende aktiewe elemente: enjin, roere en lugtenks. Navigeer só na die regte diepte. Daar is 'n sluit-hek aan die regterkant. Kry die juweel om dit oop te maak, en beweeg deur dit om die volgende vlak te bereik."
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr ""
+"Kliek op verskillende aktiewe elemente: enjin, roere en lugtenks. Navigeer "
+"só na die regte diepte. Daar is 'n sluit-hek aan die regterkant. Kry die "
+"juweel om dit oop te maak, en beweeg deur dit om die volgende vlak te bereik."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3498,38 +4266,70 @@ msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Om die legkaart klaar te maak vereis geduld en logikavaardigheid"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "Vir die eerste vlak met gekleurde simbole moet jy simbole aan die linkerkant na hul teikenposisie sleep. Vir hoër vlakke moet jy 'n leë vierkant kliek om die sleutelbord die fokus te gee. Tik dan nog 'n moontlik letter of getal in. GCompris sal jou nie toelaat om ongeldige data in te tik nie."
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"Vir die eerste vlak met gekleurde simbole moet jy simbole aan die linkerkant "
+"na hul teikenposisie sleep. Vir hoër vlakke moet jy 'n leë vierkant kliek om "
+"die sleutelbord die fokus te gee. Tik dan nog 'n moontlik letter of getal "
+"in. GCompris sal jou nie toelaat om ongeldige data in te tik nie."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku, sit unieke simbole in 'n vierkant."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Vorms moet uniek wees in elke ry, kolom en streek (indien aangedui)."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
-msgstr "Die doel van die legkaart is om 'n simbool of getal van 1 tot 9 in elke blokkie van die rooster te sit. Gewoonlik bestaan 'n 9x9-rooster uit 3x3-subroosters ('streke'), en 'n aantal simbole of getalle is reeds aangegee ('gegewes'). Elke simbool of getal moet in elke ry, kolom of streek net een keer voorkom. (Bron &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"Die doel van die legkaart is om 'n simbool of getal van 1 tot 9 in elke "
+"blokkie van die rooster te sit. Gewoonlik bestaan 'n 9x9-rooster uit 3x3-"
+"subroosters ('streke'), en 'n aantal simbole of getalle is reeds aangegee "
+"('gegewes'). Elke simbool of getal moet in elke ry, kolom of streek net een "
+"keer voorkom. (Bron &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr "Kliek op die items tot jy dink jy't die regte antwoord gekry. Kliek dan op die Regso-knoppie op die beheerstaaf. In die laer vlakke gee Tux 'n aanduiding as jy 'n wegkruipplek gekry het, deur die item met 'n swart blokkie te merk. Jy kan die regtermuisknoppie gebruik om die kleure in die teenoorgestelde volgorde om te draai."
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr ""
+"Kliek op die items tot jy dink jy't die regte antwoord gekry. Kliek dan op "
+"die Regso-knoppie op die beheerstaaf. In die laer vlakke gee Tux 'n "
+"aanduiding as jy 'n wegkruipplek gekry het, deur die item met 'n swart "
+"blokkie te merk. Jy kan die regtermuisknoppie gebruik om die kleure in die "
+"teenoorgestelde volgorde om te draai."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:105
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Superbrein"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux het pennetjies versteek. Werk die kleure en volgorde uit"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -3537,7 +4337,11 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"Uit Wikipedia, die vrye ensiklopedie. Tangram (Sjinees vir \"sewe stukke slimheid\") is 'n Sjinese legkaart. Mense sê dikwels dat die tangram uit die antieke tyd kom, maar die bestaan daarvan kan net tot so vroeg as 1800 geverifieer word. Dit bestaan uit 7 stukke, genaamd 'tans', wat saampas in 'n vierkant. Met die vierkant as 'n eenheid:\n"
+"Uit Wikipedia, die vrye ensiklopedie. Tangram (Sjinees vir \"sewe stukke "
+"slimheid\") is 'n Sjinese legkaart. Mense sê dikwels dat die tangram uit die "
+"antieke tyd kom, maar die bestaan daarvan kan net tot so vroeg as 1800 "
+"geverifieer word. Dit bestaan uit 7 stukke, genaamd 'tans', wat saampas in "
+"'n vierkant. Met die vierkant as 'n eenheid:\n"
"\t* 5 regte, gelykbenige driehoeke\n"
"\t\to 2 klein (bene van 1)\n"
"\t\to 1 mediumgrootte (bene van vierkantswortel van 2)\n"
@@ -3546,28 +4350,53 @@ msgstr ""
"\t* 1 parallelogram (kante van 1 en vierkantswortel van 2)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
-msgstr "Kies die tangram wat jy wil maak. Skuif 'n stuk deur dit te sleep. Regskliek daarop om 'n simmetriese item te skep. Kies 'n item en sleep rondom dit om dit te draai. Wanneer jy gewys het watter vorm jy wil hê, sal die rekenaar dit skep. As jy hulp nodig het, kliek die vorm-knoppie, en die rante van die vorm sal geteken word."
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Kies die tangram wat jy wil maak. Skuif 'n stuk deur dit te sleep. Regskliek "
+"daarop om 'n simmetriese item te skep. Kies 'n item en sleep rondom dit om "
+"dit te draai. Wanneer jy gewys het watter vorm jy wil hê, sal die rekenaar "
+"dit skep. As jy hulp nodig het, kliek die vorm-knoppie, en die rante van die "
+"vorm sal geteken word."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Die doel is om die gegewe vorm te bou met sewe stukke"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "Die oorspronklike kode is in 1999 deur Philippe Banwarth geskryf. Dit is na GCompris omgeskep deur Yves Combe in 2005."
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Die oorspronklike kode is in 1999 deur Philippe Banwarth geskryf. Dit is na "
+"GCompris omgeskep deur Yves Combe in 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Die Tangram-legkaart"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Kan die muis beweeg, kan getalle lees en getalle tot 15 optel (vir die eerste vlak)"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+"Kan die muis beweeg, kan getalle lees en getalle tot 15 optel (vir die "
+"eerste vlak)"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
-msgstr "Maak seker van die windspoed en windrigting, en kliek dan die teiken om die pyltjie te gooi. Wanneer al jou pyltjies gegooi is, sal 'n venstertjie verskyn wat vra dat jy jou telling intik. Tik die telling met die sleutelbord in, en druk die Enter-knoppie of die Regso-knoppie."
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"Maak seker van die windspoed en windrigting, en kliek dan die teiken om die "
+"pyltjie te gooi. Wanneer al jou pyltjies gegooi is, sal 'n venstertjie "
+"verskyn wat vra dat jy jou telling intik. Tik die telling met die "
+"sleutelbord in, en druk die Enter-knoppie of die Regso-knoppie."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -3586,8 +4415,12 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "'n Legkaart met skuiwende teëls"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "Elke kar kan net horisontaal of vertikaal beweeg. Jy moet plek maak om die rooi kar deur die hek regs te kan laat beweeg."
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"Elke kar kan net horisontaal of vertikaal beweeg. Jy moet plek maak om die "
+"rooi kar deur die hek regs te kan laat beweeg."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -3607,15 +4440,24 @@ msgstr "Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Gebruik Tuxpaint om te teken. Wanneer Tuxpaint klaar is, sal hierdie bord eindig."
+msgstr ""
+"Gebruik Tuxpaint om te teken. Wanneer Tuxpaint klaar is, sal hierdie bord "
+"eindig."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "Muis- en sleutelbordbeheer"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "Kliek op verskillende aktiewe elemente soos son, wolk, waterpomp en wateropruimstasie om die hele waterstelsel te aktiveer. Wanneer die stelsel reg is, en Tux in die stort is, druk dan die stortknoppie vir hom."
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"Kliek op verskillende aktiewe elemente soos son, wolk, waterpomp en "
+"wateropruimstasie om die hele waterstelsel te aktiveer. Wanneer die stelsel "
+"reg is, en Tux in die stort is, druk dan die stortknoppie vir hom."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -3626,47 +4468,69 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Leer die watersiklus"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "Tux is terug na 'n lang uitstappie om vis te vang op sy boot. Herstel die watervoorsiening sodat hy kan stort."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Vallende woorde"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Tikoefening"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Tik die volledige woord terwyl dit val, voordat dit die grond tref"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Tik die vallende woorde voordat hulle die grond tref"
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"Tux is terug na 'n lang uitstappie om vis te vang op sy boot. Herstel die "
+"watervoorsiening sodat hy kan stort."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "'n Eenvoudige woordverwerker om enige teks in te tik en te stoor"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "In hierdie woordverwerker kan jy die teks tik wat jy wil hê, dit stoor, en dit later weer terugkry. Gebruik die knoppies links om styl by jou teks te voeg. Die eerste 4 knoppies laat jou die styl op die streep kies waar jou por tans is. Die ander twee knoppies met meervoudige keuses laat jou van 'n voorafbepaalde dokument- en kleurskema kies."
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"In hierdie woordverwerker kan jy die teks tik wat jy wil hê, dit stoor, en "
+"dit later weer terugkry. Gebruik die knoppies links om styl by jou teks te "
+"voeg. Die eerste 4 knoppies laat jou die styl op die streep kies waar jou "
+"por tans is. Die ander twee knoppies met meervoudige keuses laat jou van 'n "
+"voorafbepaalde dokument- en kleurskema kies."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
-msgstr "Leer hoe om teks in te tik in 'n woordverwerker. Hierdie woordverwerker is spesiaal omdat dit die gebruik van styl afdwing. Op dié manier verstaan kinders die voordeel beter wanneer hulle 'n kenmerkryke woordverwerker soos OpenOffice.org begin gebruik."
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr ""
+"Leer hoe om teks in te tik in 'n woordverwerker. Hierdie woordverwerker is "
+"spesiaal omdat dit die gebruik van styl afdwing. Op dié manier verstaan "
+"kinders die voordeel beter wanneer hulle 'n kenmerkryke woordverwerker soos "
+"OpenOffice.org begin gebruik."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Die kinders kan hul eie teks tik of iets tik wat die onderwyser vir hulle gegee het."
+msgstr ""
+"Die kinders kan hul eie teks tik of iets tik wat die onderwyser vir hulle "
+"gegee het."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Jou woordverwerker"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Vallende woorde"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Tikoefening"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Tik die volledige woord terwyl dit val, voordat dit die grond tref"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Tik die vallende woorde voordat hulle die grond tref"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administrasie van GCompris"
@@ -3688,18 +4552,15 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Opvoedkundige speletjie met klomp aktiwiteite"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181
-#: ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:356
-#: ../src/boards/awele.c:366
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "Noord"
-#: ../src/boards/awele.c:378
-#: ../src/boards/awele.c:388
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "Suid"
@@ -3719,8 +4580,7 @@ msgstr "Mag nie! Probeer weer!"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Fout: Die eksterne program Gnuchess het onverwags omgeval"
-#: ../src/boards/chess.c:236
-#: ../src/boards/chess.c:281
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -3754,8 +4614,7 @@ msgstr "Wit in skaakmat"
msgid "White mates"
msgstr "Swart in skaakmat"
-#: ../src/boards/chess.c:1139
-#: ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "Gelykop"
@@ -3764,8 +4623,7 @@ msgstr "Gelykop"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Fout: Die eksterne program Gnuchess het onverwags omgeval"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -3780,8 +4638,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
-#: ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
@@ -3799,10 +4656,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
msgstr ""
"Fout: hierdie aktiwiteit vereis dat jy eers die pakkette\n"
-"met GCompris-stemme installeer vir die lokaliteit '%s'! Jammer, keer terug na Engels!"
+"met GCompris-stemme installeer vir die lokaliteit '%s'! Jammer, keer terug "
+"na Engels!"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -3810,21 +4669,16 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
-#: ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858
-#: ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
-#: ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832
-#: ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:771
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:633
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:651
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3834,14 +4688,12 @@ msgstr ""
" vir profiel <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
-#: ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Net hoofletters"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549
-#: ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Stel die horlosie na:"
@@ -3885,77 +4737,67 @@ msgstr "Kliek op die swart eendjie"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Kliek op die wit eendjie"
-#: ../src/boards/colors.c:176
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:663
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Kies klank-lokaliteit"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228
-#: ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238
-#: ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Aktiveer klanke"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331
-#: ../src/boards/hanoi.c:342
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr "Bou dieselfde toring in die leë area as die een wat jy hier regs sien."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Toring van Hanoi"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Skuif die hele stapel na die regterpen, een skyf op 'n slag"
-#: ../src/boards/imageid.c:103
-#: ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Leer hoe om te lees"
-#: ../src/boards/leftright.c:276
-#: ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:547
-#: ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "links"
-#: ../src/boards/leftright.c:296
-#: ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:556
-#: ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:974
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "regs"
#: ../src/boards/maze.c:491
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
-msgstr "Kyk na jou posisie, en skakel terug na onsigbare modus om voort te gaan"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+"Kyk na jou posisie, en skakel terug na onsigbare modus om voort te gaan"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Kyk na jou posisie, en skakel terug na 3D-modus om voort te gaan"
#: ../src/boards/memory.c:263
@@ -3974,6 +4816,48 @@ msgstr "Hoofkieslys, tweede weergawe"
msgid "Select a Board"
msgstr "Kies 'n bord"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Prent"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoord"
+
+#
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Keuse"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Choice of the level"
+msgstr "Keuse van die vlak"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Vlak %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Choice of the filename"
+msgstr "Kleur van die lyn"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -3993,13 +4877,11 @@ msgstr "Beheer valspoed met op- en afpyltjies."
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Beweeg die vliegtuig om die wolke in die regte volgorde te vang"
-#: ../src/boards/python.c:62
-#: ../src/boards/python.c:86
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Python-bord"
-#: ../src/boards/python.c:63
-#: ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "Spesiale bord wat Python in GCompris inbou."
@@ -4028,16 +4910,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Lokaliteite se klank"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Woordelys"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Meld aan"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofkieslys"
@@ -4046,20 +4924,20 @@ msgstr "Hoofkieslys"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Bordnaam"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:411
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filter borde se moeilikheid vir profiel %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:442
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4204,8 +5082,8 @@ msgstr "Alle gebruikers"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667
-#: ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
@@ -4227,8 +5105,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Bord"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346
-#: ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Vlak"
@@ -4345,8 +5222,10 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Geboortedatum:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Jy moet ten minste 'n aanmeldnaam, voornaam en van vir jou gebruikers verskaf"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
+"Jy moet ten minste 'n aanmeldnaam, voornaam en van vir jou gebruikers verskaf"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
@@ -4379,20 +5258,13 @@ msgstr "SVG is gedeaktiveer. Installeer Python-XML-module om dit te aktiveer"
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "Let wel: die volgende prentjies kan nie op jou stelsel bereik word nie.\n"
+msgstr ""
+"Let wel: die volgende prentjies kan nie op jou stelsel bereik word nie.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Die ooreenstemmende items is oorgeslaan."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Kliek op die ballon om dit weer te plaas."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Kliek die ballon twee keer om dit te skop."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Alle boodskappe sal hier gewys word.\n"
@@ -4406,8 +5278,12 @@ msgid "Your Channel"
msgstr "Jou kanaal"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
-msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
-msgstr "Tik jou boodskap hier om na ander GCompris-gebruikers op jou plaaslike netwerk te stuur."
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
+"Tik jou boodskap hier om na ander GCompris-gebruikers op jou plaaslike "
+"netwerk te stuur."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
@@ -4417,6 +5293,14 @@ msgstr "Tik eers 'n kanaal in die kanaalboksie.\n"
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Jou vriende moet dieselfde kanaal stel om met jou te kommunikeer"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Kliek op die ballon om dit weer te plaas."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Kliek die ballon twee keer om dit te skop."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -4424,14 +5308,16 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
msgstr ""
"Kan nie die 'gnucap'- elektriese simulator vind nie.\n"
"Jy kan dit aflaai en installeer vanaf:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Om bespeur te word, moet dit geïnstalleer word in\n"
"/usr/bin/gnucap of /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Jy kan steeds hierdie aktiwiteit gebruik om skematiese tekeninge sonder rekenaarsimulasie te teken."
+"Jy kan steeds hierdie aktiwiteit gebruik om skematiese tekeninge sonder "
+"rekenaarsimulasie te teken."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -4585,8 +5471,7 @@ msgstr "Te klein"
msgid "Profile: "
msgstr "Profiel:"
-#: ../src/boards/python/login.py:268
-#: ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Meld aan: "
@@ -4595,10 +5480,6 @@ msgstr "Meld aan: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Gee gebruikernaam om aan te meld"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Bou dieselfde mosaïek aan die regterkant"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -4611,25 +5492,9 @@ msgstr ""
"Gaan na die konfigurasie-dialoog om\n"
"klank te aktiveer"
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Onder die oppervlak sit Oscar die seekat en sy vriende op 'n klip,\n"
-"en kyk hoe die weer sleg word bokant hulle."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "Hulle is almal baie bly dat die storms hulle nooit daar diep bereik nie."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr "Maak nie saak hoe sleg die weer was nie, dit was altyd kalm en stil onder die water."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Oscar se beste vriende was Charlie die krap en Sandy die seester."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Bou dieselfde mosaïek aan die regterkant"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -4679,8 +5544,7 @@ msgstr "Gebruik reghoeke"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Patroonkeuse"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908
-#: ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Koördinaat"
@@ -4690,14 +5554,10 @@ msgstr "Die wedren het reeds begin"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:538
-#: ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883
-#: ../src/boards/python/searace.py:972
-#: ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "vorentoe"
@@ -4718,8 +5578,7 @@ msgstr "Die rooi boot het gewen"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Die groen boot het gewen"
-#: ../src/boards/python/searace.py:783
-#: ../src/boards/python/searace.py:1016
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
@@ -4783,8 +5642,7 @@ msgstr "Geheuespel"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Bou 'n trein volgens die model"
-#: ../src/boards/reading.c:228
-#: ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -4792,38 +5650,42 @@ msgstr ""
"Fout: Ons kan nie 'n\n"
"lys woorde vind om hierdie spel te speel nie.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Kyk seblief of die woord"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "gewys word"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list !"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Ek is gereed"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ja, ek het dit gesien"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nee, dit was nie daar nie"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Die woord wat gesoek is, was '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "maar dit is nie gewys nie"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "en dit is gewys"
@@ -4837,8 +5699,7 @@ msgstr "Gewig = %s"
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Let wel, jy kan gewigte op al twee kante van die skaal neersit."
-#: ../src/boards/target.c:280
-#: ../src/boards/target.c:545
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Punte = %s"
@@ -4869,8 +5730,7 @@ msgstr "Sentimenteel"
msgid "Official"
msgstr "Amptelik"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Teks"
@@ -4911,8 +5771,7 @@ msgstr ""
"Friedel Wolff\n"
"Samuel Murray"
-#: ../src/gcompris/about.c:95
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "Omtrent GCompris"
@@ -4929,41 +5788,42 @@ msgstr ""
"http://gcompris.net"
#: ../src/gcompris/about.c:251
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
-msgstr "Hierdie sagteware is 'n GNU-pakket en word vrygestel ingevolge die GNU Algemene Publieke Lisensie"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:279
-#: ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475
-#: ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102
-#: ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr ""
+"Hierdie sagteware is 'n GNU-pakket en word vrygestel ingevolge die GNU "
+"Algemene Publieke Lisensie"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Regso"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris-bevestiging"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Wil jy beslis afsluit?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ja, ek is seker!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Nee, ek wil nog aangaan"
#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr "Dinamiese modulelaaiing word nie ondersteun nie. GCompris kan nie laai nie.\n"
+msgstr ""
+"Dinamiese modulelaaiing word nie ondersteun nie. GCompris kan nie laai nie.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -4971,23 +5831,23 @@ msgstr ""
"Kies die taal\n"
" om in die bord te laai"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Algehele GCompris-modus"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 klieke"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "beide maniere"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -4995,6 +5855,26 @@ msgstr ""
"Kies die sleep-en-los-modus\n"
" om in die bord te gebruik"
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (nuwe vlak)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Stel die lys van woorde op"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Choice of the language"
+msgstr "Kleur van die lyn"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Terug na verstek"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Stelselverstek"
@@ -5103,7 +5983,7 @@ msgstr "Japannees"
msgid "Gujarati"
msgstr "Goedjarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandjab"
@@ -5175,103 +6055,107 @@ msgstr "Pools"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brasilië)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinjarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloweens"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "Somalië"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serwies (Latyns)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "Serwies"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "Oerdoe"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Oekraïens"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Walleens"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Sjinees (vereenvoudigd)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Sjinees (tradisioneel)"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Geen tydbeperking"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Stadige stophorlosie"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Normale stophorlosie"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Vinnige stophorlosie"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (verstek vir GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5279,40 +6163,38 @@ msgstr ""
"<i>Gebruik GCompris se administrasie-\n"
"module om borde te filter</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195
-#: ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris-opstelling"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volskerm"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Musiek"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Effek"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Kon nie die velgids open nie: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419
-#: ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Vel: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "VELLE NIE GEVIND NIE"
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Engels (VSA)"
@@ -5328,15 +6210,15 @@ msgstr "LAAI"
msgid "SAVE"
msgstr "STOOR"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Kon nie die lêer kry of laai nie"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Hierdie aktiwiteit is onvolledig."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -5385,8 +6267,16 @@ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Deaktiveer XF86VidMode (geen skermresolusie-verandering nie)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
-msgstr "Laat loop GCompris met die plaaslike kieslys (bv -l /lees laat jou net die aktiwiteite speel in die 'lees'-gids, -l '/strategie/vier bymekaar' laat jou net die 'vier bymekaar'-aktiwiteit speel). Gebruik '-l list' om al die beskikbare aktiwiteite en hul beskrywings te kyk."
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Laat loop GCompris met die plaaslike kieslys (bv -l /lees laat jou net die "
+"aktiwiteite speel in die 'lees'-gids, -l '/strategie/vier bymekaar' laat jou "
+"net die 'vier bymekaar'-aktiwiteit speel). Gebruik '-l list' om al die "
+"beskikbare aktiwiteite en hul beskrywings te kyk."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
@@ -5397,8 +6287,12 @@ msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Laat loop GCompris in administrasie- en gebruikerbestuur-modus"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
-msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-msgstr "Gebruik alternatiewe databasis vir profiele [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Gebruik alternatiewe databasis vir profiele [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -5410,15 +6304,21 @@ msgstr "Herlees XML-kieslyste en stoor hulle in die databasis"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Stel die profiel om te gebruik. Gebruik 'gcompris -a' om profiele te skep"
+msgstr ""
+"Stel die profiel om te gebruik. Gebruik 'gcompris -a' om profiele te skep"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Wys alle beskikbare profiele. Gebruik 'gcompris -a' om profiele te skep"
+msgstr ""
+"Wys alle beskikbare profiele. Gebruik 'gcompris -a' om profiele te skep"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
-msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "Ligging van konfigurasie-gids: [$HOME/.config/gcompris]. Alternatief is gestel op XDG_CONFIG_HOME."
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"Ligging van konfigurasie-gids: [$HOME/.config/gcompris]. Alternatief is "
+"gestel op XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -5441,20 +6341,33 @@ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "Wys die hulpbronne op stdout, gebaseer op die gekose aktiwiteite"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
-msgstr "GCompris sal prentjies, klanke en aktiwiteitdata van hierdie bediener kry as dit nie plaaslik beskikbaar is nie."
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"GCompris sal prentjies, klanke en aktiwiteitdata van hierdie bediener kry as "
+"dit nie plaaslik beskikbaar is nie."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
-msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
-msgstr "Deaktiveer kontrole vir plaaslike hulpbron net as --server verskaf word. Data word altyd van die webbediener geneem."
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"Deaktiveer kontrole vir plaaslike hulpbron net as --server verskaf word. "
+"Data word altyd van die webbediener geneem."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "In bedienermodus, spesifiseer die kasgids om te veel aflaaie te beperk."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"In bedienermodus, spesifiseer die kasgids om te veel aflaaie te beperk."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "Algehele sleep-en-los-modus: normaal, 2kliek, beide. Die verstekmodus is normaal."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"Algehele sleep-en-los-modus: normaal, 2kliek, beide. Die verstekmodus is "
+"normaal."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -5467,27 +6380,39 @@ msgstr "Moenie die uitvoer van meervoudige GCompris'e vermy nie."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris is vrye sagteware vrygestel ingevolge die GPL. Om die ontwikkeling daarvan te bekostig, bied die Windows-weergawe net %d van die %d aktiwiteite. Jy kan die volle weergawe vir 'n klein bedraggie kry by\n"
+"GCompris is vrye sagteware vrygestel ingevolge die GPL. Om die ontwikkeling "
+"daarvan te bekostig, bied die Windows-weergawe net %d van die %d "
+"aktiwiteite. Jy kan die volle weergawe vir 'n klein bedraggie kry by\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"Die GNU/Linux-weergawe het nie dié beperking nie. Let op dat GCompris ontwikkel word om skole van monopolistiese sagtewarehandelaars te bevry. As jy ook glo dat ons vryheid aan ons kinders moet leer, oorweeg dit om GNU/Linux te gebruik. Kry meer inligting by FSF:\n"
+"Die GNU/Linux-weergawe het nie dié beperking nie. Let op dat GCompris "
+"ontwikkel word om skole van monopolistiese sagtewarehandelaars te bevry. As "
+"jy ook glo dat ons vryheid aan ons kinders moet leer, oorweeg dit om GNU/"
+"Linux te gebruik. Kry meer inligting by FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "GCompris sal nie begin nie omdat die slotlêer minder as %d sekondes oud is.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+"GCompris sal nie begin nie omdat die slotlêer minder as %d sekondes oud is.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Die slotlêer is: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5501,17 +6426,44 @@ msgstr ""
"Meer inligting by http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Gebruik -l om direk toegang tot 'n aktiwiteit te kry.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Die lys beskikbare aktiwiteite is:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Aantal aktiwiteite: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s bestaan maar is nie leesbaar of skryfbaar nie"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"Die --server-opsie kan nie gebruik word nie want GCompris is sonder "
+"netwerksteun gebou!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr "FOUT: Die profiel '%s' is nie gevind nie. Gebruik 'gcompris --profile-list' "
+"om die beskikbare profiele te sien\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Die lys beskikbare profiele is:\n"
@@ -5524,30 +6476,33 @@ msgstr "Onaangeraak"
msgid "Users without a class"
msgstr "Gebruikers sonder 'n klas"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Voorvereiste"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Doel"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Handleiding"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Erkenning"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502
-#: ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "leesmy"
#: ../src/gcompris/properties.c:504
-msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
-msgstr "Hierdie gids bevat die lêers wat jy skep met die GCompris- opvoedkundige suite\n"
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr ""
+"Hierdie gids bevat die lêers wat jy skep met die GCompris- opvoedkundige "
+"suite\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
@@ -5559,15 +6514,57 @@ msgstr ""
"Jy kan hierdie prentjies insluit by jou tekeninge en animasies.\n"
"Die prentjieformate is jpeg, png en svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tydverloop"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tyd oor = %d"
+#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die hond is deur Andre Connes verskaf en ingevolge die GPL vrygestel"
+
+#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbeter leesvaardigheid en die vermoë om te begryp wat gelees word."
+
+#~ msgid "Read and play with the story"
+#~ msgstr "Lees en speel met die storie"
+
+#~ msgid "The story of Oscar and friend"
+#~ msgstr "Die storie van Oscar en sy vriend"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "Moet kan lees"
+
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Woordelys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+#~ "watching the bad weather above them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onder die oppervlak sit Oscar die seekat en sy vriende op 'n klip,\n"
+#~ "en kyk hoe die weer sleg word bokant hulle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hulle is almal baie bly dat die storms hulle nooit daar diep bereik nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak nie saak hoe sleg die weer was nie, dit was altyd kalm en stil onder "
+#~ "die water."
+
+#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+#~ msgstr "Oscar se beste vriende was Charlie die krap en Sandy die seester."
+
#~ msgid ""
#~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
#~ "to play chess in GCompris.\n"
@@ -5580,6 +6577,6 @@ msgstr "Tyd oor = %d"
#~ "Hierdie program is op http://www.rpmfind.net of in jou\n"
#~ "GNU/Linux-weergawe\n"
#~ "En maak seker dis hier geleë: "
+
#~ msgid "Special board that embeds python into gcompris."
#~ msgstr "Spesiale bord wat Python in GCompris inbou."
-
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f327d64..2a6c72b 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Nabil Ben Khalifa <nabil_benkhalifa@yahoo.fr>, 2005, 2006.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>, 2007.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 11:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-06 14:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-19 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-19 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhonsy@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,16 +45,16 @@ msgstr ""
"العرض الشجري. يمكنك تغيير اللغة المستخدمة للقراءة كمثال، ثم تغيير اللغة "
"المستخدمة لنطق أسماء الألوان.\n"
"- يمكنك حفظ إعدادات متعددة، والتبديل بينها بسهولة. في قسم 'الملف الشخصي' أضف "
-"ملفاً شخصياً، ثم اختر الملف الشخصي في القائمة المنسدلة في قسم 'اللوحات'، ثم "
+"ملفًا شخصيًا، ثم اختر الملف الشخصي في القائمة المنسدلة في قسم 'اللوحات'، ثم "
"اختر اللوحة التي تريد تنشطيها. يمكنك إضافة ملفات شخصة متعددة، مع قوائم لوحات "
"مختلفة، ولغات مختلفة. يمكنك ضبط الملف الشخصي الافتراضي في قسم 'الملف "
"الشخصي'، عن طريق اختيار الملف الشخصي الذي تريد، ثم الضغط على الزر 'افتراضي'. "
-"يمكنك أيضاً اخيار ملف شخصي من سطر الأوامر.\n"
+"يمكنك أيضًا اخيار ملف شخصي من سطر الأوامر.\n"
"- يمكنك إضافة مستخدمين، وصفوف، وفي كل صف يمكنك إنشاء مجموعة مستخدمين. لاحظ "
"أنه يمكنك استيراد المستخدمين من ملف يحتوي الأسماء مفصولة بفاصلة. امنح كل "
-"مجموعة أو أكثر ملفاً شخصياً، وستظهر التغييرات على الولوج بعد إعادة تشغيل "
+"مجموعة أو أكثر ملفًا شخصيًا، وستظهر التغييرات على الولوج بعد إعادة تشغيل "
"«فهمت». القدرة على تمييز الأولاد في «فهمت» يعني إمكانية تزويد تقارير شخصية. "
-"إنه يميز الأولاد كأشخاص أيضاً؛ يمكنهم أن يتعلموا كيف يكتبون ويميزون أسماءهم "
+"إنه يميز الأولاد كأشخاص أيضًا؛ يمكنهم أن يتعلموا كيف يكتبون ويميزون أسماءهم "
"الخاصة (الولوج قابل للإعداد)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
@@ -414,15 +414,15 @@ msgstr "أنشطة العمليات الحسابية"
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "انقر بزر الفأرة الأيسر لاختيار النشاط الذي تريده."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صور الحيوانات لرالف شمود (/http://schmode."
-"net). أعطى رالف مشكوراً «فهمت» الإذن لاستعمال رسومه. شكراً كثيراً رالف."
+"net). أعطى رالف مشكورًا «فهمت» الإذن لاستعمال رسومه. شكرًا كثيرًا رالف."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"في هذه اللعبة، يمكن أن يرسم الأطفال بحرية. الهدف هو اكتشاف كيفية إنشاء "
"الرسوم الجذابة المبنية على الأشكل الأساسية: المستطيلات والدوائر والخطوط. "
-"لإعطاء الأطفال مجالاً أوسع من الاختيارات، يمكن استخدام مجموعة من الصور."
+"لإعطاء الأطفال مجالًا أوسع من الاختيارات، يمكن استخدام مجموعة من الصور."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
@@ -573,11 +573,11 @@ msgstr ""
"اختر أداة رسم من اليسار، ثم لون الجزء الأسفل. ثم اضغط بالفأرة وحركها في "
"المساحة البيضاء لإنشاء شكل جديد. حالما تنتهي من الرسم، يمكنك أخذ لقطة عنه من "
"خلال زر 'الكاميرا'. هذا ينشئ صورة جديدة بنفس المحتوى، أي نسخة عن صورتك. "
-"يمكنك حينها تعديلها بتحريك الأشياء قليلاً أو إضافة/حذف الأشياء. عندما تنشئ "
+"يمكنك حينها تعديلها بتحريك الأشياء قليلًا أو إضافة/حذف الأشياء. عندما تنشئ "
"عدة رسومات ثم تضغط على الزر 'شريط مصور'، سوف ترى كل صورك في عرض متتابع (لا "
-"نهائي). يمكنك أيضاً تغيير سرعة العرض في هذا النمط. في نمط العرض، اضغط على زر "
+"نهائي). يمكنك أيضًا تغيير سرعة العرض في هذا النمط. في نمط العرض، اضغط على زر "
"'الرسم' للعودة إلى نمط الرسم. يمكنك وقتها تعديل كل صورة في شريطك المصور، "
-"باستخدام محدد الصور في الزاوية السفلى اليسرى من الشاشة. يمكنك أيضاً حفظ "
+"باستخدام محدد الصور في الزاوية السفلى اليسرى من الشاشة. يمكنك أيضًا حفظ "
"وإعادة تحميل الصور المتحركة من خلال زر القرص المرن وزر المجلد."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
@@ -612,15 +612,15 @@ msgstr ""
"البذور منها. هذا يعني، إفراغ الخانة التي أخذنا منها البذور، فإن كانت تحوي 12 "
"بذرة، يتم تجاهلها وتوضع البذرة الثانية عشرة في الخانة التي تليها. عند انتهاء "
"الدور، إن وصلت البذرة الأخيرة إلى خانة للخصم حيث أصبح مجموع البذور اثنتين أو "
-"ثلاثاً، كل البذور في هذه الخانة يتم إخراجها واحتسابها في خانة رصيد اللاعب (أو "
+"ثلاثًا، كل البذور في هذه الخانة يتم إخراجها واحتسابها في خانة رصيد اللاعب (أو "
"خارج لوحة اللعب إن كان لا يوجد خانات للأرصدة). إن كانت البذرة ما قبل "
-"الأخيرة جعلت أيضاً عدد البذور يصبح اثنتين أو ثلاثاً في إحدى خانات الخصم، تُحتسب "
-"هذه البذور أيضاً وتُرفع، وهكذا. ولكن إن أدى دور إلى أخذ جميع بذور الخصم، تُصادر "
+"الأخيرة جعلت أيضًا عدد البذور يصبح اثنتين أو ثلاثًا في إحدى خانات الخصم، تُحتسب "
+"هذه البذور أيضًا وتُرفع، وهكذا. ولكن إن أدى دور إلى أخذ جميع بذور الخصم، تُصادر "
"هذه البذور وتُعاد إلى مكانها، لكي يتمكن الخصم من متابعة اللعب. سبب هذا الحظر "
-"متعلق بفكرة أكثر عمومية، إذن أن أحداً قد يحاول جعل الخصم يتابع الأدوار "
+"متعلق بفكرة أكثر عمومية، إذن أن أحدًا قد يحاول جعل الخصم يتابع الأدوار "
"واللعب. إن كانت خانات الخصم فارغة جميعها، على اللاعب الحالي القيام بتحريك "
-"يضع بذوراً في خانات الخصم. إن لم يتواجد هكذا تحريك يحصل اللاعب الحالي على "
-"جميع البذور المتبقية، منهياً اللعبة. (المصدر: ويكيبيديا &lt;http://en."
+"يضع بذورًا في خانات الخصم. إن لم يتواجد هكذا تحريك يحصل اللاعب الحالي على "
+"جميع البذور المتبقية، منهيًا اللعبة. (المصدر: ويكيبيديا &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
@@ -706,8 +706,36 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "تحكم جيد بالفأرة"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "صورة الكلب مهداة من طرف أندريه كون وهي تحت رخصة GPL"
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"الكلب من أندريه كونّيس، تحت رخصة جنوم العمومية.\n"
+"الفنان: جوجن، بول. العنوان: أريريا. الرخصة: ملكية عامة. المصدر: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"الفنان: بيتر بروجويل البكر. العنوان: زفاف الفلاحين. الرخصة: ملكية عامة. "
+"المصدر: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011."
+"jpg\n"
+"الوصف: السيدة ووحيد القرن. المؤلف: بيري إمانويل و فريدريك فالدِس. الرخصة: "
+"حرة، لكن تتطلب ذكر الموقع والمؤلف. المصدر: http://www.galerie.roi-president."
+"com\n"
+"الفنان: غنسن فان جوخ. العنوان: غرفة النوم في أرلِس. الرخصة: ملكية عامة. "
+"المصدر: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"الفنان: أمبروسس البكر. العنوان: الزهرة، حياة ساكنة. الرخصة: ملكية عامة. "
+"المصدر: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg "
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -721,6 +749,26 @@ msgstr "قفل على العشب."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "قفل مع أشكال ملونة."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "بول جوجن، أريريا - ١٨٩٢"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "بيتر برويغيل البكر، زفاف الفلاحين - ١٥٦٨"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "السيدة ووحيد القرن - القرن الخامس عشر"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "فنسنت فان جوخ، غرفة النوم في أرلِس - ١٨٨٨"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "أمبروسس البكر. الزهرة، حياة ساكنة - ١٦١٤"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "أوصل الكرة إلى تُكس"
@@ -763,12 +811,12 @@ msgstr "اركل الكرة إلى الحفرة السوداء على اليمي
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "اركل الكرة إلى الهدف"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -827,7 +875,7 @@ msgstr ""
"على الشبكة المحلية، وأي برنامج «فهمت» على شبكتك المحلية يشغل نشاط الدردشة في "
"هذا الوقت سيمكنه التقاط رسالتك وعرضها."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "العب الشطرنج ضد الحاسوب في صيغة التعلم"
@@ -835,21 +883,36 @@ msgstr "العب الشطرنج ضد الحاسوب في صيغة التعلم"
msgid "Practice chess"
msgstr "تدرب على الشطرنج"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"في البداية، كل لاعب (واحد يلعب بالقطع البيضاء والآخر بالسوداء) يتحكم في ستة "
+"عشر قطعة: ملك ووزير وطابيتين وفيلين وحصانين وثمان جنود. هدف اللعبة هو التخلص "
+"من الملك المنافس، بحيث يكون في مرمى هجوم مباشر ولا سبيل إلى إبعاده عن الهجوم "
+"في النقلة التالية."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "تعلم الشطرنج"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "محرك الشطرنج هو gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "تمارين الشطرنج. استول على بيادق الحاسوب"
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "العب نهاية مباراة الشطرنج ضد الحاسوب"
@@ -939,7 +1002,7 @@ msgid ""
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"ضع كل صورة في الترتيب والتاريخ الذي اخترعت فيه.\n"
-"إن لم تكن متأكداً، قم بالحث في الموقع:\n"
+"إن لم تكن متأكدًا، قم بالحث في الموقع:\n"
"http://www.wikipedia.org"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
@@ -1047,25 +1110,13 @@ msgstr "1955 سيتروين دس 19"
msgid "Cars"
msgstr "سيارات"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "انقر وارسم"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "ارسم الصورة بالضغط على كل نقطة زرقاء في السلسلة."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "ارسم الصورة بالنقر على النقط الزرقاء."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"عندما يُنطق الحرف، اضغط على الحرف المطابق في المساحة الرئيسية. يمكنك الاستماع "
-"مجدداً لنطق الحرف، من خلال الضغط على صورة الفم في الصندوق السفلي."
+"مجددًا لنطق الحرف، من خلال الضغط على صورة الفم في الصندوق السفلي."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -1083,6 +1134,18 @@ msgstr "استمع إلى نطق حرف ثم انقر على الحرف المن
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "التعرف على صور الحروف، إمكانية تحريك الفأرة"
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "انقر وارسم"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "ارسم الصورة بالضغط على كل نقطة زرقاء في السلسلة."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "ارسم الصورة بالنقر على النقط الزرقاء."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "انقرني"
@@ -1113,7 +1176,7 @@ msgstr "استعمل الزر الأيسر للفأرة للنقر على الس
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
-msgstr "ميز بين الساعات و الدقائق والثواني. شكل وقتاً معيناً على الساعة"
+msgstr "ميز بين الساعات و الدقائق والثواني. شكل وقتًا معينًا على الساعة"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1176,40 +1239,20 @@ msgstr "اكتشف الحاسوب"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "العب مع الوحدات الملحقة للحاسوب"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "رتب أربع عملات معدنية في صف"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
-"انقر فوق المكان الذي تريد وضع العملة المعدنية فيه. بإمكانك أيضاً استخدام "
-"مفاتيح الأسهم لتحريك القطعة يميناً ويساراً، ومفتاح السهم الأسفل أو مفتاح "
+"انقر فوق المكان الذي تريد وضع العملة المعدنية فيه. بإمكانك أيضًا استخدام "
+"مفاتيح الأسهم لتحريك القطعة يمينًا ويسارًا، ومفتاح السهم الأسفل أو مفتاح "
"المسافة لإسقاط العملة."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "وصّل 4"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr "شكل خطاً من 4 قطع إما أفقياً، أو رأسياً، أو خطاً منحرفاً."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"لورنت لاشيني. الصور والذكاء الصناعي مأخوذان من مشروع 4stattack تأليف جيروين "
-"فلوثويس. المشروع الأصلي يمكن إيجاده في &lt;http://forcedattack.sourceforge."
-"net&gt;"
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "وصّل 4 (لاعبان)"
@@ -1218,7 +1261,7 @@ msgstr "وصّل 4 (لاعبان)"
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
-msgstr "أنشئ خطاً من 4 قطع أفقياً أو رأسياً أو بشكل منحرف."
+msgstr "أنشئ خطًا من 4 قطع أفقيًا أو رأسيًا أو بشكل منحرف."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1232,6 +1275,26 @@ msgstr ""
"4stattack تأليف جيروين فلوثويس. المشروع الأصلي يمكن إيجاده في &lt;http://"
"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "وصّل 4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "شكل خطًا من 4 قطع إما أفقيًا، أو رأسيًا، أو خطًا منحرفًا."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"لورنت لاشيني. الصور والذكاء الصناعي مأخوذان من مشروع 4stattack تأليف جيروين "
+"فلوثويس. المشروع الأصلي يمكن إيجاده في &lt;http://forcedattack.sourceforge."
+"net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "أنشئ نفس النموذج"
@@ -1241,8 +1304,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "قم بقيادة الرافعة وانسخ النموذج"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "معاونة العقل"
@@ -1356,7 +1419,7 @@ msgstr "ارسم الصورة بتتبع الأرقام"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr "أنشئ وزامن نموذجاً كهربائياً"
+msgstr "أنشئ وزامن نموذجًا كهربائيًا"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1372,7 +1435,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"اسحب المكونات الكهربائية من الصندوق وضعها في مساحة العمل. أنشئ الأسلاك عن "
"طريق النقر على نقطة الاتصال، وسحب الفأرة إلى نقطة الاتصال التالية، وهكذا. "
-"يمكنك أيضاً تحريك المكونات من خلال سحبهم بالفأرة. يمكنك إزالة الأسلاك بالضغط "
+"يمكنك أيضًا تحريك المكونات من خلال سحبهم بالفأرة. يمكنك إزالة الأسلاك بالضغط "
"عليها. لإزالة مكون، اختر أداة الحذف من أعلى صندق المكونات. يمكنك أن تضغط "
"مفتاح التشغيل لفتحها أو غلقها. يمكنك تغيير قيمة المقاوم من خلال سحب ممسحته. "
"من أجل مزامنة ماذا يحصل عندما يضيء المصباح، يمكنك إضاءته من خلال النقر عليه "
@@ -1384,7 +1447,7 @@ msgstr "الكهرباء"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "أنشئ نموذجاً كهربائياً بحرية مع تزامن وقت حقيقي فيه."
+msgstr "أنشئ نموذجًا كهربائيًا بحرية مع تزامن وقت حقيقي فيه."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1412,7 +1475,7 @@ msgid ""
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-"أولاً، رتب القطع بشكل جيد لتتمكن من عدها. ثم اختر العنصر الذي تريد الإجابة "
+"أولًا، رتب القطع بشكل جيد لتتمكن من عدها. ثم اختر العنصر الذي تريد الإجابة "
"عنه في المساحة السفلية اليمنى. أدخل الإجابة بواسطة لوحة المفاتيح ثم انقر على "
"'موافق' أو اضغط زر الإدخال."
@@ -1449,18 +1512,6 @@ msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة واكتشاف الخلفية"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "حرك الفأرة حتى تختفي جميع الكتل"
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "انقر الفأرة مرتين"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "انقر مرتين بالفأرة على المربعات حتى تختفي جميع الكتل."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "انقر مرتين بالفأرة لمحو المنطقة واكتشاف الخلفية"
-
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "انقر على الفأرة"
@@ -1473,6 +1524,18 @@ msgstr "انقر بالفأرة على المربعات حتى تختفي جمي
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة واكتشاف الخلفية"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "انقر الفأرة مرتين"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "انقر مرتين بالفأرة على المربعات حتى تختفي جميع الكتل."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "انقر مرتين بالفأرة لمحو المنطقة واكتشاف الخلفية"
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "أنشطة تجريبية"
@@ -1522,8 +1585,8 @@ msgid ""
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"حرك الفأرة فوق الجزء الأحمر من الخرطوم. ذلك سينقله شيئاً فشيئاً نحو الزهور. كن "
-"حذراً، إذا أبعدت الخرطوم، الجزء الأحمر سيعود إلى ما كان عليه."
+"حرك الفأرة فوق الجزء الأحمر من الخرطوم. ذلك سينقله شيئًا فشيئًا نحو الزهور. كن "
+"حذرًا، إذا أبعدت الخرطوم، الجزء الأحمر سيعود إلى ما كان عليه."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1799,7 +1862,7 @@ msgstr "كرواتيا"
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Czech Republic"
msgstr "تشيكيا"
@@ -2179,11 +2242,11 @@ msgstr "استخدام لوحة المفاتيح"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "ربط الحروف بين الشاشة ولوحة المفاتيح"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "حروف بسيطة"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "أدخل الحروف المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
@@ -2236,7 +2299,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"قواسم العدد هي الأرقام التي يقبل هذا العدد القسمة عليها. كمثال قواسم العدد 6 "
"هي 1، 2، 3، و 6 لأن العدد 6 لا يمكن قسمته على 4. أما المضاعفات، فهي العكس، "
-"إن كان العدد الأول قاسماً للثاني، فالثاني أحد مضاعفاته. يمكنك تشبيه المضاعفات "
+"إن كان العدد الأول قاسمًا للثاني، فالثاني أحد مضاعفاته. يمكنك تشبيه المضاعفات "
"بالعائلات، والقواسم بأفراد العائلة. مما يعني أن الأرقام 1، 2، 3 و 6 هي أفراد "
"العائلة 6، بينما الرقم 4 ينتمي إلى عائلة أخرى. استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل "
"في أرجاء اللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
@@ -2288,8 +2351,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"مضاعفات العدد هي كل الأرقام التي تساوي العد نفسه عدة مرات. كمثال، الأعداد "
"24، 36، 48 و 60 هي مضاعفات العدد 12. 25 ليس من مضاعفات العدد 12 لأنه لا يوجد "
-"عدد نضربه بـ 12 لنحصل على 25. إن كان عدد ما أحد قاسماً لعدد آخر، فالعدد "
-"الثاني من مضاعفات العدد الأول. مجدداً، يمكنك تشبيه بالمضاعفات بالعائلات "
+"عدد نضربه بـ 12 لنحصل على 25. إن كان عدد ما أحد قاسمًا لعدد آخر، فالعدد "
+"الثاني من مضاعفات العدد الأول. مجددًا، يمكنك تشبيه بالمضاعفات بالعائلات "
"والقواسم بأفراد العائلة. القاسم 5، والده 10، جده 15، والد جده 20، جد جده 25، "
"وهكذا بزيادة 5 في كل مرة. 8 و 23 ليسا من مضاعفات العدد 5 لأنهما لا يقبلان "
"القسمة عليه من دون باق. فقط الأعداد 5، 10، 15، 20، 25، ... هي مضاعفات العدد "
@@ -2321,9 +2384,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"الأعداد الأولية هي الأعداد التي لا تقبل القسمة سوى على نفسها وعلى 1. كمثال، "
"3 هو عدد أولي، أما 4 فليس كذلك (4 يقبل القسمة على 2). يمكنك تشبيه الأعداد "
-"الأولية بالعائلات الصغيرة جداً. كل عائلة تحوي على فردين فقط: العدد نفسه "
+"الأولية بالعائلات الصغيرة جدًا. كل عائلة تحوي على فردين فقط: العدد نفسه "
"والرقم 1. إنها لا تقبل القسمة على أي عدد آخر. 5 هو أحد هذه الأعداد، أما 6 "
-"فهو يملك 2 و 3 ضمن عائلته (2 × 3 = 6)، لذا 6 ليس عدداً أولياً. استخدم مفاتيح "
+"فهو يملك 2 و 3 ضمن عائلته (2 × 3 = 6)، لذا 6 ليس عددًا أوليًا. استخدم مفاتيح "
"الأسهم للتنقل في أرجاء اللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
@@ -2336,11 +2399,11 @@ msgstr "آكل الأعداد هو مجموعة ألعاب حسابية"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
-msgstr "خمن عدداً"
+msgstr "خمن عددًا"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "ساعد تُكس في الخروج من الكهف. تُكس يخبئ عدداً عليك أن تجده."
+msgstr "ساعد تُكس في الخروج من الكهف. تُكس يخبئ عددًا عليك أن تجده."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -2357,7 +2420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"اقرأ التعليمات التي تعطيك المجال الذي يقع العدد المطلوب ضمنه. أدخل العدد في "
"الصندوق العلوي الأيمن الأزرق. تُكس سيخبرك إن كان الرقم أكبر أو أصغر. ثم أدخل "
-"عدداً آخر. المسافة بين تُكس والمخرج على يمينك سوف تظهر لك كم تبعد عن العدد "
+"عددًا آخر. المسافة بين تُكس والمخرج على يمينك سوف تظهر لك كم تبعد عن العدد "
"الصحيح. إن كان تُكس فوق المخرج فهذا يعني أن عددك أكبر من العدد المطلوب، "
"وبالعكس."
@@ -2370,10 +2433,10 @@ msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"أمسك واسحب قرصاً واحداً في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود "
-"يميناً في المساحة الخالية على اليسار."
+"أمسك واسحب قرصًا واحدًا في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود "
+"يمينًا في المساحة الخالية على اليسار."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "أعد تكوين البرج"
@@ -2381,7 +2444,7 @@ msgstr "أعد تكوين البرج"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "أعد تكوين البرج الموجود على اليمين في المساحة الخالية على اليسار"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "أبراج هانوي مبسطة"
@@ -2390,8 +2453,8 @@ msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"أمسك واسحب قرصاً واحداً في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود "
-"يميناً في المساحة الخالية على اليسار."
+"أمسك واسحب قرصًا واحدًا في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود "
+"يمينًا في المساحة الخالية على اليسار."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2424,9 +2487,9 @@ msgid ""
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
"الرياضي الفرنسي إدوارد لوكاس هو من اخترع هذا اللغز عام 1883. كانت هناك "
-"أسطورة حول معبد هندي حيث كان يُطلب من الكهان نقل 64 قرصاً وفقاً لقواعد لعبة "
-"أبراج هانوي. طبقاً للأسطورة، العالم سوف ينتهي حينما ينتهي الكهان من هذا "
-"العمل. اللغز معروف أيضاً باسم أبراج البراهما. ليس معروفاً إن كان لوكاس قد "
+"أسطورة حول معبد هندي حيث كان يُطلب من الكهان نقل 64 قرصًا وفقًا لقواعد لعبة "
+"أبراج هانوي. طبقًا للأسطورة، العالم سوف ينتهي حينما ينتهي الكهان من هذا "
+"العمل. اللغز معروف أيضًا باسم أبراج البراهما. ليس معروفًا إن كان لوكاس قد "
"اخترع هذه الأسطورة أو استوحاها من اللعبة. (المصدر ويكيبيديا &lt;http://en."
"wikipedia،org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
@@ -2439,7 +2502,7 @@ msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"حاول أن تجد الفراولة تحت الحقول الزرقاء. الحقول تزداد احمراراً كلما أصبحت "
+"حاول أن تجد الفراولة تحت الحقول الزرقاء. الحقول تزداد احمرارًا كلما أصبحت "
"أقرب."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
@@ -2456,7 +2519,7 @@ msgstr "تعلم القراءة بالعثور على الكلمة المناس
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "القراءة"
@@ -2723,7 +2786,7 @@ msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
-"أنت ترى يداً: هل هي يد يمنى أو يسرى؟ اضغط على الزر الأحمر على اليسار إن كانت "
+"أنت ترى يدًا: هل هي يد يمنى أو يسرى؟ اضغط على الزر الأحمر على اليسار إن كانت "
"يسرى، أو الأخضر على اليمين إن كانت يمنى."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
@@ -2747,7 +2810,7 @@ msgid ""
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"من أجل تفعيل شاشة الولوج، عليك أولاً أن تضيف المستخدمين في\n"
+"من أجل تفعيل شاشة الولوج، عليك أولًا أن تضيف المستخدمين في\n"
"قسم إدارة «فهمت».\n"
"يمكنك الولوج إلى قسم الإدارة عن طريق الأمر 'gcompris -a'.\n"
"في قسم الإدارة، يمكنك إنشاء ملفات شخصية مختلفة. في كل منها،\n"
@@ -2757,32 +2820,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "اختر أو أدخل اسماً للولوج إلى «فهمت»"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "عملية جمع"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"اضغط على القبعة لفتحها أو إغلاقها. تحت القبعة، أحص كم نجمة متحركة ترى؟ أحص "
-"بحذر :) . انقر على المساحة السفلية اليمنى لإدخال إجابتك."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "أحص عدد الأشياء تحت القبعة السحرية"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "تعلم عملية الجمع"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "قبعة الساحر"
+msgstr "اختر أو أدخل اسمًا للولوج إلى «فهمت»"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
@@ -2800,7 +2838,7 @@ msgid ""
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"انظر إلى الساحر، سيخبرك بعد النجوم تحت قبعته السحرية. ثم اضغط على القبعة "
-"لفتحها. بعض النجوم ستهرب. اضغط مجدداً على القبعة لإغلاقها. كم بقي من النجوم "
+"لفتحها. بعض النجوم ستهرب. اضغط مجددًا على القبعة لإغلاقها. كم بقي من النجوم "
"تحت القبعة. اضغط على المساحة السفلية اليمنى للإجابة."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
@@ -2809,6 +2847,31 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "عملية طرح"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "قبعة الساحر"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "عملية جمع"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"اضغط على القبعة لفتحها أو إغلاقها. تحت القبعة، أحص كم نجمة متحركة ترى؟ أحص "
+"بحذر :) . انقر على المساحة السفلية اليمنى لإدخال إجابتك."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "أحص عدد الأشياء تحت القبعة السحرية"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "تعلم عملية الجمع"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "أنشطة الرياضيات"
@@ -2902,7 +2965,7 @@ msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"استمع إلى سلسلة الأصوات، وكررها بالنقر على العناصر. يمكنك الاستماع مجدداً "
+"استمع إلى سلسلة الأصوات، وكررها بالنقر على العناصر. يمكنك الاستماع مجددًا "
"بالنقر على زر الإعادة."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
@@ -2981,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"كل بطاقة تخبئ عملية جمع لعددين، أو حاصل عملية الجمع.\n"
"لمعرفة الجواب، يُستسحن العد بصوت مرتفع وباستخدام الأصابع لإجادة عمليات الجمع. "
"يمكنك تطوير مهارة العد والجمع من خلال عد الأشياء والأشخاص (زملائك في المدرسة "
-"مثلاً).\n"
+"مثلًا).\n"
"\n"
"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات عمليات جمع لعددين. عليك إيجاد البطاقة التي تخبئ "
"عملية الجمع والبطاقة التي تخبئ حاصل الجمع المساوي للبطاقة الأولى. لا يمكنك "
@@ -3153,7 +3216,7 @@ msgstr ""
"كل بطاقة تخبئ عملية طرح لعددين، أو حاصل عملية الطرح.\n"
"لمعرفة الجواب، يُستسحن العد بصوت مرتفع وباستخدام الأصابع لإجادة عمليات الطرح. "
"يمكنك تطوير مهارة العد والطرح من خلال عد الأشياء والأشخاص (زملائك في المدرسة "
-"مثلاً).\n"
+"مثلًا).\n"
"\n"
"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات عمليات طرح لعددين. عليك إيجاد البطاقة التي تخبئ "
"عملية الطرح والبطاقة التي تخبئ حاصل الطرح المساوي للبطاقة الأولى. لا يمكنك "
@@ -3232,9 +3295,9 @@ msgid ""
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"أمامك مجموعة من عازفي الكمان. كل واحد منهم يعزف لحناً مميزاً، وهذا اللحن يعزفه "
-"عازف آخر أيضاً عليك إيجاده. اضغط على العازف لسماع اللحن، ثم ابحث عن العازف "
-"الذي يعزف لحناً مماثلاً. لا يمكنك النقر على أكثر من عازفين في دور واحد، لذا "
+"أمامك مجموعة من عازفي الكمان. كل واحد منهم يعزف لحنًا مميزًا، وهذا اللحن يعزفه "
+"عازف آخر أيضًا عليك إيجاده. اضغط على العازف لسماع اللحن، ثم ابحث عن العازف "
+"الذي يعزف لحنًا مماثلًا. لا يمكنك النقر على أكثر من عازفين في دور واحد، لذا "
"عليك أن تتذكر أماكن الألحان. عندما تنقر على عازفين يعزفان نفس اللحن، سوف "
"يختفيان."
@@ -3327,7 +3390,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "قائمة «فهمت» الرئيسية"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3378,142 +3441,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "تفاحة/_فاحة/ت/ن/ب"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "تفاحة/تفاحة/ح/خ/ج"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "موزة/م_زة/و/ز/ر"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "تفاحة/تفاح_/ة/ه/ت"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "سرير/_رير/س/ش/ص"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "كرة/_رة/ك/ل/ب"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "سيارة/س_ارة/ي/ب/ت"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "كرة/ك_ة/ر/ز/و"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "كلب/كل_/ب/ت/ث"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "كرة/كر_ة/كر_/ة/ه/ت"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "سمكة/_مكة/س/ش/ط"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "موزة/_وزة/م/ن/و"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "منزل/من_ل/ز/ر/و"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "موزة/م_زة/و/ز/ر"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "طائرة/_ائرة/ط/ظ/ض"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "موزة/مو_ة/ز/ر/و"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "سرير/_رير/س/ش/ص"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "حقيبة/ح_يبة/ق/ف/غ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "سرير/سر_ر/ي/ب/ت"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "كرة/_رة/ك/ل/ب"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "سرير/سري_/ر/ز/و"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "موزة/_وزة/م/ن/و"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "زجاجة/ز_اجة/ج/ح/خ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "زجاجة/زج_جة/ا/ل/ك"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "زجاجة/زجاج_/ة/ه/ق"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "كعكة/ك_كة/ع/غ/ف"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "كعكة/_عكة/ك/ق/ل"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "كعكة/كع_كة/ك/ق/ل"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "سيارة/_يارة/س/ش/ص"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "سيارة/س_ارة/ي/ب/ت"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "سيارة/سي_رة/ا/ل/ب"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "كلب/كل_/ب/ت/ث"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "كلب/ك_ب/ل/ا/ن"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "كلب/_لب/ك/ق/ف"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "سمكة/س_كة/م/ف/و"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "سمكة/_مكة/س/ش/ط"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "طائرة/طائ_ة/ر/و/ز"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "حقيبة/_قيبة/ح/ج/خ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "تفاحة/تفاح_/ة/ه/ت"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "كرة/ك_ة/ر/ز/و"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "سرير/سر_ر/ي/ب/ت"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "زجاجة/زج_جة/ا/ل/ك"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "كعكة/_عكة/ك/ق/ل"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "كلب/_لب/ك/ق/ف"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "سمكة/سم_ة/ك/م/س"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "منزل/م_زل/ن/ت/ث"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "منزل/_نزل/م/ن/ف"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "منزل/من_ل/ز/ر/و"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "طائرة/ط_ئرة/ا/و/ل"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "طائرة/_ائرة/ط/ظ/ض"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "تفاحة/تفاحة/ح/خ/ج"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "طائرة/طائ_ة/ر/و/ز"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "كرة/كر_ة/كر_/ة/ه/ت"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "طائرة/ط_ئرة/ا/و/ل"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "موزة/مو_ة/ز/ر/و"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "حقيبة/_قيبة/ح/ج/خ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "سرير/سري_/ر/ز/و"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "حقيبة/ح_يبة/ق/ف/غ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "زجاجة/زجاج_/ة/ه/ق"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "كعكة/كع_كة/ك/ق/ل"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "سيارة/سي_رة/ا/ل/ب"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "منزل/م_زل/ن/ت/ث"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "حقيبة/حقي_ة/ب/ن/ت"
@@ -3542,7 +3605,7 @@ msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"عليك أن تشتري السلع المعروضة وأن تدفع الثمن الصحيح كاملاً. في المستويات "
+"عليك أن تشتري السلع المعروضة وأن تدفع الثمن الصحيح كاملًا. في المستويات "
"المتقدمة، تُعرض مجموعة من السلع في نفس الوقت وعليك أن تحسب الثمن الإجمالي "
"لتدفعه."
@@ -3551,6 +3614,14 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "تعلم استعمال النقود بما في ذلك القطع المعدنية"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"أعِد بناء الفسيفساء على اليسار في المنطقة اليمنى. اختر لونا من المنطقة السفلى "
+"ثم انقر على المربعات الرمادية لتلوينها."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "أعد تجميع الفسيفساء"
@@ -3633,7 +3704,7 @@ msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"اضغط أي زر أو انقر على الطائرة لجعل تُكس يقفز. اضغط زراً آخر أو انقر على تُكس "
+"اضغط أي زر أو انقر على الطائرة لجعل تُكس يقفز. اضغط زرًا آخر أو انقر على تُكس "
"لفتح المظلة."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
@@ -3668,7 +3739,7 @@ msgstr "حرك الحوامة لتمسك الغيوم حسب الترتيب ال
msgid "Number"
msgstr "أعداد"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
msgstr "الأعداد مرتبة"
@@ -3699,7 +3770,7 @@ msgstr "قالب بايثون"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "شكراً لـ غيدو فان روسوم وفريق بايثون على هذه اللغة القوية والجميلة!"
+msgstr "شكرًا لـ غيدو فان روسوم وفريق بايثون على هذه اللغة القوية والجميلة!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3722,7 +3793,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"القطار - القاطرة والعربات - سوف يظهر في أعلى المساحة الرئيسية لمدة ثوان "
"معدودة. أعد بناءه أعلى الشاشة من خلال اختيار القاطرة والعربات المناسبة. "
-"لإزالة الاختيار عن عنصر، اضغط عليه مجدداً. ثبت إجابتك بالنقر على اليد في "
+"لإزالة الاختيار عن عنصر، اضغط عليه مجددًا. ثبت إجابتك بالنقر على اليد في "
"الأسفل."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
@@ -3835,7 +3906,7 @@ msgstr "ممارسة القراءة العمودية"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "انسخ رسماً من الصندوق على اليمين إلى الصندوق على اليسار."
+msgstr "انسخ رسمًا من الصندوق على اليمين إلى الصندوق على اليسار."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3844,9 +3915,9 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"أولاً، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. ثم اسحب بالفأرة لإنشاء الأشكال. "
+"أولًا، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. ثم اسحب بالفأرة لإنشاء الأشكال. "
"عندما تنتهي، انقر على زر 'موافق'. ستُوسم الأخطاء باللون الأحمر. ترتيب الأشياء "
-"(فوق/تحت) ليس مهماً ولكن انتبه من وضع الأشياء غير المرغوبة تحت أشياء أخرى."
+"(فوق/تحت) ليس مهمًا ولكن انتبه من وضع الأشياء غير المرغوبة تحت أشياء أخرى."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -3866,9 +3937,9 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
-"أولاً، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. اسحب بالفأرة لرسم الأشكال. عندما "
+"أولًا، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. اسحب بالفأرة لرسم الأشكال. عندما "
"تنتهي، اضغط على زر 'موافق'. إشارة خطأ حمراء صغيرة سوف تظهر في الأماكن التي "
-"تخطئ فيها. ترتيب الأشياء ليس مهماً، ولكن حذار من رسم أشياء غير مرغوبة تحت "
+"تخطئ فيها. ترتيب الأشياء ليس مهمًا، ولكن حذار من رسم أشياء غير مرغوبة تحت "
"أشياء أخرى."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
@@ -3950,13 +4021,13 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"في صندوق النص، أدخل أمراً واحداً في السطر الواحد، للتحكم بقاربك.\n"
+"في صندوق النص، أدخل أمرًا واحدًا في السطر الواحد، للتحكم بقاربك.\n"
"الأوامر المدعومة موجودة بين مساحتي الإدخال. الأمران 'يسار' و 'يمين' ينبغي أن "
-"يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضاً وسيطاً للأمر يمين أو "
+"يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضًا وسيطًا للأمر يمين أو "
"يسار. القيمة الافتراضية للانحراف هي 45. الأمر 'forward' (أمام) يقبل بعده "
"قيمة المسافة. المسافة الافتراضية هي 1.\n"
"كمثال:\n"
-"- left 90: تجعل القارب ينحرف يساراً بزاوية مستقيمة\n"
+"- left 90: تجعل القارب ينحرف يسارًا بزاوية مستقيمة\n"
"- forward 10: تجعل القارب يتقدم 10 وحدات (كما يظهر على المسطرة).\n"
"الهدف هو بلوغ الجزء الأيمن من الشاشة (الخط الأحمر). عندما تنتهي، يمكنك "
"محاولة إعادة نفس السباق من جديد بالنقر على الزر 'إعادة المحاولة'. يمكنك أن "
@@ -3971,7 +4042,7 @@ msgid ""
"concept to children."
msgstr ""
"في هذا النشاط، سوف تتعلم كيفية إدخال الأوامر إلى الحاسوب. رغم أن اللغة بسيطة "
-"جداً، سوف تعطيك فكرة عن كيفية التفكير بشكل جيد وبناء برامج. هذا النشاط صالح "
+"جدًا، سوف تعطيك فكرة عن كيفية التفكير بشكل جيد وبناء برامج. هذا النشاط صالح "
"للاستخدام لتقديم مفهوم البرمجة إلى الأطفال."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
@@ -3999,13 +4070,13 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"في صندوق النص، أدخل أمراً واحداً في السطر الواحد، للتحكم بقاربك.\n"
+"في صندوق النص، أدخل أمرًا واحدًا في السطر الواحد، للتحكم بقاربك.\n"
"الأوامر المدعومة موجودة بين مساحتي الإدخال. الأمران 'يسار' و 'يمين' ينبغي أن "
-"يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضاً وسيطاً للأمر يمين أو "
+"يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضًا وسيطًا للأمر يمين أو "
"يسار. القيمة الافتراضية للانحراف هي 45. الأمر 'forward' (أمام) يقبل بعده "
"قيمة المسافة. المسافة الافتراضية هي 1.\n"
"كمثال:\n"
-"- left 90: تجعل القارب ينحرف يساراً بزاوية مستقيمة\n"
+"- left 90: تجعل القارب ينحرف يسارًا بزاوية مستقيمة\n"
"- forward 10: تجعل القارب يتقدم 10 وحدات (كما يظهر على المسطرة).\n"
"الهدف هو بلوغ الجزء الأيمن من الشاشة (الخط الأحمر). عندما تنتهي، يمكنك "
"محاولة إعادة نفس السباق من جديد بالنقر على الزر 'إعادة المحاولة'. يمكنك أن "
@@ -4085,7 +4156,7 @@ msgstr "قد غواصة باستعمال خزانات الهواء ودفة ال
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr "إكمال اللغز يتطلب صبراً ومقدرة ذهنية"
+msgstr "إكمال اللغز يتطلب صبرًا ومقدرة ذهنية"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4100,7 +4171,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "سودوكو، ضع رموزاً فريدة في مربع."
+msgstr "سودوكو، ضع رموزًا فريدة في مربع."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -4117,8 +4188,8 @@ msgid ""
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"الهدف من هذا اللغز هو إدخال رموز أو أرقام من 1 إلى 9 في كل خلية من الشبكة، "
-"غالباً مقياس الشبكة هو 9×9 مربعات تنقسم إلى مناطق (كل منطقة 3×3 مربعات)، وبعض "
-"المربعات تحوي في البداية أرقاماً أو رموزاً. في كل صف، عمود أو منطقة، يجب أن "
+"غالبًا مقياس الشبكة هو 9×9 مربعات تنقسم إلى مناطق (كل منطقة 3×3 مربعات)، وبعض "
+"المربعات تحوي في البداية أرقامًا أو رموزًا. في كل صف، عمود أو منطقة، يجب أن "
"يكون هناك نسخة واحدة من كل رقم أو رمز (المصدر: &lt;http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Sudoku&gt;)."
@@ -4131,7 +4202,7 @@ msgid ""
"opposite order."
msgstr ""
"انقر على العناصر حتى تجد ما تظن أنه الجواب الصحيح. ثم انقر زر 'موافق' في "
-"شريط التحكم. في المراحل الأولى، تُكس يعطيك إشارة إن وجدت مكاناً مخفياً بوضع "
+"شريط التحكم. في المراحل الأولى، تُكس يعطيك إشارة إن وجدت مكانًا مخفيًا بوضع "
"صندوق أسود على العنصر. يمكنك استخدام الزر الأيمن للفأرة لعكس الألوان."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
@@ -4140,7 +4211,7 @@ msgstr "العقل الخارق"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "تُكس أخفى أشياء متعددة. جدها مجدداً في الترتيب الصحيح"
+msgstr "تُكس أخفى أشياء متعددة. جدها مجددًا في الترتيب الصحيح"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4158,7 +4229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"تقول ويكيبيديا، الموسوعة الحرة: تانغرام (المعنى باللغة الصينية: القطع السبع "
"الماكرة) هي لغز صيني. بينما يقال أن أصل هذه اللعبة قديم، لم يُثبت وجودها قبل "
-"العام 1800. إنها تحوي 7 قطع، والتي تشكل مع بعضها البعض مربعاً. وهذه القطع هي "
+"العام 1800. إنها تحوي 7 قطع، والتي تشكل مع بعضها البعض مربعًا. وهذه القطع هي "
"(آخذين طول ضلع المربع الصغير كوحدة قياس):\n"
"\t* 5 مثلثات متساوية الضلعين\n"
"\t\t° اثنان صغيران (طول الضلع وحدة واحدة)\n"
@@ -4176,7 +4247,7 @@ msgid ""
"the shape will be drawn."
msgstr ""
"اختر التانغرام الذي تريد لتشكيله. حرك القطعة من خلال سحبها بالفأرة. انقر "
-"عليها بالزر الأيمن لإنشاء عنصر مشابه معكوس. اختر عنصراً واسحبه في الأرجاء "
+"عليها بالزر الأيمن لإنشاء عنصر مشابه معكوس. اختر عنصرًا واسحبه في الأرجاء "
"لإدارته كما تريد. حالما تنتهي من صنع الشكل الذي تريد، يظهره الحاسوب. إن كنت "
"تريد المساعدة، انقر على زر الشكل، لكي تُرسم حدوده."
@@ -4233,7 +4304,7 @@ msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
-"كل سيارة يمكنها أن تتحرك إما عمودياً أو أفقياً. عليك أن تضع بعض الكتل بطريقة "
+"كل سيارة يمكنها أن تتحرك إما عموديًا أو أفقيًا. عليك أن تضع بعض الكتل بطريقة "
"تجعل السيارة الحمراء تصل إلى البوابة على اليمين."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
@@ -4268,7 +4339,7 @@ msgid ""
"him."
msgstr ""
"انقر على عناصر نشطة مختلفة: الشمس، الغيوم، محطة ضخ المياه ومحة تعقيم المياه "
-"من أجل إعادة تنشيط النظام المائي كاملاً. عندما يعود النظام إلى العمل ويقف تُكس "
+"من أجل إعادة تنشيط النظام المائي كاملًا. عندما يعود النظام إلى العمل ويقف تُكس "
"تحت رشاشة الاستحمام، اضغط زر الرشاشة من أجله."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
@@ -4287,22 +4358,6 @@ msgstr ""
"تُكس عائد من رحلة صيد طويلة على قاربه. أعد تنشيط النظام المائي ليتمكن تُكس من "
"الاستحمام."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "الكلمات المتساقطة"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "التدرب على لوحة المفاتيح"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "معالج نصوص بسيط لإدخال وحفظ أي نص"
@@ -4315,7 +4370,7 @@ msgid ""
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
-"في معالج النصوص هذا، يمكنك كتابة النص الذي تريد، حفظه واسترجاعه لاحقاً. يمكنك "
+"في معالج النصوص هذا، يمكنك كتابة النص الذي تريد، حفظه واسترجاعه لاحقًا. يمكنك "
"إضفاء بعض المظاهر على نصك باستخدام الأزرار في اليسار. الأزرار الأربعة الأولى "
"تمكنك من اختيار أسلوب الخط الذي تكتب عليه. الاثنان الآخران لهما خيارات "
"متعددة تمكنك من اختيار سمات معدة للمستند والألوان."
@@ -4339,14 +4394,29 @@ msgstr "يمكن للطفل أن يكتب ما يريد أو يكتب النص
msgid "Your word processor"
msgstr "معالج نصوصك"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "الكلمات المتساقطة"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "التدرب على لوحة المفاتيح"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "قسم إدارة «فهمت»"
+msgstr "إدارة «فهمت»"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GCompris Administration"
-msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية لـ «فهمت» "
+msgstr "إدارة «فهمت» "
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
@@ -4361,7 +4431,7 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "لعبة تعليمية متعدة الأنشطة"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
@@ -4375,7 +4445,7 @@ msgstr "جنوب"
#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
-msgstr "اختر منزلاً"
+msgstr "اختر منزلًا"
#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
@@ -4397,7 +4467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess مطلوب للعبة\n"
"الشطرنج في «فهمت».\n"
-"أولاً، قم بتثبيته، ثم تحقق من وجوده في: "
+"أولًا، قم بتثبيته، ثم تحقق من وجوده في: "
#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
@@ -4423,8 +4493,8 @@ msgstr "موت ملك الأسود"
msgid "White mates"
msgstr "موت ملك الأبيض"
-#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
-#: ../src/gcompris/bonus.c:363
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "تعادل"
@@ -4432,7 +4502,7 @@ msgstr "تعادل"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess انتهى بشكل غير متوقع"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4445,8 +4515,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوي"
@@ -4456,7 +4526,7 @@ msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
-"خطأ: يتطلب هذا النشاط منك أولاً أن تثبت الحزم التي\n"
+"خطأ: يتطلب هذا النشاط منك أولًا أن تثبت الحزم التي\n"
"تأتي بأصوات «فهمت» للغة '%s' أو '%s'"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
@@ -4466,8 +4536,8 @@ msgid ""
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
"sorry!"
msgstr ""
-"خطأ: يتطلب هذا النشاط منك أولاً أن تثبت الحزم التي\n"
-"تأتي بأصوات «فهمت» للغة '%s' ! سأعود إلى اللغة الإنجليزية، عذراً!"
+"خطأ: يتطلب هذا النشاط منك أولًا أن تثبت الحزم التي\n"
+"تأتي بأصوات «فهمت» للغة '%s' ! سأعود إلى اللغة الإنجليزية، عذرًا!"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4476,14 +4546,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1871 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4493,12 +4564,12 @@ msgstr ""
"للملف الشخصي <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "نص بحروف كبيرة فقط"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "حرك العقارب لتحديد الساعة :"
@@ -4542,26 +4613,27 @@ msgstr "انقر على البطة السوداء"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "انقر على البطة البيضاء"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "اختر لغة الأصوات"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
+msgstr "٠١٢٣٤٥٦٧٨٩"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوي"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "تفعيل الأصوات"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
@@ -4573,9 +4645,9 @@ msgstr "أبراج هانوي"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "انقل كل الأقراص إلى الوتد الأيمن، قرصاً قرصاً في كل مرة"
+msgstr "انقل كل الأقراص إلى الوتد الأيمن، قرصًا قرصًا في كل مرة"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "تعلم القراءة"
@@ -4604,22 +4676,61 @@ msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "انظر إلى موقعك، ثم حول إلى النمط الثلاثي الأبعاد لمتابعة تحركك"
-#: ../src/boards/memory.c:263
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "الذاكرة"
-#: ../src/boards/memory.c:264
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "اعثر على الأزواج المتماثلة"
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "القائمة الرئيسية الإصدار الثاني"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "اختر لوحة"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "صورة"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "جواب"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "سؤال"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "اختيار"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "المستوى:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "المستوى %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "اسم الملف:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4631,11 +4742,11 @@ msgstr "$ %.2f"
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "تحكم بسرعة السقوط باستخدام مفتاحي السهم الأعلى والأسفل."
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "حرك الطائرة لتمسك بالغيوم حسب الترتيب الصحيح"
@@ -4649,7 +4760,7 @@ msgstr "لوحة خاصة تُدمج بايثون في «فهمت»."
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
-msgstr "اختر ملفاً شخصياً:"
+msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
@@ -4672,16 +4783,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "أصوات اللغات"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "قائمة الكلمات"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "اسم الولوج"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية"
@@ -4690,20 +4797,20 @@ msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "نشط"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "عنوان اللوحة"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "صعوبة لوحات التصفية للملف الشخصي %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4804,7 +4911,7 @@ msgstr "تعليم جميع المستخدمين المنتمين إلى هذه
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "تحتاج أن تعطي المجموعة اسماً على الأقل"
+msgstr "تحتاج أن تعطي المجموعة اسمًا على الأقل"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
@@ -4812,7 +4919,7 @@ msgstr "هناك مجموعة تحمل هذا الاسم"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
-msgstr "اختر صفاً:"
+msgstr "اختر صفًا:"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
@@ -4829,7 +4936,7 @@ msgstr "الوصف"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr "عليك أولاً أن تختار مجموعة ضمن القائمة"
+msgstr "عليك أولًا أن تختار مجموعة ضمن القائمة"
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
@@ -4838,7 +4945,7 @@ msgstr "تاريخ الولادة"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
-msgstr "اختر مستخدماً:"
+msgstr "اختر مستخدمًا:"
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
@@ -4848,7 +4955,8 @@ msgstr "جميع المستخدمين"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
@@ -4870,7 +4978,7 @@ msgid "Board"
msgstr "اللوحة"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
@@ -4940,7 +5048,7 @@ msgstr "تعليم جميع المجموعات المنتمية لهذا الم
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "عليك أن تعطي اسماً لملفك الشخصي على الأقل"
+msgstr "عليك أن تعطي اسمًا لملفك الشخصي على الأقل"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
@@ -5002,7 +5110,7 @@ msgid ""
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
-"لاستيراد أسماء المستخدمين من ملف، اختر صفاً أولاً.\n"
+"لاستيراد أسماء المستخدمين من ملف، اختر صفًا أولًا.\n"
"هيئة الملف: الملف يجب أن يكون على النحو التالي:\n"
"اسم الولوج؛الاسم؛الكنية؛تاريخ الميلاد\n"
"يمكنك أن تستخدم الفاصلة أو النقطتين بدلأ من الفاصلة المنقوطة."
@@ -5013,7 +5121,7 @@ msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
-"اسم ولوج واحد أو أكثر ليس فريداً !\n"
+"اسم ولوج واحد أو أكثر ليس فريدًا !\n"
"عليك أن تغيرهم: %s !"
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
@@ -5028,14 +5136,6 @@ msgstr "تحذير: الصور التالية لا يمكن الوصول إلي
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "العناصر التالية تم تجاوزها."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "انقر على الكرة لتعيدها."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "انقر مرتين على الكرة لتسدد."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "جميع الرسائل ستُعرض هنا.\n"
@@ -5056,12 +5156,20 @@ msgstr "اكتب رسالتك هنا، لتـُرسل إلى جميع مستخد
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "عليك أن تحدد قناة في صندوق تحديد القناة أولاً.\n"
+msgstr "عليك أن تحدد قناة في صندوق تحديد القناة أولًا.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "أصدقاؤك يجب أن يحدوا نفس اسم القناة للتواصل معك"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "انقر على الكرة لتعيدها."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "انقر مرتين على الكرة لتسدد."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5096,7 +5204,7 @@ msgstr "%d يقبل القسمة على %s."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
-msgstr "1 ليس عدداً أولياً."
+msgstr "1 ليس عددًا أوليًا."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
@@ -5173,7 +5281,7 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "لقد التهمت رقماً خاطئاً.\n"
+msgstr "لقد التهمت رقمًا خاطئًا.\n"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
@@ -5201,13 +5309,13 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "خمن عدداً بين %d و %d"
+msgstr "خمن عددًا بين %d و %d"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr "أدخل رقماً بين %d و %d"
+msgstr "أدخل رقمًا بين %d و %d"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
@@ -5217,12 +5325,12 @@ msgstr "خارج الحدود"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
-msgstr "كبير جداً"
+msgstr "كبير جدًا"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
-msgstr "صغير جداً"
+msgstr "صغير جدًا"
#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
@@ -5237,10 +5345,6 @@ msgstr "اسم الولوج: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "أدخل اسم الولوم لتلِج"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "أعد بناء نفس الفسيفساء في المساحة اليمنى"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5251,6 +5355,10 @@ msgstr ""
"خطأ: لا يمكن اللعب بهذا النشاط بينما التأثيرات الصوتية معطلة.\n"
"توجه إلى جدول الإعدادات وقم بتفعيل الصوت"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "أعد بناء نفس الفسيفساء في المساحة اليمنى"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -5265,7 +5373,7 @@ msgid ""
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"من الممكن الآن تطوير نشاطات «فهمت» بلغة سي أو بايثون.\n"
-"شكراً لأوليفر ساميز الذي جعل ذلك ممكناً."
+"شكرًا لأوليفر ساميز الذي جعل ذلك ممكنًا."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
@@ -5299,7 +5407,7 @@ msgstr "استخدم المستطيلات"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "اختيار التركيبة"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "إحداثية"
@@ -5395,9 +5503,9 @@ msgstr "لعبة الذاكرة"
#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "ابنِ قطاراً وفقاً للنموذج"
+msgstr "ابنِ قطارًا وفقًا للنموذج"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5405,41 +5513,45 @@ msgstr ""
"خطأ: لم يمكن إيجاد قائمة كلمات\n"
"للعب بهذه اللعبة.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "تحقق من فضلك أن الكلمة "
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
msgstr "معروضة على الشاشة"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "تخطينا هذا المستوى لعدم وجود كلمات كافية في القائمة!"
+
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
msgstr "أنا مستعد"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "نعم رأيتها"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
msgstr "لا لم أرها"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "الكلمة التي نبحث عنها هي : '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:719
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "لكن لم يكن معروضاً"
+msgstr "لكن لم يكن معروضًا"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "And it was displayed"
-msgstr "وكان معروضاً"
+msgstr "وكان معروضًا"
#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
@@ -5499,7 +5611,7 @@ msgstr "رأس 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "رأس 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5514,7 +5626,7 @@ msgstr ""
"موسيقى خلفية: ريكو دا هلفاريز \n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة:\n"
@@ -5523,15 +5635,15 @@ msgstr ""
"أنس الحسيني\n"
"خالد حسني"
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "حوْل «فهمت»"
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "المترجمون:"
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -5539,32 +5651,32 @@ msgstr ""
"صفحة «فهمت» الرئيسية\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:251
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
-msgstr "هذا البرنامج حزمة من حزم جنو وقد أُصدِر وفقاً لرخصة جنو العمومية"
+msgstr "هذا البرنامج حزمة من حزم جنو وقد أُصدِر وفقًا لرخصة جنو العمومية"
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:474 ../src/gcompris/config.c:484
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "موافق"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "تأكيد «فهمت»"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد الخروج؟"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "نعم، متأكد!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "لا، أريد المغادرة"
@@ -5572,7 +5684,7 @@ msgstr "لا، أريد المغادرة"
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "التحميل الديناميكي للوحدات غير مدعوم. «فهمت» لا يمكنه التحميل.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5580,23 +5692,23 @@ msgstr ""
"اختر اللغة\n"
" لاستخدامها في اللوحة"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "نمط «فهمت» العمومي"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "نقرتان"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "كلا النمطين"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5604,283 +5716,306 @@ msgstr ""
"اختر طريقة السحب والإفلات\n"
" لاستخدامها في اللوحة"
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (مستوى جديد)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "اضبط قائمة من الكلمات"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "اللغة:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "عد إلى المبدئية"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "الافتراضي في نظامك"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفريكاني"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "أثيوبي"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "عربي (تونس)"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "تركي (أذربيجان)"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاري"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Breton"
msgstr "بريتون"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Catalan"
msgstr "كاتالوني"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Danish"
msgstr "دانماركي"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "German"
msgstr "ألماني"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:68
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "زونخائي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Canada)"
msgstr "إنجليزي (كندا)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "إنجليزي (المملكة المتحدة)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (United States)"
msgstr "إنجليزي (الولايات المتحدة)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Spanish"
msgstr "إسباني"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Basque"
msgstr "باسكي"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "زونخائي"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Finnish"
msgstr "فنلندي"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "French"
msgstr "فرنسي"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "إيرلندي"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:79
+msgid "Gujarati"
+msgstr "غوجاراتي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Croatian"
+msgstr "كرواتي"
+
#: ../src/gcompris/config.c:83
-msgid "Indonesian"
-msgstr "إندونيسي"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "هنغاري"
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Japanese"
-msgstr "ياباني"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "إندونيسي"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Gujarati"
-msgstr "غوجاراتي"
+msgid "Italian"
+msgstr "إيطالي"
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Punjabi"
-msgstr "بنجابي"
+msgid "Japanese"
+msgstr "ياباني"
#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Hungarian"
-msgstr "هنغاري"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Croatian"
-msgstr "كرواتي"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Italian"
-msgstr "إيطالي"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Lithuanian"
msgstr "لتواني"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدوني"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malayalam"
msgstr "ماليزي"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Marathi"
msgstr "ماراتي"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Malay"
msgstr "مالاي"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:94
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "نرويجي بوكمال"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Nepal"
msgstr "نيبالي"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Dutch"
msgstr "هولندي"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "نرويجي بوكمال"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نرويجي نينورسك"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "أوسيتان"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Punjabi"
+msgstr "بنجابي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Polish"
msgstr "بولوني"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Portuguese"
-msgstr "برتغالي"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "برتغالي (البرازيل)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:102
+msgid "Portuguese"
+msgstr "برتغالي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Russian"
msgstr "روسي"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "كينيا رواندا"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovak"
msgstr "سلوفاكي"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Slovenian"
msgstr "سلوفاني"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Somali"
msgstr "صومالي"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "صربي (لاتيني)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian"
msgstr "صربي"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Swedish"
msgstr "سويدي"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Tamil"
msgstr "تاميل"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندي"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "أكراني"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Urdu"
msgstr "أردو"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "فييتنامي"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Walloon"
msgstr "والوني"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "صيني (مبسط)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "صيني (تقليدي)"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "No time limit"
msgstr "وقت غير محدود"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Slow timer"
msgstr "مؤقت بطيء"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Normal timer"
msgstr "مؤقت عادي"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "Fast timer"
msgstr "مؤقت سريع"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:134
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (الحجم الإفتراضي لـ «فهمت»)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:139
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5888,62 +6023,62 @@ msgstr ""
"<i>استخدم وحدة إدارة «فهمت»\n"
"لتصفية اللوحات</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:194 ../src/gcompris/config.c:204
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "إعدادات «فهمت»"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:280
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:323
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:351
msgid "Effect"
msgstr "التأثير"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:387
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "تعذر فتح مجلد المظاهر : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:418 ../src/gcompris/config.c:868
+#: ../src/gcompris/config.c:882
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "المظهر : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:420
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "المظهر غير موجود"
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:545
msgid "English (United State)"
msgstr "إنجليزي (الولايات المتحدة)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "الغِ"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "حمِّل"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "احفظ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "لم أستطع العثور أو تحميل الملف "
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "هذا النشاط غير مكتمل."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6071,7 +6206,7 @@ msgid ""
"found locally."
msgstr ""
"«فهمت» سوف يستورد الصور والأصوات وبيانات الأنشطة من هذا الخادم إن لم تتواجد "
-"محلياً."
+"محليًا."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
@@ -6079,7 +6214,7 @@ msgid ""
"are always taken from the web server."
msgstr ""
"فقط عندما يتم تزويد server--، يُلغى التحقق من الموارد المحلية. ستُستورد "
-"البيانات دائماً من خادم الوِب."
+"البيانات دائمًا من خادم الوِب."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid ""
@@ -6115,7 +6250,7 @@ msgid ""
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"«فهمت» برنامج حر موزع تحت رخصة GPL. من أجل دعم تطويره، تقوم نسخة الويندوز "
-"بتزويد %d من أصل %d نشاطاً فقط. للحصول على النسخة الكاملة، ينبغي دفع مبلغ "
+"بتزويد %d من أصل %d نشاطًا فقط. للحصول على النسخة الكاملة، ينبغي دفع مبلغ "
"زهيد في <http://gcompris.net>\n"
"نسخة جنو/لينكس لا تتضمن هذا الاستثناء. لاحظ أن «فهمت» مطور من أجل تحرير "
"المدارس من منتجي البرمجيات الإحتكاريين. إن كنت تؤمن بأننا نستطيع تعليم "
@@ -6123,18 +6258,18 @@ msgstr ""
"مؤسسة البرمجيات الحرة:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr "لن يبدأ «فهمت» لأن ملف القفل أحدث من %d ثوانِ.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "ملف القفل: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6148,17 +6283,43 @@ msgstr ""
"لمزيد من المعلومات زر الصفحة http://gcompris.net \n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "استخدم l- للوصول إلى نشاط معين مباشرة.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "قائمة الأنشطة المتاحة: \n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "عدد الأنشطة: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "‏%s موجود لكن لا يمكن قراءته أو الكتابة به"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr "لا يمكن استخدام خيار ‪--server‬ لأن \"فهمت\" لم يُصرَّف مع دعم الشبكة"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"خطأ: اللاحة '%s' غير موجودة. شغل 'gcompris --profile-list' لترى اللاحات "
+"المتاحة\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "قائمة الملفات الشخصية المتاحة: \n"
@@ -6171,33 +6332,33 @@ msgstr "غير متأثر"
msgid "Users without a class"
msgstr "مستخدمون لا ينتمون إلى أي صف"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "المتطلبات"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "الهدف"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "دليل المستخدم"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "شكر وتقدير"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
msgstr "اقرأني"
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr "هذا المجلد يحتوي الملفات التي أنشأتها بواسطة مجموعة «فهمت» التعليمية\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -6207,15 +6368,21 @@ msgstr ""
"يمكنك تضمين هذه الصور في رسومك وشريطك المتحرك.\n"
"هيئة الصور المدعومة هي: jpeg، png، و svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
msgstr "انتهى الوقت"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "الوقت المتبقي = %d"
+#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+#~ msgstr "صورة الكلب مهداة من طرف أندريه كون وهي تحت رخصة GPL"
+
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "قائمة الكلمات"
+
#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
#~ msgstr "تحسين مهارات القراءة والقدرة على فهم ما يُقرأ"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 232f9b5..d943dc6 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Bulgarian translation of gcompris po-file.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
-# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-08 23:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-08 23:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-04 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -414,8 +414,8 @@ msgstr "Задачи по алгебра"
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -717,8 +717,37 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Добър контрол на мишката"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"Кучето е предоставено от Андре Кон и е издадено под GPL.\n"
+"Художник: Пол Гоген. Заглавие: „Ареария“. Лиценз: обществено достояние. "
+"Източник: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Художник: Питер Брьогел Стари. Заглавие: „Селска сватба“. Лиценз: обществено "
+"достояние. Източник: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Описание: „Дамата с еднорога“ (гоблени). Автор: Пиер-Емануел Малисен и "
+"Фредерик Валдес. Лиценз: Свободен, но изисква цитирането на уеб-сайта и "
+"автора. Източник: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Художник: Винсент ван Гог. Заглавие: „Спалня в Арл“. Лиценз: обществено "
+"достояние. Източник: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Художник: Амброзий Босшарт Стари. Заглавие: „Натюрморт с цветя“. Лиценз: "
+"обществено достояние. Източник: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -732,6 +761,29 @@ msgstr "Шаро на тревата."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Оцветен Шаро."
+# FIXME: Не мога да издиря превода на тази картина на български.
+# http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Paul_Gauguin_006.jpg
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Пол Гоген, „Ареария“ — 1892 г."
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Питер Брьогел Стари, „Селска сватба“ — 1568 г."
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "„Дамата с еднорога“ — 15-и век"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Винсент ван Гог, „Спалня в Арл“ — 1888 г."
+
+# FIXME: Не съм сигурен за транслитерацията на името.
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Амброзий Босшарт Стари, „Натюрморт с цветя“ — 1614 г."
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
@@ -774,12 +826,12 @@ msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдяс
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Вкарайте топката в целта"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -839,7 +891,7 @@ msgstr ""
"и всяка програма GCompris, която изпълнява това занимание на друга машина, "
"ще получи и покаже вашето съобщение."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение"
@@ -847,21 +899,37 @@ msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на о
msgid "Practice chess"
msgstr "Упражнения по шах"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"В началото, всеки играч (единия с белите, другия с черните фигури) "
+"контролира шестнадесет фигури: един цар, една царица, два топа, два коня, "
+"два офицера и осем пешки. Целта на играта е да се постигне „шахмат“ на "
+"противника, когато царят е атакуван (в „шах“) и няма начин да се избегне "
+"атаката в следващия ход."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Изучаване на шах"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Машината за шах е от gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра"
@@ -1062,18 +1130,6 @@ msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
msgid "Cars"
msgstr "Автомобили"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Натиснете и рисувайте"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате последователно всяка синя точка."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Нарисувайте рисунката, натискайки сините точки."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1099,6 +1155,18 @@ msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Натиснете и рисувайте"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате последователно всяка синя точка."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Нарисувайте рисунката, натискайки сините точки."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Натисни ме"
@@ -1197,11 +1265,11 @@ msgstr "Опознаване на компютъра"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Игра с периферните устройства на компютъра."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Подредете четири пула в един ред"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1211,28 +1279,6 @@ msgstr ""
"и стрелките на клавиатурата, за да го движите наляво или надясно, и долната "
"стрелка или интервала, за да го пуснете."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Свързване на 4"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
-"или диагонално."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
-"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Свързване на 4 (2 играчи)"
@@ -1257,6 +1303,28 @@ msgstr ""
"интелект“ са взети от проекта 4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният "
"проект може да бъде намерен на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Свързване на 4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
+"или диагонално."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
+"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Постройте същия модел"
@@ -1266,8 +1334,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Карайте крана и копирайте образеца"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Двигателна координация"
@@ -1479,6 +1547,19 @@ msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Натискане с мишката"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
+
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
msgstr "Двойно натискане с мишката"
@@ -1493,19 +1574,6 @@ msgstr ""
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Натиснете два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click the mouse"
-msgstr "Натискане с мишката"
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
-
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Занимания за напреднали"
@@ -2512,7 +2580,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Четене"
@@ -2822,32 +2890,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Събиране"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Натиснете шапката, за да я отворите или затворите. Колко звезди виждате под "
-"нея? Бройте внимателно. :-) Натиснете в долния десен ъгъл, за да въведете "
-"отговора."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Учене на събиране"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Шапката на магьосника"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
@@ -2875,6 +2917,32 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Изваждане"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Шапката на магьосника"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Събиране"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Натиснете шапката, за да я отворите или затворите. Колко звезди виждате под "
+"нея? Бройте внимателно. :-) Натиснете в долния десен ъгъл, за да въведете "
+"отговора."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Учене на събиране"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Задачи по математика."
@@ -3428,7 +3496,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Главно меню на GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3481,142 +3549,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "легло/_егло/л/к/н"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "топка/_опка/т/д/к"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "куче/_уче/к/г/с"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "банан/_анан/б/в/п"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "легло/_егло/л/к/н"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "топка/_опка/т/д/к"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "банан/_анан/б/в/п"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "торта/_орта/т/д/п"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "куче/_уче/к/г/с"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "куче/к_че/у/о/а"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "куче/куч_/е/и/о"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "риба/_иба/р/в/н"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "куче/куч_/е/и/о"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "риба/риб_/а/ъ/я"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я"
@@ -3654,6 +3722,14 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Възстановете цялата мозайка в дясната зона. Изберете цвят от зоната долу и "
+"натиснете върху сивите блокчета, за да ги оцветите."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Постройте наново мозайката"
@@ -3673,24 +3749,6 @@ msgstr "Броене"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Упражнения по броене."
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr ""
-"Усъвършенстване на уменията за четене и възможността да се разбира "
-"прочетеното."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Четете и участвайте в историята"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "Историята на Оскар и приятел"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "четене"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Завършете пъзела"
@@ -3745,7 +3803,7 @@ msgstr "Мари Касат — „Лято“ — 1894 г."
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ — 1890 г."
+msgstr "Винсент ван Гог, „Селска улица в Овер“ — 1890 г."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
@@ -4445,22 +4503,6 @@ msgstr ""
"Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
"система така, че да може да се изкъпе."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Падащи думи"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Упражнения с клавиатурата"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Опростена текстообработваща програма за въвеждане и запазване на текст"
@@ -4502,6 +4544,22 @@ msgstr ""
msgid "Your word processor"
msgstr "Вашата текстообработваща програма"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Падащи думи"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Упражнения с клавиатурата"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Администриране на GCompris"
@@ -4641,14 +4699,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4707,8 +4766,8 @@ msgstr "Натиснете черната играчка"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Натиснете бялата играчка"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Изберете локал за звука"
@@ -4722,7 +4781,7 @@ msgstr "0123456789"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Активиране на звуците"
@@ -4740,7 +4799,7 @@ msgstr "„Кула на Ханой“"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Преместете целия куп на дясното колче, диск по диск"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Научете се как да четете"
@@ -4789,6 +4848,45 @@ msgstr "Втора версия на главното меню"
msgid "Select a Board"
msgstr "Изберете игра"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Рисунка"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Отговор"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Въпрос"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Избор"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Ниво:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Ниво %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име на файл:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4841,16 +4939,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Локализирани звуци"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Списък с думи"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Влизане"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Главно меню"
@@ -4859,20 +4953,20 @@ msgstr "Главно меню"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Активно"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Заглавие на заниманието"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5017,7 +5111,8 @@ msgstr "Всички потребители"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
@@ -5039,7 +5134,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Занимание"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
@@ -5200,14 +5295,6 @@ msgstr "Предупреждение: следните изображения н
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Натиснете балона, за да го поставите отново."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Натиснете два пъти балона, за да го спукате."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Всички съобщения ще бъдат показвани тук.\n"
@@ -5237,6 +5324,14 @@ msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr ""
"Приятелите ви трябва да зададат същия канал, за да могат да комуникират с вас"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Натиснете балона, за да го поставите отново."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Натиснете два пъти балона, за да го спукате."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5416,10 +5511,6 @@ msgstr "Потребителски име: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Въведете потребителско име"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5432,31 +5523,9 @@ msgstr ""
"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
"за да включите звука."
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Под повърхността, октоподът Оскар и приятелите му седяха на скала и "
-"наблюдаваха лошото време над тях."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid ""
-"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr ""
-"Всички бяха много щастливи, че бурите никога не можеха да ги застигнат там "
-"долу."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid ""
-"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr ""
-"Без значение колко лошо беше времето горе, на дъното винаги беше тихо и "
-"спокойно."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Най-добрите приятели на Оскар бяха рака Чарли и морската звезда Санди."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -5507,7 +5576,7 @@ msgstr "Използване на правоъгълници"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Избор на шаблон"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Координати"
@@ -5607,7 +5676,7 @@ msgstr "Игра на памет"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5615,38 +5684,42 @@ msgstr ""
"Грешка: Неуспех при намирането\n"
"на списък с думи за тази игра.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Проверете дали думата"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "е показана"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Това ниво се пропуска, защото няма достатъчно думи в списъка."
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Готов(а) съм"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Да, видях я"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Не, нямаше я там"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Думата за намиране е „%s“"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Но тя не беше показана"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "И тя беше показана"
@@ -5756,25 +5829,25 @@ msgstr ""
"публичен лиценз на GNU (GNU GPL)"
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Да"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Потвърждение на GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам"
@@ -5784,7 +5857,7 @@ msgstr ""
"Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
"зареди.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5792,23 +5865,23 @@ msgstr ""
"Изберете език\n"
" за заниманието"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Общ режим на GCompris"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 натискания"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "двата режима"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5816,6 +5889,25 @@ msgstr ""
"Изберете режим\n"
" за заниманието"
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (ново ниво)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Настройване на списъка с думи"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Език:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Връщане по подразбиране"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "По подразбиране за системата"
@@ -5924,7 +6016,7 @@ msgstr "японски"
msgid "Gujarati"
msgstr "индийски (гуджарати)"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "индийски (панджаби)"
@@ -5996,103 +6088,107 @@ msgstr "полски"
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "португалски (Бразилия)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "румънски"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "руски"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "кинярванда"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "словашки"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "сомалийски"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "сръбски (латиница)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "тайландски"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "урду"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "украински"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "валонски"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "китайски (опростен)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "китайски (традиционен)"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Без ограничение за време"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Показване на хронометър"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Нормален хронометър"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Бърз хронометър"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6100,38 +6196,38 @@ msgstr ""
"<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
"за да филтрирате занимания</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Настройки на GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Ефекти"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Тема : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "ТЕМИТЕ НЕ СА ОТКРИТИ"
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "американски английски"
@@ -6147,15 +6243,15 @@ msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
msgid "SAVE"
msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Неуспех при намирането или зареждането на файла"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Това занимание не е завършено."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6183,7 +6279,7 @@ msgstr "стартиране на GCompris без звук."
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr ""
"стартиране на GCompris със стандартния курсор на\n"
-"\t\t\t GNOME."
+" GNOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
@@ -6205,7 +6301,7 @@ msgstr "Използване на платно със заглаждане (по
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr ""
"Изключване на XF86VidMode (без промяна на\n"
-"\t\t\t разделителната способност)."
+" разделителната способност)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
@@ -6215,16 +6311,18 @@ msgid ""
"descriptions."
msgstr ""
"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при \n"
-"\t\t\t „-l /reading“ ще играете само заниманията за четене,\n"
-"\t\t\t при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване\n"
-"\t\t\t на 4“). Използвайте „-l list“, за да изведете списък\n"
-"\t\t\t с всички налични занимания и техните описания."
+" „-l /reading“ ще играете само заниманията за "
+"четене,\n"
+" при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване\n"
+" на 4“). Използвайте „-l list“, за да изведете "
+"списък\n"
+" с всички налични занимания и техните описания."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr ""
"Стартиране на GCompris с локална папка със занимания,\n"
-"\t\t\t добавена към менюто"
+" добавена към менюто"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
@@ -6236,7 +6334,7 @@ msgid ""
"db]"
msgstr ""
"Използване на алтернативна база от данни за профилите\n"
-"\t\t\t [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+" [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -6246,19 +6344,19 @@ msgstr "Създаване на алтернативна база от данн
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr ""
"Препрочитане на менютата в XML и запазване в базата\n"
-"\t\t\t от данни"
+" от данни"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Задаване на профила. Използвайте „gcompris -a“,\n"
-"\t\t\t за да създадете профили"
+" за да създадете профили"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Списък с всички налични профили. Използвайте\n"
-"\t\t\t „gcompris -a“, за да създадете профили"
+" „gcompris -a“, за да създадете профили"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
@@ -6266,13 +6364,13 @@ msgid ""
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
"Директория с конфигурацията: [$HOME/.config/gcompris]\n"
-"\t\t\t Алтернативно може да се зададе $XDG_CONFIG_HOME."
+" Алтернативно може да се зададе $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr ""
"Местоположение на потребителските директории:\n"
-"\t\t\t [$HOME/My GCompris]"
+" [$HOME/My GCompris]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
@@ -6297,8 +6395,9 @@ msgid ""
"found locally."
msgstr ""
"GCompris ще вземе изображения, звуци и данни\n"
-"\t\t\t за заниманията от този сървър, в случай, че не могат\n"
-"\t\t\t да бъдат намерени локално."
+" за заниманията от този сървър, в случай, че не "
+"могат\n"
+" да бъдат намерени локално."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
@@ -6306,22 +6405,23 @@ msgid ""
"are always taken from the web server."
msgstr ""
"Само когато е подадена опцията „--server“ се пропуска\n"
-"\t\t\t проверката за локални ресурси. Данните винаги се\n"
-"\t\t\t вземат от уеб-сървъра."
+" проверката за локални ресурси. Данните винаги се\n"
+" вземат от уеб-сървъра."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
"В сървърен режим, указва директорията за кеш,\n"
-"\t\t\t използвана за избягване на излишните изтегляния."
+" използвана за избягване на излишните изтегляния."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Общ режим за провлачване и пускане: нормален, две\n"
-"\t\t\t натискания, и двете. Стандартният режим е нормален."
+" натискания, и двете. Стандартният режим е "
+"нормален."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -6331,7 +6431,7 @@ msgstr "Без фонови изображения на заниманията."
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr ""
"Да не се избягва изпълнението на множество инстанции\n"
-"\t\t\t на GCompris."
+" на GCompris."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
@@ -6357,7 +6457,7 @@ msgstr ""
"информация на страниците на проекта GNU:\n"
"<http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.bg.html>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
@@ -6365,12 +6465,12 @@ msgstr ""
"GCompris няма да се стартира, защото заключващият файл е по-нов от %d "
"секунди.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Заключващият файл е: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6384,17 +6484,45 @@ msgstr ""
"Повече информация на http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Брой занимания: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s съществува, но няма права за четене или запис"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"Опцията „--server“ не може да се използва, защото GCompris е компилиран без "
+"мрежова поддръжка."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"ГРЕШКА: Профилът „%s“ не е открит. За списък с наличните профили изпълнете "
+"„gcompris --profile-list“\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
@@ -6407,19 +6535,19 @@ msgstr "Не се влияе"
msgid "Users without a class"
msgstr "Потребители без клас"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Предпоставка"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Цел"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Ръководство"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Заслуги"
@@ -6445,11 +6573,11 @@ msgstr ""
"Може да ги включвате във вашите рисунки и анимации.\n"
"Поддържаните формати за изображения са JPEG, PNG и SVG.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Отчетено време"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Оставащо време = %d"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4244996..dee6c9b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,14 +6,15 @@
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.de>, 2003, 2004.
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-02 11:15+0200\n"
-"Last-Translator: Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>\n"
-"Language-Team: <de@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-04 18:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-01 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,16 +40,16 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- Im Abschnitt \"Tafeln\" können Sie die Liste der Aktivitäten ändern. "
-"Schalten Sie diese einfach in der Baumansicht an oder aus. Sie können die "
-"Sprache für die Tonausgabe ändern, z.B. für die Ansage der Farben.\n"
+"- Im Abschnitt »Tafeln« können Sie die Liste der Aktivitäten ändern. Schalten "
+"Sie diese einfach in der Baumansicht an oder aus. Sie können die Sprache für "
+"die Tonausgabe ändern, z.B. für die Ansage der Farben.\n"
"- Sie können verschiedene Konfigurationen speichern und einfach umschalten. "
-"Fügen Sie im Abschnitt \"Profile\" ein Profil hinzu, wählen dann im "
-"Abschnitt \"Tafeln\" das Profil aus und schalten Sie dann die gewünschten "
-"Tafeln an oder aus. Sie können mehrere Profile mit verschiedenen Tafellisten "
-"und Sprachen anlegen. Das Standardprofil wählen Sie im Abschnitt \"Profile"
-"\" durch Auswählen des Profils und Anklicken des \"Standard\"-Knopfes. Sie "
-"können ein Profil auch auf der Kommandozeile auswählen.\n"
+"Fügen Sie im Abschnitt »Profile« ein Profil hinzu, wählen dann im Abschnitt "
+"»Tafeln« das Profil aus und schalten Sie dann die gewünschten Tafeln an oder "
+"aus. Sie können mehrere Profile mit verschiedenen Tafellisten und Sprachen "
+"anlegen. Das Standardprofil wählen Sie im Abschnitt »Profile« durch "
+"Auswählen des Profils und Anklicken des »Standard«-Knopfes. Sie können ein "
+"Profil auch auf der Befehlszeile auswählen.\n"
"- Sie können Benutzer und Klassen hinzufügen und für jede Klasse können "
"Benutzergruppen angelegt werden. Sie können Benutzer auch aus einer durch "
"Komma separierten Datei importieren. Weisen Sie eine oder mehrere Gruppen "
@@ -419,6 +420,7 @@ msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Klicke mit der linken Maustaste, um eine Tafel anzuwählen."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -729,10 +731,38 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Gute Beherrschung der Maus"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr ""
-"Der Hund wurde von Andre Connes zur Verfügung gestellt und wurde unter der "
-"GPL veröffentlicht."
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"Der Hund wurde von Andre Connes zur Verfügung gestellt und unter der GPL "
+"veröffentlicht.\n"
+"Künstler: Gauguin, Paul. Titel: Arearea. Lizenz: Public Domain. Quelle: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Künstler: Pieter Bruegel d. Ä. Titel: Bauernhochzeit. Lizenz: Public Domain. "
+"Quelle: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011."
+"jpg\n"
+"Beschreibung: The Lady and the Unicorn (tapestries). Autoren: Pierre-"
+"Emmanuel Malissin und frédéric Valdes. Lizenz: Frei unter Angabe der Seite "
+"und des Autors. Quelle: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Künstler: Vincent van Gogh. Titel: Schlafzimmer in Arles. Lizenz: Public "
+"Domain. Quelle: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Künstler: Ambrosius Bosschaert.d.Ä. Titel: Blumenstillleben. Lizenz: Public "
+"Domain. Quelle: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -746,6 +776,26 @@ msgstr "Lock im Gras."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock mit farbigen Formen."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel d.Ä, Bauernhochzeit - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "The Lady and the Unicorn - 15. Jahrhundert"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Schlafzimmer in Arles - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert d.Ä., Blumenstillleben - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Wirf den Ball zu Tux"
@@ -754,7 +804,8 @@ msgstr "Wirf den Ball zu Tux"
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
-msgstr "Drücke die beiden Hochstelltasten gleichzeitig, um den Ball gerade zu werfen."
+msgstr ""
+"Drücke die beiden Hochstelltasten gleichzeitig, um den Ball gerade zu werfen."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -788,11 +839,12 @@ msgstr "Schieß den Ball ins rechte schwarze Loch."
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Schieß den Ball ins Tor."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -853,7 +905,7 @@ msgstr ""
"GCompris-Programm, in dem die Chat-Aktivität läuft, wird deine Nachricht "
"empfangen und anzeigen."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Spiel Schach gegen den Rechner im Lernmodus."
@@ -861,21 +913,38 @@ msgstr "Spiel Schach gegen den Rechner im Lernmodus."
msgid "Practice chess"
msgstr "Übe Schach"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Zu Beginn führt jeder der Spieler sechzehn Figuren: einen König, eine Dame, "
+"zwei Türme, zwei Springer, zwei Läufer und acht Bauern. Dabei führt einer "
+"der Spieler die weißen Figuren, der andere die schwarzen. Das Ziel des "
+"Spiels ist es, den gegnerischen König »Schachmatt« zu setzen. Das geschieht, "
+"wenn der König einem unmittelbaren Angriff (Schach) ausgesetzt ist und es "
+"keine Möglichkeit gibt, ihn aus seiner Lage zu befreien."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Lerne Schach"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Das Schachsystem ist aus gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Schach-Training. Schlage die Bauern des Rechners."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Spiele Schach-Endspiele gegen den Rechner."
@@ -901,7 +970,8 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Wähle aus den Bilder auf der linken Seite und lege sie auf die roten Punkte"
+msgstr ""
+"Wähle aus den Bilder auf der linken Seite und lege sie auf die roten Punkte"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -1046,7 +1116,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr "1878 Léon Bollés \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 Léon Bollés »La Mancelle«"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1062,7 +1132,7 @@ msgstr "Das Auto"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Renault \"Voiturette\""
+msgstr "1899 Renault »Voiturette«"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
@@ -1076,20 +1146,6 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Autos"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Klicken und Ziehen"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr ""
-"Zeichne das Bild durch Anklicken der blauen Punkte in der richtigen "
-"Reihenfolge."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Zeichne das Bild durch Anklicken der blauen Punkte."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1115,6 +1171,20 @@ msgstr "Höre einen Buchstaben und klicke den Richtigen an."
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Bildliche Buchstaben-Erkennung. Kann die Maus bewegen."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Klicken und Ziehen"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr ""
+"Zeichne das Bild durch Anklicken der blauen Punkte in der richtigen "
+"Reihenfolge."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Zeichne das Bild durch Anklicken der blauen Punkte."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Klick mich an"
@@ -1124,7 +1194,7 @@ msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
-"Die Fische stammen auch dem Unix-Programm xfishtank. Die Bilder stammen von "
+"Die Fische stammen aus dem Unix-Programm xfishtank. Die Bilder stammen von "
"Guillaume Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
@@ -1165,7 +1235,7 @@ msgid ""
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
-"Stell die Uhr auf die angegebene Zeit ein (gezeigte Zeiteinheiten Stunden:"
+"Stelle die Uhr auf die angegebene Zeit ein (gezeigte Zeiteinheiten Stunden:"
"Minuten oder Stunden:Minuten:Sekunden). Du kannst die Zeiger durch Anklicken "
"und Bewegen mit der Maus stellen."
@@ -1194,8 +1264,8 @@ msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"In dieser diese Tafel wird die Farberkennung geübt. Nachdem du den Namen "
-"einer Farbe gehört hast, klicke auf die Ente mit dieser Farbe."
+"In dieser Tafel wird die Farberkennung geübt. Nachdem du den Namen einer "
+"Farbe gehört hast, klicke auf die Ente mit dieser Farbe."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -1207,17 +1277,17 @@ msgstr "Zu den Farbspielen"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Entdecke den Computer"
+msgstr "Entdecke den Rechner"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Entdecke die Eingabegeräte eines Rechners"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Ordne vier Münzen in einer Reihe."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1228,28 +1298,6 @@ msgstr ""
"Bewegen und die Leertaste oder die Pfeiltaste \"Runter\" zum Fallenlassen "
"eines Spielsteines benutzen."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Vier gewinnt"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Bilde eine wagerechte (liegende), senkrechte (stehende) oder diagonale "
-"(schräge) Linie mit vier Spielsteinen."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Bilder und künstliche Intelligenz aus dem Projekt 4stattack "
-"von Jeroen Vloothuis entnommen. Das Original-Projekt befindet sich unter &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Vier gewinnt (2 Spieler)"
@@ -1275,6 +1323,28 @@ msgstr ""
"Original-Projekt befindet sich unter &lt;http://forcedattack.sourceforge."
"net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Vier gewinnt"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Bilde eine wagerechte (liegende), senkrechte (stehende) oder diagonale "
+"(schräge) Linie mit vier Spielsteinen."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Bilder und künstliche Intelligenz aus dem Projekt 4stattack "
+"von Jeroen Vloothuis entnommen. Das Original-Projekt befindet sich unter &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Bau das gleiche Modell"
@@ -1283,8 +1353,9 @@ msgstr "Bau das gleiche Modell"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Führe den Kran und kopiere das Modell"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Motorische Fähigkeiten"
@@ -1311,6 +1382,26 @@ msgstr "Farben, Töne, Gedächtnis …"
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Gehe zu den Entdeckungsspielen"
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Doppelklicke mit der Maus auf den Ball, um ihn abzuschießen. Du kannst dafür "
+"die rechte oder die mittlere Maustaste verwenden. Falls Du verlierst, fängt "
+"Tux den Ball. Du musst den Ball anklicken, um ihn auf sene vorherige "
+"Position zurück zu bringen."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr ""
+"Doppelklicke mit der linken Maustaste auf den Ball, um ein Tor zu erzielen."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "Penalty-Schießen"
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Einfaches Zählen"
@@ -1365,7 +1456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wähle am linken Rand ein Zeichenwerkzeug und am unteren Rand die gewünschte "
"Farbe. Klicke danach auf das weiße Zeichenfeld und bewege die Maus bei "
-"gedrückter linker Maustaste, um eine neue Form zu erzeugen. Um Zeit z "
+"gedrückter linker Maustaste, um eine neue Form zu erzeugen. Um Zeit zu "
"sparen, kannst Du die mittlere Maustaste verwenden, um ein Objekt zu löschen."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
@@ -1378,7 +1469,8 @@ msgstr "Wähle eine Zahl"
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr "Zeichne das Bild durch Anklicken der Zahlen in der richtigen Reihenfolge."
+msgstr ""
+"Zeichne das Bild durch Anklicken der Zahlen in der richtigen Reihenfolge."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
@@ -1400,10 +1492,10 @@ msgid ""
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
-"Ziehe elektrische Bauelelmente von der linken Seite auf die Arbeitsfläche. "
-"Du kannst sie durch Ziehen mit der Maus auch auf der Arbeitsfläche bewegen. "
-"Um ein Bauelement wieder von der Arbeitsfläche zu löschen, musst du zuerst "
-"den Radiergummi oben links und danach das Bauelement anklicken.\n"
+"Ziehe elektrische Bauelemente von der linken Seite auf die Arbeitsfläche. Du "
+"kannst sie durch Ziehen mit der Maus auch auf der Arbeitsfläche bewegen. Um "
+"ein Bauelement wieder von der Arbeitsfläche zu löschen, musst du zuerst den "
+"Radiergummi oben links und danach das Bauelement anklicken.\n"
"Erzeuge Drähte durch Anklicken eines Verbindungspunktes und Ziehen der Maus "
"auf einen anderen Verbindungspunkt. Sie können durch erneutes Anklicken "
"wieder gelöscht werden.\n"
@@ -1496,7 +1588,23 @@ msgstr "Klicke mit der Maus auf Rechtecke, bis alle Blöcke verschwunden sind."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Klicke mit der Maus, um Felder zu löschen und den Hintergrund freizulegen."
+msgstr ""
+"Klicke mit der Maus, um Felder zu löschen und den Hintergrund freizulegen."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Doppelklicke mit der Maus"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Doppelklicke mit der Maus auf Rechtecke, bis alle Blöcke verschwunden sind."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr ""
+"Doppelklicke mit der Maus, um Felder zu löschen und den Hintergrund "
+"freizulegen."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -1512,7 +1620,7 @@ msgstr "Gehe zu den experimantellen Spielen"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Starte \"gcompris --experimental\", um dieses Menü zu sehen."
+msgstr "Starte »gcompris --experimental«, um dieses Menü zu sehen."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1523,18 +1631,19 @@ msgstr ""
"mit dem freien Feld vertauscht."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr ""
"Bewege jedes Element, um eine aufsteigende Serie zu erstellen: vom kleinsten "
"zum größten Element."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr "Originaler Programmcode aus dem libgnomecanvas Demo entnommen"
+msgstr "Originaler Programmcode aus dem libgnomecanvas-Demo entnommen"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
-msgstr "Das Fünfzehn Spiel"
+msgstr "Das Fünfzehn-Spiel"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
@@ -1828,7 +1937,7 @@ msgstr "Kroatien"
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
@@ -2189,6 +2298,10 @@ msgstr "Östliche Bezirke der Türkei"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Norwegische Bezirke"
+#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr "Brasilianische Bezirke"
+
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
@@ -2205,11 +2318,11 @@ msgstr "Tastatur-Handhabung"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Buchstaben-Erkennung zwischen Bildschirm und Tastatur"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:133
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Einfache Buchstaben"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Gib die fallenden Buchstaben ein, bevor sie unten ankommen."
@@ -2221,7 +2334,8 @@ msgstr "Gleichheits-Zahlenmampfer"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
-msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu den Ausdrücken, die der oberen Zahl entsprechen."
+msgstr ""
+"Leite den Zahlenmampfer zu den Ausdrücken, die der oberen Zahl entsprechen."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
@@ -2400,7 +2514,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lies den Hinweis, der dir den Bereich der gesuchten Zahl angibt. Gib eine "
"Zahl in das blaue Eingabefeld oben rechts ein. Tux sagt dir, ob deine Zahl "
-"größer oder kleiner ist. Dann gib eine andere Nummer ein. Die Entfernung "
+"größer oder kleiner ist. Dann gib eine andere Zahl ein. Die Entfernung "
"zwischen Tux und dem Ausgang auf der rechten Seite stellt dar, wie weit du "
"von der richtigen Zahl entfernt bist. Wenn Tux über dem Ausgang ist, ist "
"deine Zahl zu groß. Wenn Tux unter dem Ausgang ist, ist deine Zahl zu klein."
@@ -2417,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"Bewege die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den rechten Turm "
"im leeren Bereich nachzubauen."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Bau den gegebenen Turm nach."
@@ -2425,7 +2539,7 @@ msgstr "Bau den gegebenen Turm nach."
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Bau den rechten Turm im leeren Bereich nach"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Einfache Türme von Hanoi"
@@ -2503,7 +2617,7 @@ msgstr "Finde das zu einem Bild gehörende Wort."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
@@ -2776,7 +2890,8 @@ msgstr ""
"ist. Klicke dazu auf den linken roten oder den rechten grünen Knopf."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
"GCompris identifiziert jedes Kind, damit wir für jedes Kind einen eigenen "
"Bericht zur Verfügung stellen können."
@@ -2808,37 +2923,13 @@ msgstr ""
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "Wähle deinen Namen aus oder gib ihn ein, um dich bei GCompris anzumelden"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Addition"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
msgstr ""
-"Klicke auf den Hut, um ihn zu öffnen oder zu schließen. Wie viele Sterne "
-"kannst du unter dem Hut sich bewegen sehen? Zähle sorgfältig. :-) Klicke in "
-"den unteren rechten Bereich, um deine Antwort einzugeben."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Zähle die Gegenstände unter dem Zauberhut"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Lerne die Addition"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Der Zauberhut"
+"Wähle deinen Namen aus oder gib ihn ein, um dich bei GCompris anzumelden"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr "Zähle die Gegenstände unter dem Zauberhut, nachdem einige verschwunden sind"
+msgstr ""
+"Zähle die Gegenstände unter dem Zauberhut, nachdem einige verschwunden sind"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
@@ -2863,6 +2954,32 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Der Zauberhut"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Addition"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Klicke auf den Hut, um ihn zu öffnen oder zu schließen. Wie viele Sterne "
+"kannst du unter dem Hut sich bewegen sehen? Zähle sorgfältig. :-) Klicke in "
+"den unteren rechten Bereich, um deine Antwort einzugeben."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Zähle die Gegenstände unter dem Zauberhut"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Lerne die Addition"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Mathe-Aktivitäten"
@@ -2910,7 +3027,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
-msgstr "3D Labyrinth"
+msgstr "3D-Labyrinth"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
@@ -3420,7 +3537,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris Hauptmenü"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3474,142 +3591,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "Apfel/_pfel/A/I/O"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "Apfel/Apfe_/l/h/n"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "Banane/B_nane/a/o/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "Apfel/Apf_l/e/h/a"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "Bett/_ett/B/L/F"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "Ball/_all/B/P/D"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "Auto/A_to/u/o/y"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "Ball/B_ll/a/u/o"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "Hund/_und/H/W/M"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "Ball/Bal_/l/h/s"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "Fisch/F_sch/i/e/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "Banane/_anane/B/P/D"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "Haus/Hau_/s/t/m"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "Banane/B_nane/a/o/i"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "Flugzeug/_lugzeug/F/W/K"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "Banane/Ba_ane/n/m/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "Bett/_ett/B/L/F"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "Schultasche/Sch_ltasche/u/i/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "Bett/B_tt/e/a/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "Ball/_all/B/P/D"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "Bett/Bet_/t/d/b"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "Banane/_anane/B/P/D"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "Flasche/_lasche/F/T/P"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "Flasche/F_asche/l/t/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "Flasche/Fl_sche/a/o/u"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "Kuchen/_uchen/K/G/D"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "Kuchen/K_chen/u/v/w"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "Kuchen/Ku_hen/c/a/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "Auto/_uto/A/V/N"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "Auto/A_to/u/o/y"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "Auto/Aut_/o/u/a"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "Hund/_und/H/W/M"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "Hund/H_nd/u/a/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "Hund/Hun_/d/t/z"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "Fisch/_isch/F/W/T"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "Fisch/F_sch/i/e/l"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "Flugzeug/F_ugzeug/l/e/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "Schultasche/_chultasche/S/T/Z"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "Apfel/Apf_l/e/h/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "Ball/B_ll/a/u/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "Bett/B_tt/e/a/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "Flasche/F_asche/l/t/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "Kuchen/K_chen/u/v/w"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "Hund/Hun_/d/t/z"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "Fisch/Fi_ch/s/b/q"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "Haus/_aus/H/M/L"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "Haus/H_us/a/u/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "Haus/Hau_/s/t/m"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "Flugzeug/Fl_gzeug/u/i/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "Flugzeug/_lugzeug/F/W/K"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "Apfel/Apfe_/l/h/n"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "Flugzeug/F_ugzeug/l/e/a"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "Ball/Bal_/l/h/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "Flugzeug/Fl_gzeug/u/i/a"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "Banane/Ba_ane/n/m/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "Schultasche/_chultasche/S/T/Z"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "Bett/Bet_/t/d/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "Schultasche/Sch_ltasche/u/i/a"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "Flasche/Fl_sche/a/o/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "Kuchen/Ku_hen/c/a/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "Auto/Aut_/o/u/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "Haus/_aus/H/M/L"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "Schultasche/Schul_asche/t/m/l"
@@ -3648,6 +3765,14 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Übe die Verwendung von Geld inklusive Cents."
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Setze das rechts angezeigte Mosaik wieder zusammen. Wähle eine Farbe im "
+"unteren Bereich und klicke auf die grauen Felder, um sie einzufärben."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Bau das Mosaik wieder auf."
@@ -3667,22 +3792,6 @@ msgstr "Zählen"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Zählübungen"
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Verbessert Lesefähigkeit und Leseverständnis"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Lies und spiel mit der Geschichte"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "Die Geschichte von Tilo und Freunden"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "Lesen"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Setze das Puzzle zusammen"
@@ -3785,7 +3894,7 @@ msgstr ""
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:73
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Zahlen in Reihenfolge"
@@ -3814,7 +3923,8 @@ msgid "Python Template"
msgstr "Python Schablone"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
"Dank an Guido van Rossum und die Python-Mannschaft für diese mächtige "
"Sprache!"
@@ -3934,7 +4044,8 @@ msgstr "Horizontale Leseübung"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Lies eine Liste von Wörtern und bestimme, ob das gesuchte Wort darin vorkam."
+msgstr ""
+"Lies eine Liste von Wörtern und bestimme, ob das gesuchte Wort darin vorkam."
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
@@ -4080,7 +4191,7 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Gib in den Texteingabefeldern Zeile für Zeile die Kommandos zur Steuerung "
+"Gib in den Texteingabefeldern Zeile für Zeile die Befehle zur Steuerung "
"deines Bootes ein. Die unterstützten Kommandos sind zwischen den "
"Eingabefeldern dargestellt. Die Befehle \"links\" und \"rechts\" müssen "
"durch eine Winkelangabe in Grad ergänzt werden. Der Winkel wird auch "
@@ -4136,7 +4247,7 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Gib in den Texteingabefeldern Zeile für Zeile die Kommandos zur Steuerung "
+"Gib in den Texteingabefeldern Zeile für Zeile die Befehle zur Steuerung "
"deines Bootes ein. Die unterstützten Kommandos sind zwischen den "
"Eingabefeldern dargestellt. Die Befehle \"links\" und \"rechts\" müssen "
"durch eine Winkelangabe in Grad ergänzt werden. Der Winkel wird auch "
@@ -4247,7 +4358,8 @@ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"Jeder Wert muss in jeder Zeile, jeder Spalte und gegebenenfalls in jeder "
"Region einzigartig sein."
@@ -4360,7 +4472,8 @@ msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Das Tangram-Puzzle-Spiel"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Kann die Maus bewegen, kann Zahlen lesen und kann für die erste Ebene bis 15 "
"zählen"
@@ -4457,22 +4570,6 @@ msgstr ""
"Tux ist mit seinem Boot von einem langen Fischfang zurückgekommen. Stelle "
"den Wasserkreislauf wieder her, so dass er duschen kann."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Fallende Wörter"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Tastatur-Training"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Gib das vollständige Wort ein während es fäll, bevor es den Boden erreicht."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:110
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Gib die fallenden Wörter ein, bevor sie den Boden erreichen."
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr ""
@@ -4516,10 +4613,31 @@ msgstr ""
msgid "Your word processor"
msgstr "Dein Textverarbeitungsprogramm"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Fallende Wörter"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Tastatur-Training"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr ""
+"Gib das vollständige Wort ein während es fäll, bevor es den Boden erreicht."
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Gib die fallenden Wörter ein, bevor sie den Boden erreichen."
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "GCompris-Administration"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "GCompris-Administration"
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Lernspiel für Kinder von 2 bis 10 Jahren"
@@ -4532,8 +4650,48 @@ msgstr "Bildungs-Sammlung GCompris"
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Lernspiel mit vielen Aktivitäten"
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Eine Instanz von GCompris läuft bereits. Beenden Sie GCompris und versuchen "
+"Sie es dann erneut."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "Das Installationsprogramm läuft bereits."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "Besuchen Sie die Internet-Seite von GCompris"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigungen, um diese Anwendung zu entfernen"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr ""
+"Ihr alter Ordner von GCompris wird bald gelöscht. Möchten Sie weiter machen?$"
+"\\r$\\rAnmerkung: Alle nicht mitgelieferten Plugins, die Sie eventuell "
+"installiert haben, werden gelöscht.$\\rDie Benutzereinstellungen von "
+"GCompris sind nicht betroffen."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr ""
+"Die Deinstallation konnte keine Registrierungseinträge von GCompris finden.$"
+"\\rEs ist wahrscheinlich, dass ein anderer Benutzer diese Anwendung "
+"installiert hat."
+
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:845
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
msgstr "+-·:"
@@ -4557,25 +4715,11 @@ msgstr "Du bist dran …"
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Nicht erlaubt! Versuche etwas anderes."
-#: ../src/boards/chess.c:178
+#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Fehler: Das externe Programm gnuchess hat sich unerwartet beendet"
-#: ../src/boards/chess.c:198
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in GCompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
-msgstr ""
-"Fehler: Das externe Programm gnuchess wird benötigt,\n"
-"um Schach in GCompris spielen zu können.\n"
-"Finden Sie dieses Programm unter http://www.rpmfind.net\n"
-"oder in Ihrer GNU/Linux Distribution\n"
-"Und überprüfen Sie, dass es hier liegt: "
-
-#: ../src/boards/chess.c:243
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4585,40 +4729,40 @@ msgstr ""
"um Schach in gcompris spielen zu können.\n"
"Installieren Sie es und überprüfen Sie ob es vorhanden ist."
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "Weiß am Zug"
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "Schwarz am Zug"
-#: ../src/boards/chess.c:730
+#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "Weiß Schach"
-#: ../src/boards/chess.c:732
+#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "Schwarz Schach"
-#: ../src/boards/chess.c:1089
+#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "Schwarz Matt"
-#: ../src/boards/chess.c:1094
+#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "Weiß Matt"
-#: ../src/boards/chess.c:1099 ../src/gcompris/bonus.c:362
-#: ../src/gcompris/bonus.c:371
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "Unentschieden"
-#: ../src/boards/chess.c:1127
+#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Fehler: Das externe Programm gnuchess hat sich unerwartet beendet"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:812
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4634,7 +4778,7 @@ msgstr ""
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
-#: ../src/boards/memory.c:834
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
@@ -4665,14 +4809,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:534
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1847 ../src/boards/smallnumbers.c:589
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4683,11 +4828,11 @@ msgstr ""
#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
-#: ../src/boards/python/login.py:539
+#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Nur Großbuchstaben"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Stelle die Uhr auf:"
@@ -4731,26 +4876,27 @@ msgstr "Klicke auf die schwarze Ente"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Klicke auf die weiße Ente"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Gebietsschema für Tonausgabe auswählen"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:830
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:840
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:607
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Tonausgabe aktivieren"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
@@ -4762,9 +4908,10 @@ msgstr "Turm von Hanoi"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "Bewege den gesamten Stapel auf den rechten Zapfen, Scheibe für Scheibe."
+msgstr ""
+"Bewege den gesamten Stapel auf den rechten Zapfen, Scheibe für Scheibe."
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Lerne lesen"
@@ -4789,25 +4936,66 @@ msgid ""
msgstr "Betrachte deine Position und schalte zum Weiterlaufen wieder zurück"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Betrachte deine Position und schalte zum Weitermachen zum 3D-Modus zurück"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Betrachte deine Position und schalte zum Weitermachen zum 3D-Modus zurück"
-#: ../src/boards/memory.c:265
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "Memory"
-#: ../src/boards/memory.c:266
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Finde das zusammengehörige Paar"
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Hauptmenü Version 2"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "Wähle eine Tafel"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwort"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Wahl"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Stufe:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Stufe %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dateiname:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4819,13 +5007,14 @@ msgstr "€ %.2f"
msgid "$ %.0f"
msgstr "€ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:436
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Steuere die Fallgeschwindigkeit mit den Pfeiltasten (auf und ab)."
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Bewege den Hubschrauber um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu treffen"
+msgstr ""
+"Bewege den Hubschrauber um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu treffen"
#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
@@ -4860,16 +5049,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Sprachausgabe"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Wortliste"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Kennung"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
@@ -4878,20 +5063,20 @@ msgstr "Hauptmenü"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Titel der Tafel"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filter Tafel-Schwierigkeit für Profil %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4900,56 +5085,56 @@ msgstr ""
"<span size='x-large'> Wähle den Schwierigkeitsbereich \n"
"für das Profil <b>%s</b></span>"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Klasse bearbeiten"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Bearbeite Klasse: "
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Neue Klasse bearbeiten"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Lehrer:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Weise alle Benutzer dieser Klasse zu"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihre Klasse angeben"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Es gibt bereits eine Klasse mit diesem Namen"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
@@ -4958,43 +5143,43 @@ msgstr "Klasse"
msgid "Teacher"
msgstr "Lehrer"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Bearbeiten einer Gruppe"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Bearbeite Gruppe: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr " für Klasse: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Bearbeite eine neue Gruppe"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Weise alle Benutzer dieser Klasse zu"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihre Gruppe angeben"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Es gibt bereits eine Gruppe mit diesem Namen"
@@ -5003,13 +5188,13 @@ msgid "Select a class:"
msgstr "Wähle eine Klasse: "
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
@@ -5036,7 +5221,8 @@ msgstr "Alle Benutzer"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -5058,7 +5244,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Tafel"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
@@ -5105,32 +5291,32 @@ msgstr "Benutzer"
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Bearbeiten ein Profils"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "Bearbeite Profil: "
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Bearbeite ein neues Profil"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Weise alle Gruppen dieses Profils zu"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihr Profil angeben"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Es gibt bereits ein Profil mit diesem Namen"
@@ -5142,45 +5328,46 @@ msgstr "Profil"
msgid "[Default]"
msgstr "[Standard]"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "Bearbeiten eines Benutzers"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "Bearbeiten eines Benutzers "
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Neuen Benutzer bearbeiten"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Kennung:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Vorname:"
#. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Nachname:"
#. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Geburtsdatum:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr ""
"Sie müssen für Ihre Benutzer mindestens eine Kennung, den Vornamen und den "
"Nachnamen angeben."
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Es gibt bereits einen Benutzer mit dieser Kennung"
@@ -5252,6 +5439,14 @@ msgstr ""
"Deine Freunde müssen den gleichen Kanal einstellen, damit Sie mit dir reden "
"können."
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Klicke auf den Ballon, um ihn zurückzusetzen."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Klicke zweimal auf den Ballon, um ihn zum Platzen zu bringen."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5419,23 +5614,19 @@ msgstr "Zu groß"
msgid "Too low"
msgstr "Zu klein"
-#: ../src/boards/python/login.py:113
+#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "Profil: "
-#: ../src/boards/python/login.py:267 ../src/boards/python/login.py:276
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Kennung: "
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:549
+#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Kennung eingeben"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Bau das gleiche Mosaik auf der rechten Seite nach."
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5448,25 +5639,9 @@ msgstr ""
"Der Ton kann in der Konfiguration\n"
"angeschalten werden."
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Unter der Oberfläche saßen Tilo der Tintenfisch und seine Freunde auf einem "
-"Stein und schauten sich das schlechte Wetter über ihnen an."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "Sie waren alle glücklich, dass die Stürme sie da unten nie erreichten."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr "Egal wie schlecht es da oben war, hier unten war es immer still und ruhig."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Tilos beste Freunde waren die Krabbe Karla und der Seestern Silvan."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Bau das gleiche Mosaik auf der rechten Seite nach."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -5517,7 +5692,7 @@ msgstr "Benutze Rechtecke"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Musterauswahl"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinate"
@@ -5536,7 +5711,7 @@ msgstr "vorwärts"
#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr "DIE KOMMANDOS SIND"
+msgstr "DIE BEFEHLE SIND"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:755
@@ -5569,7 +5744,7 @@ msgstr "Der Befehl"
#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
-msgstr "Unbekannter Befehl auf Zeile"
+msgstr "Unbekannter Befehl in Zeile"
#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
@@ -5615,7 +5790,7 @@ msgstr "Gedächtnistraining"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Erstelle einen Zug nach der Vorgabe"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5623,38 +5798,43 @@ msgstr ""
"Fehler: Keine Wortliste\n"
"für dieses Spiel gefunden!\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Gib bitte an, ob das Wort"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
-msgstr "angezeigt wurde"
+msgstr "wird angezeigt"
+
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr ""
+"Diese Stufe wird übersprungen, weil es nicht genug Wörter in der Liste gibt!"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
msgstr "Los geht's!"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ja, ich hab's gesehen"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nein, es kam nicht vor"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Das gesuchte Wort war '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:719
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "aber es wurde nicht angezeigt"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "und es wurde angezeigt"
@@ -5719,7 +5899,7 @@ msgstr "Überschrift 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5734,19 +5914,25 @@ msgstr ""
"Hintergrund-Musik: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
-msgstr "Ronny Standtke"
+msgstr ""
+"Gerhard Dieringer <GDieringer@compuserve.com>, 2000.\n"
+"Martin Herweg <m.herweg@gmx.de>, 2001.\n"
+"Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.\n"
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.\n"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009."
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "Über GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "Übersetzer:"
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -5754,44 +5940,44 @@ msgstr ""
"GCompris-Webseite\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:251
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
-"Dieses Programm ist ein GNU-Paket und wird unter der GNU Public Licence "
-"veröffentlicht"
+"Dieses Programm ist ein GNU-Paket und wird unter der GNU General Public "
+"License veröffentlicht"
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:472 ../src/gcompris/config.c:482
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris Bestätigung"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Willst du wirklich aufhören?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ja, wirklich!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Nein, ich will weitermachen."
-#: ../src/gcompris/board.c:183
+#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
"Dynamisches Laden von Modulen wird nicht unterstützt. GCompris kann nicht "
"laden.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5799,23 +5985,23 @@ msgstr ""
"Wähle die Sprache\n"
"für die Tafel"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Globaler GCompris-Modus"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 Klicks"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "beide Modi"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5823,86 +6009,113 @@ msgstr ""
"Wähle den Modus für\n"
"Ziehen und Fallenlassen"
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (Neue Stufe)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Lege die Liste mit Wörtern fest"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Zurück auf Voreinstellung"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "Deine System-Voreinstellung"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "Arabisch (Tunesien)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Türkisch (Azerbaijan)"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
msgstr "Englisch (Kanada)"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Englisch (Großbritannien)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
msgstr "Englisch (Vereinigte Staaten)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
+#: ../src/gcompris/config.c:74
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irisch (Gälisch)"
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
@@ -5912,182 +6125,186 @@ msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesisch"
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
#: ../src/gcompris/config.c:82
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
#: ../src/gcompris/config.c:83
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarisch"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Italian"
-msgstr "Italienisch"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norwegisch Bokmal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norwegisch Bokmal"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Neunorwegisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Okzitanisch (Languedokisch)"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
+#: ../src/gcompris/config.c:100
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
+
#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: ../src/gcompris/config.c:102
-msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisch (Latein)"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr "Keine Zeitbegrenzung"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
msgstr "Langsame Stoppuhr"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
msgstr "Normale Stoppuhr"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
msgstr "Schnelle Stoppuhr"
-#: ../src/gcompris/config.c:132
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (Voreinstellung für GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:137
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6095,62 +6312,62 @@ msgstr ""
"<i>Benutzen Sie die Gcompris-Administration,\n"
"um Tafeln zu filtern</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:192 ../src/gcompris/config.c:202
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris Konfiguration"
-#: ../src/gcompris/config.c:278
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: ../src/gcompris/config.c:321
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/gcompris/config.c:349
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
-#: ../src/gcompris/config.c:385
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "Kann Themen-Verzeichnis %s nicht öffnen"
+msgstr "Themen-Ordner %s kann nicht geöffnet werden"
-#: ../src/gcompris/config.c:416 ../src/gcompris/config.c:866
-#: ../src/gcompris/config.c:880
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Thema: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:418
+#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "THEMEN NICHT GEFUNDEN"
-#: ../src/gcompris/config.c:543
+#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
msgstr "Englisch (Vereinigte Staaten)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "Laden"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Kann folgende Datei nicht finden oder laden"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Diese Aktivität ist unvollständig."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6212,7 +6429,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Starte GCompris mit lokalem Aktivitäten-Verzeichnis im Menü"
+msgstr "Starte GCompris mit lokalem Aktivitäten-Ordner im Menü"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
@@ -6251,12 +6468,12 @@ msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
-"Ort des Konfigurationsverzeichnisses: [$HOME/.config/gcompris]. Alternative "
-"ist Setzen von $XDG_CONFIG_HOME."
+"Ort des Konfigurationsordners: [$HOME/.config/gcompris]. Alternative ist "
+"Setzen von $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr "Ort der Benutzerverzeichnisse: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "Ort der Benutzerordner: [$HOME/My GCompris]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
@@ -6293,13 +6510,15 @@ msgstr ""
"gesucht. Die Daten werden dann immer vom Webserver geladen."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
-"Im Servermodus gibt dies das Verzeichnis zum Zwischenspeichern an, damit "
-"nicht wiederholt heruntergeladen werden muss."
+"Im Servermodus gibt dies den Ordner zum Zwischenspeichern an, damit nicht "
+"wiederholt heruntergeladen werden muss."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Globaler Modus für Ziehen und Fallenlassen: normal, 2 Klicks, beide. "
"Voreinstellung ist normal."
@@ -6312,7 +6531,7 @@ msgstr "Kein Hintergrundbild bei Aktivitäten anzeigen."
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Das mehrfache, parallele Starten von GCompris nicht verhindern"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:865
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -6336,19 +6555,20 @@ msgstr ""
"Betracht. Mehr Informationen zu diesem Thema erhalten Sie von der FSF unter\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1432
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1494
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr ""
"GCompris wird nicht starten, da die Sperrdatei weniger als %d Sekunden alt "
"ist.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1434
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1496
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Die Sperrdatei ist : %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1562
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1615
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6362,20 +6582,48 @@ msgstr ""
"Mehr Informationen unter http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1646
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1699
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "Verwenden Sie -l, um direkt auf eine Aktivität zuzugreifen.\n"
+msgstr "Verwende -l, um direkt auf eine Aktivität zuzugreifen.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1647
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1700
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Liste der verfügbaren Aktivitäten:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1834
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1731
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Anzahl Aktivitäten: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1767
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s existiert aber ist weder lesbar noch beschreibbar"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1828
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"Die Option »--server« kann nicht verwendet werden, weil GCompris ohne "
+"Netzwerkunterstützung kompiliert wurde!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"FEHLER: Profil »%s« kann nicht gefunden werden. Führen Sie zur Auflistung der "
+"vorhandenen »gcompris --profile-list« aus\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1893
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr "Die Liste der verfügbaren Profile ist:\n"
+msgstr "Liste der verfügbaren Profile:\n"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
@@ -6385,48 +6633,104 @@ msgstr "Nicht betroffen"
msgid "Users without a class"
msgstr "Benutzer ohne eine Klasse"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Voraussetzung"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Ziel"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Dank"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
msgstr "Lies mich"
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
-msgstr "Dieses Verzeichnis enthält die Dateien, die Sie mit GCompris erstellen\n"
+msgstr "Dieser Ordner enthält die Dateien, die Du mit GCompris erstellst\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
-"Kopieren Sie beliebige Bilder in dieses Verzeichnis.\n"
-"Sie können diese Bilder in Ihren Zeichnungen und Animationen verwenden.\n"
+"Kopiere beliebige Bilder in diesen Ordner.\n"
+"Du kannst diese Bilder in Deinen Zeichnungen und Animationen verwenden.\n"
"Die Bildformate JPEG, PNG und SVG werden unterstützt.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Zeit verstrichen"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Verbleibende Zeit = %d"
+#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
+#~ msgstr "Arabisch (Tunesien)"
+
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Wortliste"
+
+#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Hund wurde von Andre Connes zur Verfügung gestellt und wurde unter "
+#~ "der GPL veröffentlicht."
+
+#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+#~ msgstr "Verbessert Lesefähigkeit und Leseverständnis"
+
+#~ msgid "Read and play with the story"
+#~ msgstr "Lies und spiel mit der Geschichte"
+
+#~ msgid "The story of Oscar and friend"
+#~ msgstr "Die Geschichte von Tilo und Freunden"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "Lesen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
+#~ "to play chess in GCompris.\n"
+#~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+#~ "GNU/Linux distribution\n"
+#~ "And check it is located here: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler: Das externe Programm gnuchess wird benötigt,\n"
+#~ "um Schach in GCompris spielen zu können.\n"
+#~ "Finden Sie dieses Programm unter http://www.rpmfind.net\n"
+#~ "oder in Ihrer GNU/Linux Distribution\n"
+#~ "Und überprüfen Sie, dass es hier liegt: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+#~ "watching the bad weather above them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unter der Oberfläche saßen Tilo der Tintenfisch und seine Freunde auf "
+#~ "einem Stein und schauten sich das schlechte Wetter über ihnen an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie waren alle glücklich, dass die Stürme sie da unten nie erreichten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egal wie schlecht es da oben war, hier unten war es immer still und ruhig."
+
+#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+#~ msgstr "Tilos beste Freunde waren die Krabbe Karla und der Seestern Silvan."
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ada48be..98bdca9 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -19,86 +19,45 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-04 12:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:50+0300\n"
-"Last-Translator: kiolalis <ttnfy17@yahoo.gr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-01 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-13 20:08+0200\n"
+"Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4X-\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
-"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
-"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
-"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
-"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
-"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
-"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
-"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
-"choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
-"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
-"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
-"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
-"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
-"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
-"usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- Στο μενού \"Πίνακες\" μπορείτε να αλλάξετε τον κατάλογο δραστηριοτήτων. "
-"Απλά αποεπιλέξτε τις από το δενδροειδές διάγραμμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη "
-"γλώσσα που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση, παραδείγματος χάριν αυτή που "
-"χρησιμοποιείται για την ανάγνωση των χρωμάτων .\n"
-"- Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλές διαφορετικές διαμορφώσεις και να επιλέγετε "
-"εύκολα όποια από αυτές επιθυμείτε. Στο μενού \"Προφίλ\" προσθέστε ένα προφίλ "
-"και μετά από το μενού \"Πίνακες\" επιλέξτε το από το πλαίσιο συνδυασμών, "
-"κατόπιν επιλέξτε τους πίνακες που θέλετε να είναι ενεργοποιημένοι. Μπορείτε "
-"να προσθέσετε πολλαπλά προφίλ, με διαφορετικούς καταλόγους πινάκων και "
-"διαφορετικές γλώσσες. Μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο προφίλ στο μενού "
-"\"Προφίλ\" επιλέγοντας το προφίλ που επιθυμείτε και κάνοντας κλικ στο κουμπί "
-"\"Προκαθορισμένο\". Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε ένα προφίλ από τη γραμμή "
-"εντολών.\n"
-"- Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες, τάξεις, ενώ για κάθε τάξη μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε ομάδες χρηστών. Σημειώστε ότι μπορείτε να εισάγετε χρήστες από "
-"ένα αρχείο όπου τα ονόματα των χρηστών είναι διαχωρισμένα με κόμμα. Ορίστε "
-"μία ή περισσότερες ομάδες σε κάθε προφίλ, οι συνδέσεις των οποίων θα "
-"εμφανιστούν μετά την επανεκκίνηση του Gcompris. Το να είστε σε θέση να "
-"προσδιορίσετε μεμονωμένα παιδιά στο Gcompris σημαίνει ότι μπορούμε να "
-"παρέχουμε εκθέσεις για καθένα από τα παιδιά. Επίσης, το GCompris αναγνωρίζει "
-"κάθε μεμονωμένο παιδί, το οποίο μπορεί να μάθει να πληκτρολογεί και να "
-"αναγνωρίζει το προσωπικό του όνομα χρήστη (η σύνδεση είναι διαμορφώσιμη)."
+"- Στο μενού \"Πίνακες\" μπορείτε να αλλάξετε τον κατάλογο δραστηριοτήτων. Απλά αποεπιλέξτε τις από το δενδροειδές διάγραμμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση, παραδείγματος χάριν αυτή που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση των χρωμάτων .\n"
+"- Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλές διαφορετικές διαμορφώσεις και να επιλέγετε εύκολα όποια από αυτές επιθυμείτε. Στο μενού \"Προφίλ\" προσθέστε ένα προφίλ και μετά από το μενού \"Πίνακες\" επιλέξτε το από το πλαίσιο συνδυασμών, κατόπιν επιλέξτε τους πίνακες που θέλετε να είναι ενεργοποιημένοι. Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλά προφίλ, με διαφορετικούς καταλόγους πινάκων και διαφορετικές γλώσσες. Μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο προφίλ στο μενού \"Προφίλ\" επιλέγοντας το προφίλ που επιθυμείτε και κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Προκαθορισμένο\". Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε ένα προφίλ από τη γραμμή εντολών.\n"
+"- Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες, τάξεις, ενώ για κάθε τάξη μπορείτε να δημιουργήσετε ομάδες χρηστών. Σημειώστε ότι μπορείτε να εισάγετε χρήστες από ένα αρχείο όπου τα ονόματα των χρηστών είναι διαχωρισμένα με κόμμα. Ορίστε μία ή περισσότερες ομάδες σε κάθε προφίλ, οι συνδέσεις των οποίων θα εμφανιστούν μετά την επανεκκίνηση του Gcompris. Το να είστε σε θέση να προσδιορίσετε μεμονωμένα παιδιά στο Gcompris σημαίνει ότι μπορούμε να παρέχουμε εκθέσεις για καθένα από τα παιδιά. Επίσης, το GCompris αναγνωρίζει κάθε μεμονωμένο παιδί, το οποίο μπορεί να μάθει να πληκτρολογεί και να αναγνωρίζει το προσωπικό του όνομα χρήστη (η σύνδεση είναι διαμορφώσιμη)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Μενού Διαχείρισης του GCompris"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
-"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
-"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
-"strengths and needs of their children."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να προσαρμόσετε το GCompris στις δικές σας ανάγκες, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση. Βασικός σκοπός είναι η παροχή, στους γονείς "
-"και το δάσκαλο, εξειδικευμένων αναφορών για κάθε παιδί, έτσι ώστε να μπορούν "
-"να εποπτεύουν την πρόοδο, τις ικανότητες και τις ανάγκες των παιδιών."
+msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
+msgstr "Εάν θέλετε να προσαρμόσετε το GCompris στις δικές σας ανάγκες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση. Βασικός σκοπός είναι η παροχή, στους γονείς και το δάσκαλο, εξειδικευμένων αναφορών για κάθε παιδί, έτσι ώστε να μπορούν να εποπτεύουν την πρόοδο, τις ικανότητες και τις ανάγκες των παιδιών."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr ""
-"Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να επιλέξετε μια δραστηριότητα"
+msgstr "Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να επιλέξετε μια δραστηριότητα"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Περισσότερα χρώματα"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Δυνατότητα ανάγνωσης"
@@ -397,18 +356,11 @@ msgid "veronese"
msgstr "βερονέζ"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
-"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
-"just try again."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασιασμού δύο αριθμών. Δεξιά από το σημείο "
-"της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος "
-"για να αλλάξεις την απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το "
-"σωστό αποτέλεσμα."
+msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασιασμού δύο αριθμών. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το σωστό αποτέλεσμα."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Απάντησε σε μερικές ερωτήσεις άλγεβρας"
@@ -429,38 +381,24 @@ msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Δραστηριότητες Άλγεβρας"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Κάνε δεξί κλικ σε μια δραστηριότητα για να την επιλέξεις."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
-"pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr ""
-"Οι φωτογραφίες των ζώων προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες του Ralf "
-"Schmode (http://schmode.net/). Ο Ralf επέτρεψε ευγενικά να συμπεριληφθούν οι "
-"φωτογραφίες του στο GCompris. Ευχαριστούμε πολύ Ralf."
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
+msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr "Οι φωτογραφίες των ζώων προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες του Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ο Ralf επέτρεψε ευγενικά να συμπεριληφθούν οι φωτογραφίες του στο GCompris. Ευχαριστούμε πολύ Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
-"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
-"clicking on it again."
-msgstr ""
-"Στο επάνω μέρος του πίνακα, διάλεξε τους αριθμούς και τις αριθμητικές "
-"πράξεις που δίνουν το καθορισμένο αποτέλεσμα. Μπορείς να αποεπιλέξεις έναν "
-"αριθμό ή μια αριθμητική πράξη κάνοντας πάλι κλικ επάνω του."
+msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
+msgstr "Στο επάνω μέρος του πίνακα, διάλεξε τους αριθμούς και τις αριθμητικές πράξεις που δίνουν το καθορισμένο αποτέλεσμα. Μπορείς να αποεπιλέξεις έναν αριθμό ή μια αριθμητική πράξη κάνοντας πάλι κλικ επάνω του."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
-"value."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε μια στρατηγική για να διαλέξεις μια σειρά αριθμητικών πράξεων "
-"το αποτέλεσμα των οποίων ταιριάζει με τη δοσμένη τιμή."
+msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
+msgstr "Χρησιμοποίησε μια στρατηγική για να διαλέξεις μια σειρά αριθμητικών πράξεων το αποτέλεσμα των οποίων ταιριάζει με τη δοσμένη τιμή."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -471,24 +409,12 @@ msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "Οι τέσσερις αριθμητικές πράξεις. Συνδύασε μερικές αριθμητικές πράξεις."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
-"value"
-msgstr ""
-"Βρες το σωστό συνδυασμό αριθμών και πράξεων για να φτάσεις στο ζητούμενο "
-"αποτέλεσμα"
+msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
+msgstr "Βρες το σωστό συνδυασμό αριθμών και πράξεων για να φτάσεις στο ζητούμενο αποτέλεσμα"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
-"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
-"right. If not, just try again."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα αφαίρεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της "
-"ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για "
-"να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το "
-"σωστό αποτέλεσμα. Αν δεν είναι σωστό, προσπάθησε πάλι."
+msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα αφαίρεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το σωστό αποτέλεσμα. Αν δεν είναι σωστό, προσπάθησε πάλι."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -503,24 +429,12 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "Απλή αφαίρεση"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
-"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
-"If not, just try again."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πρόσθεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της "
-"ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα, το άθροισμα. Χρησιμοποίησε το δεξί ή το "
-"αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter "
-"για να δεις εάν απάντησες σωστά. Εάν όχι, προσπάθησε πάλι."
+msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πρόσθεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα, το άθροισμα. Χρησιμοποίησε το δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις εάν απάντησες σωστά. Εάν όχι, προσπάθησε πάλι."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
-"line addition."
-msgstr ""
-"Στο χρόνο που δίνεται βρες το αποτέλεσμα των δυο αριθμών. Εισαγωγή στην απλή "
-"πρόσθεση."
+msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
+msgstr "Στο χρόνο που δίνεται βρες το αποτέλεσμα των δυο αριθμών. Εισαγωγή στην απλή πρόσθεση."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -544,15 +458,14 @@ msgstr "Συμπλήρωσε τα αντικείμενα που λείπουν"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr ""
-"Βρες και τοποθέτησε τα αντικείμενα που λείπουν, έχοντας υπόψη το "
-"επαναλαμβανόμενο μοτίβο αντικειμένων."
+msgstr "Βρες και τοποθέτησε τα αντικείμενα που λείπουν, έχοντας υπόψη το επαναλαμβανόμενο μοτίβο αντικειμένων."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Εξάσκηση λογικής"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού"
@@ -570,106 +483,21 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Εργαλείο ελεύθερης σχεδίασης και κινούμενων σχεδίων."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
-"be used."
-msgstr ""
-"Σε αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ελεύθερα. Σκοπός είναι να "
-"ανακαλύψεις πώς θα φτιάξεις ελκυστικά σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα: "
-"ορθογώνια , ελλειπτικά και γραμμές. Για να έχεις μεγαλύτερα περιθώρια "
-"επιλογών, μπορείς να χρησιμοποιήσεις εικόνες."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
+msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ελεύθερα. Σκοπός είναι να ανακαλύψεις πώς θα φτιάξεις ελκυστικά σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα: ορθογώνια , ελλειπτικά και γραμμές. Για να έχεις μεγαλύτερα περιθώρια επιλογών, μπορείς να χρησιμοποιήσεις εικόνες."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4
+#: ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Πρέπει να είναι ικανός να κινεί και να κάνει κλικ με το ποντίκι εύκολα"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
-"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
-"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
-"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
-"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
-"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
-"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
-"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
-"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
-"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
-"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr ""
-"Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίων στα αριστερά και ένα χρώμα από τη συλλογή στο "
-"κάτω μέρος. Κατόπιν κάνε κλικ και σύρε το ποντίκι στην άσπρη περιοχή για να "
-"δημιουργήσεις ένα σχήμα. Μόλις ολοκληρώσεις ένα σχέδιο, μπορείς να πάρεις "
-"ένα στιγμιότυπο με το κουμπί της φωτογραφικής μηχανής ή κάνοντας δεξί κλικ "
-"επάνω στο σχέδιό σου. Αυτό δημιουργεί ένα αντίγραφο της εικόνας που "
-"σχεδίασες. Κατόπιν μπορείς να την επεξεργαστείς κινώντας, προσθέτοντας ή "
-"αφαιρώντας αντικείμενα. Όταν δημιουργήσεις πολλά σχέδια, αν κάνεις κλικ στο "
-"κουμπί της ταινίας θα παρακολουθήσεις μια συνεχόμενη επίδειξη των εικόνων "
-"σου (επαναλαμβανόμενη λίστα παραγωγής). Μπορείς επίσης να αλλάξεις την "
-"ταχύτητα επίδειξης αυξάνοντας ή μειώνοντας το χρόνο έκθεσης κάθε εικόνας με "
-"τα βέλη + και -. Σε κατάσταση επίδειξης κάνε κλικ στην παλέτα για να "
-"επιστρέψεις στην κατάσταση σχεδίασης. Στη συνέχεια, μπορείς να επεξεργαστείς "
-"κάθε εικόνα χρησιμοποιώντας τον επιλογέα εικόνων στην κάτω αριστερή γωνία. "
-"Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το αυτοκινητάκι, μπορείς να επιλέξεις έτοιμα "
-"εικονίδια που χωρίζονται σε έξι κατηγορίες. Μπορείς να αποθηκεύσεις τα "
-"κινούμενα σχέδια σε ένα αρχείο στον υπολογιστή σου κάνοντας κλικ στο "
-"εικονίδιο με τη δισκέτα και να τα ανοίξεις εκ νέου με κλικ στον εικονίδιο με "
-"το φάκελο."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr "Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίων στα αριστερά και ένα χρώμα από τη συλλογή στο κάτω μέρος. Κατόπιν κάνε κλικ και σύρε το ποντίκι στην άσπρη περιοχή για να δημιουργήσεις ένα σχήμα. Μόλις ολοκληρώσεις ένα σχέδιο, μπορείς να πάρεις ένα στιγμιότυπο με το κουμπί της φωτογραφικής μηχανής ή κάνοντας δεξί κλικ επάνω στο σχέδιό σου. Αυτό δημιουργεί ένα αντίγραφο της εικόνας που σχεδίασες. Κατόπιν μπορείς να την επεξεργαστείς κινώντας, προσθέτοντας ή αφαιρώντας αντικείμενα. Όταν δημιουργήσεις πολλά σχέδια, αν κάνεις κλικ στο κουμπί της ταινίας θα παρακολουθήσεις μια συνεχόμενη επίδειξη των εικόνων σου (επαναλαμβανόμενη λίστα παραγωγής). Μπορείς επίσης να αλλάξεις την ταχύτητα επίδειξης αυξάνοντας ή μειώνοντας το χρόνο έκθεσης κάθε εικόνας με τα βέλη + και -. Σε κατάσταση επίδειξης κάνε κλικ στην παλέτα για να επιστρέψεις στην κατάσταση σχεδίασης. Στη συνέχεια, μπορείς να επεξεργαστείς κάθε εικόνα χρησιμοποιώντας τον επιλογέα εικόνων στην κάτω αριστερή γωνία. Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το αυτοκινητάκι, μπορείς να επιλέξεις έτοιμα εικονίδια που χωρίζονται σε έξι κατηγορίες. Μπορείς να αποθηκεύσεις τα κινούμενα σχέδια σε ένα αρχείο στον υπολογιστή σου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με τη δισκέτα και να τα ανοίξεις εκ νέου με κλικ στον εικονίδιο με το φάκελο."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid ""
-"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
-"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
-"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
-"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
-"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
-"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
-"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
-"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
-"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
-"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
-"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
-"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
-"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
-"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
-"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
-"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
-"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
-"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
-"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
-"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
-"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr ""
-"Στην αρχή του παιχνιδιού τέσσερις σπόροι είναι τοποθετημένοι σε κάθε σπίτι. "
-"Οι παίκτες εναλλάσσονται μετακινώντας τους σπόρους. Κάθε παίκτης, όταν είναι "
-"η σειρά του να παίξει, επιλέγει ένα από τα έξι σπίτια, ώστε να το ελέγχει. Ο "
-"παίκτης αφαιρεί όλους τους σπόρους από το σπίτι που έχει επιλέξει και τους "
-"μοιράζει αφήνοντας έναν σπόρο σε κάθε σπίτι με φορά αντίθετη από αυτήν των "
-"δεικτών του ρολογιού σε σχέση με το αρχικό σπίτι, σε μια διαδικασία που "
-"λέγεται σπορά. Οι σπόροι δεν μοιράζονται στα σπίτια που βαθμολογήθηκαν "
-"τελευταία, ούτε το σπίτι από το οποίο αφαιρέθηκαν. Αυτό σημαίνει ότι το "
-"αρχικό σπίτι θα μείνει άδειο. Αν περιέχει 12 σπόρους, παρακάμπτεται και ο "
-"δωδέκατος σπόρος τοποθετείται στο επόμενο σπίτι. Μετά από μια στροφή "
-"παιχνιδιού, εάν ο τελευταίος σπόρος τοποθετήθηκε στο σπίτι του αντιπάλου και "
-"ανεβάζει τον αριθμό των σπόρων στους δύο ή τρεις, όλοι οι σπόροι σε αυτό το "
-"σπίτι συλλέγονται και τοποθετούνται στο βαθμολογημένο σπίτι του παίκτη (ή "
-"παραμένουν στο πλάι εάν ο πίνακας δεν έχει βαθμολογημένα σπίτια). Εάν ο "
-"προηγούμενος - τελευταίος σπόρος επίσης αυξάνει το συνολικό αριθμό των "
-"σπόρων στο σπίτι του αντιπάλου σε δύο ή τρεις, αυτοί συλλέγονται επίσης, κ."
-"ο.κ. Ωστόσο, εάν με μια κίνηση συλλεχθούν όλοι οι σπόροι του αντιπάλου, η "
-"συλλογή απαγορεύεται και οι σπόροι παραμένουν στον πίνακα, δεδομένου ότι "
-"αυτό θα απέτρεπε τον αντίπαλο από τη συνέχιση του παιχνιδιού. Αυτή η "
-"απαγόρευση ενάντια στη συλλογή όλων των σπόρων του αντιπάλου σχετίζεται με "
-"μια γενικότερη ιδέα, ότι καθένας οφείλει να κάνει μια κίνηση που επιτρέπει "
-"στον αντίπαλό του να συνεχίσει να παίζει. Εάν όλα τα σπίτια του αντιπάλου "
-"είναι άδεια, ο παίκτης πρέπει να κάνει μια κίνηση ώστε να δώσει σπόρους στον "
-"αντίπαλο. Εάν μια τέτοια κίνηση δεν είναι δυνατή, ο παίκτης συλλέγει όλους "
-"τους σπόρους στη δική του περιοχή, τελειώνοντας το παιχνίδι. (Πηγή Wikipedia "
-"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr "Στην αρχή του παιχνιδιού τέσσερις σπόροι είναι τοποθετημένοι σε κάθε σπίτι. Οι παίκτες εναλλάσσονται μετακινώντας τους σπόρους. Κάθε παίκτης, όταν είναι η σειρά του να παίξει, επιλέγει ένα από τα έξι σπίτια, ώστε να το ελέγχει. Ο παίκτης αφαιρεί όλους τους σπόρους από το σπίτι που έχει επιλέξει και τους μοιράζει αφήνοντας έναν σπόρο σε κάθε σπίτι με φορά αντίθετη από αυτήν των δεικτών του ρολογιού σε σχέση με το αρχικό σπίτι, σε μια διαδικασία που λέγεται σπορά. Οι σπόροι δεν μοιράζονται στα σπίτια που βαθμολογήθηκαν τελευταία, ούτε το σπίτι από το οποίο αφαιρέθηκαν. Αυτό σημαίνει ότι το αρχικό σπίτι θα μείνει άδειο. Αν περιέχει 12 σπόρους, παρακάμπτεται και ο δωδέκατος σπόρος τοποθετείται στο επόμενο σπίτι. Μετά από μια στροφή παιχνιδιού, εάν ο τελευταίος σπόρος τοποθετήθηκε στο σπίτι του αντιπάλου και ανεβάζει τον αριθμό των σπόρων στους δύο ή τρεις, όλοι οι σπόροι σε αυτό το σπίτι συλλέγονται και τοποθετούνται στο βαθμολογημένο σπίτι του παίκτη (ή παραμένουν στο πλάι εάν ο πίνακας δεν έχει βαθμολογημένα σπίτια). Εάν ο προηγούμενος - τελευταίος σπόρος επίσης αυξάνει το συνολικό αριθμό των σπόρων στο σπίτι του αντιπάλου σε δύο ή τρεις, αυτοί συλλέγονται επίσης, κ.ο.κ. Ωστόσο, εάν με μια κίνηση συλλεχθούν όλοι οι σπόροι του αντιπάλου, η συλλογή απαγορεύεται και οι σπόροι παραμένουν στον πίνακα, δεδομένου ότι αυτό θα απέτρεπε τον αντίπαλο από τη συνέχιση του παιχνιδιού. Αυτή η απαγόρευση ενάντια στη συλλογή όλων των σπόρων του αντιπάλου σχετίζεται με μια γενικότερη ιδέα, ότι καθένας οφείλει να κάνει μια κίνηση που επιτρέπει στον αντίπαλό του να συνεχίσει να παίζει. Εάν όλα τα σπίτια του αντιπάλου είναι άδεια, ο παίκτης πρέπει να κάνει μια κίνηση ώστε να δώσει σπόρους στον αντίπαλο. Εάν μια τέτοια κίνηση δεν είναι δυνατή, ο παίκτης συλλέγει όλους τους σπόρους στη δική του περιοχή, τελειώνοντας το παιχνίδι. (Πηγή Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -680,26 +508,11 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Παίξτε το παιχνίδι στρατηγικής Oware με αντίπαλο τον Tux"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
-"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
-"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
-"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
-"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
-"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
-"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr ""
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μαζέψεις περισσότερους σπόρους από τον "
-"αντίπαλο. Δεδομένου ότι το παιχνίδι έχει μόνο 48 σπόρους, αν μαζέψεις 25 "
-"είναι αρκετοί για να κερδίσεις. Επίσης, επειδή ο αριθμός των σπόρων είναι "
-"ζυγός, είναι πιθανόν το παιχνίδι να τελειώσει ισόπαλο, αν κάθε παίχτης "
-"συγκεντρώσει 24 σπόρους. Το παιχνίδι τελειώνει αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει "
-"25 ή περισσότερους σπόρους, ή αν και οι δυο παίχτες έχουν πάρει από 24 "
-"σπόρους ο καθένας (ισοπαλία). Εάν και οι δύο παίκτες συμφωνούν ότι το "
-"παιχνίδι έχει μεταβληθεί σε έναν ατελείωτο κύκλο, κάθε παίχτης συγκεντρώνει "
-"τους σπόρους στη δική τους πλευρά του πίνακα."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μαζέψεις περισσότερους σπόρους από τον αντίπαλο. Δεδομένου ότι το παιχνίδι έχει μόνο 48 σπόρους, αν μαζέψεις 25 είναι αρκετοί για να κερδίσεις. Επίσης, επειδή ο αριθμός των σπόρων είναι ζυγός, είναι πιθανόν το παιχνίδι να τελειώσει ισόπαλο, αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 24 σπόρους. Το παιχνίδι τελειώνει αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 25 ή περισσότερους σπόρους, ή αν και οι δυο παίχτες έχουν πάρει από 24 σπόρους ο καθένας (ισοπαλία). Εάν και οι δύο παίκτες συμφωνούν ότι το παιχνίδι έχει μεταβληθεί σε έναν ατελείωτο κύκλο, κάθε παίχτης συγκεντρώνει τους σπόρους στη δική τους πλευρά του πίνακα."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -710,21 +523,8 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Μετακίνησε και ταίριαξε τα αντικείμενα"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
-"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
-"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
-"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
-"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
-"area."
-msgstr ""
-"Στην κύρια περιοχή του πίνακα, επιδεικνύεται ένα σύνολο αντικειμένων. Στο "
-"κάθετο κιβώτιο (στα αριστερά του κύριου πίνακα) ένα άλλο σύνολο αντικειμένων "
-"παρουσιάζεται. Κάθε αντικείμενο της ομάδας στα αριστερά ταιριάζει απόλυτα με "
-"ένα αντικείμενο της κύριας περιοχής του πίνακα. Αυτό το παιχνίδι σε προκαλεί "
-"να βρεις τη λογική σύνδεση μεταξύ αυτών των αντικειμένων. Πώς "
-"συναρμολογούνται; Σύρε κάθε αντικείμενο στο σωστό κόκκινο διάστημα στην "
-"κύρια περιοχή."
+msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
+msgstr "Στην κύρια περιοχή του πίνακα, επιδεικνύεται ένα σύνολο αντικειμένων. Στο κάθετο κιβώτιο (στα αριστερά του κύριου πίνακα) ένα άλλο σύνολο αντικειμένων παρουσιάζεται. Κάθε αντικείμενο της ομάδας στα αριστερά ταιριάζει απόλυτα με ένα αντικείμενο της κύριας περιοχής του πίνακα. Αυτό το παιχνίδι σε προκαλεί να βρεις τη λογική σύνδεση μεταξύ αυτών των αντικειμένων. Πώς συναρμολογούνται; Σύρε κάθε αντικείμενο στο σωστό κόκκινο διάστημα στην κύρια περιοχή."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -736,21 +536,15 @@ msgstr "Συγχρονισμός κίνησης. Εννοιολογικός συ
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr ""
-"Χειρισμός ποντικιού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση. Πολιτιστικές "
-"αναφορές."
+msgstr "Χειρισμός ποντικιού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση. Πολιτιστικές αναφορές."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Αντικείμενα και περιγράμματα"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
-"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr ""
-"Φτιάξε το παζλ μετακινώντας τα αντικείμενα της αριστερής στήλης επάνω από τα "
-"σχήματα που δείχνουν το περίγραμμα του καθενός."
+msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr "Φτιάξε το παζλ μετακινώντας τα αντικείμενα της αριστερής στήλης επάνω από τα σχήματα που δείχνουν το περίγραμμα του καθενός."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -763,33 +557,18 @@ msgstr "Καλός χειρισμός ποντικιού"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
-"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
-"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
-"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
-"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
-"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"Το σκυλί παρέχεται από τον Andre Connes και κυκλοφορεί υπό την άδεια GPL.\n"
-"Καλλιτέχνης: Gauguin Paul. Τίτλος: Arearea. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Καλλιτέχνης: Bruegel d. A. Τίτλος: Bauernhochzeit. Άδεια: Δημόσιος τομέας. "
-"Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
-"Περιγραφή: Η Λαίδη και η Άμαξα (χαλιά τοίχου). Συγγραφέας: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin και Frederic Valdes. Άδεια: Ελεύθερο αλλά απαιτεί τον ιστότοπο και "
-"τον συγγραφέα. Πηγή: http://www.galerie.roi-president.com\n"
-"Καλλιτέχνης: Vincent van Gogh. Τίτλος: Υπνοδωμάτιο στην Αρλ. Άδεια: Δημόσιος "
-"τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011."
-"jpg\n"
-"Καλλιτέχνης: Ambrosius Bosschaert. Τίτλος: Ο Πρεσβύτερος. Άδεια: Δημόσιος "
-"Τομέας. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
-"Ambrosius_Bosschaert_the_Elder_04.jpg"
+"Καλλιτέχνης: Gauguin Paul. Τίτλος: Arearea. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Καλλιτέχνης: Bruegel d. A. Τίτλος: Bauernhochzeit. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Περιγραφή: Η Λαίδη και η Άμαξα (χαλιά τοίχου). Συγγραφέας: Pierre-Emmanuel Malissin και Frederic Valdes. Άδεια: Ελεύθερο αλλά απαιτεί τον ιστότοπο και τον συγγραφέα. Πηγή:http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Καλλιτέχνης: Vincent van Gogh. Τίτλος: Υπνοδωμάτιο στην Αρλ. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Καλλιτέχνης: Ambrosius Bosschaert. Τίτλος: Ο Πρεσβύτερος. Άδεια: Δημόσιος Τομέας. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -803,14 +582,32 @@ msgstr "Ο Φλόκ στο γρασίδι."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Ο Φλόκ με χρωματιστά σχήματα."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel, Ο γάμος του χωρικού - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Η Λαίδη και ο Μονόκερως, 15ος αι."
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Υπνοδωμάτιο στην Αρλ - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert ο πρεσβύτερος, Η ακίνητη ζωή του λουλουδιού - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Στείλε την μπάλα στον Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
-"line."
+msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Πάτησε τα δυο πλήκτρα shift μαζί για να στείλεις την μπάλα ευθεία."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
@@ -821,20 +618,14 @@ msgstr "Διανοητικές ικανότητες"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Μην χρησιμοποιείς την τελευταία μπάλα"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Δραστηριότητα εξάσκησης της λογικής"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
-"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr ""
-"Κάνοντας κλικ στο κάτω δεξιά πλαίσιο, αυξάνεις ή μειώνεις τις μπάλες που θα "
-"τοποθετήσεις στις τρύπες. Όταν ορίσεις πόσες μπάλες θέλεις, πάτησε τον "
-"αντίχειρα. Αμέσως μετά, ο Tux τοποθετεί τις δικές του μπάλες, κ.ο.κ. "
-"Κερδίζεις εάν ο Tux πρέπει να τοποθετήσει την τελευταία μπάλα. Εάν θέλετε να "
-"αρχίσει πρώτος ο Tux, κάντε κλικ επάνω του."
+msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr "Κάνοντας κλικ στο κάτω δεξιά πλαίσιο, αυξάνεις ή μειώνεις τις μπάλες που θα τοποθετήσεις στις τρύπες. Όταν ορίσεις πόσες μπάλες θέλεις, πάτησε τον αντίχειρα. Αμέσως μετά, ο Tux τοποθετεί τις δικές του μπάλες, κ.ο.κ. Κερδίζεις εάν ο Tux πρέπει να τοποθετήσει την τελευταία μπάλα. Εάν θέλετε να αρχίσει πρώτος ο Tux, κάντε κλικ επάνω του."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -848,25 +639,27 @@ msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπει στη μαύρη
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπει στο τέρμα"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
-"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr ""
-"Σημάδεψε και κάνε κλικ στη μπάλα για να δώσεις την ταχύτητα και την "
-"κατεύθυνση. Όσο πιο κοντά κάνεις κλικ στο κέντρο της μπάλας τόσο πιο αργά "
-"κινείται."
+msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr "Σημάδεψε και κάνε κλικ στη μπάλα για να δώσεις την ταχύτητα και την κατεύθυνση. Όσο πιο κοντά κάνεις κλικ στο κέντρο της μπάλας τόσο πιο αργά κινείται."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -877,21 +670,12 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Χειρισμός διώρυγας"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
-"find out how a canal lock works."
+msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr "Βοήθησε το πλοιάριο του Tux να περάσει τη διώρυγα."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid ""
-"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
-"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr ""
-"Είσαι ο υπεύθυνος για τις δεξαμενές της διώρυγας. Ο Tux έχει πρόβλημα και "
-"χρειάζεται να περάσει τη βάρκα του μέσα από τις δεξαμενές και προς τις δύο "
-"κατευθύνσεις. Για να ρυθμίσεις τη στάθμη του νερού και να ανεβάσεις το "
-"πλοιάριο στο επίπεδο του σπιτιού, κάνε κλικ στις πράσινες και κίτρινες "
-"μπάρες."
+msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr "Είσαι ο υπεύθυνος για τις δεξαμενές της διώρυγας. Ο Tux έχει πρόβλημα και χρειάζεται να περάσει τη βάρκα του μέσα από τις δεξαμενές και προς τις δύο κατευθύνσεις. Για να ρυθμίσεις τη στάθμη του νερού και να ανεβάσεις το πλοιάριο στο επίπεδο του σπιτιού, κάνε κλικ στις πράσινες και κίτρινες μπάρες."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -902,21 +686,11 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας λειτουργεί μόνο σε τοπικό δίκτυο"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid ""
-"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
-"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
-"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
-"program running the chat activity on that local network will receive and "
-"display your message."
-msgstr ""
-"Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας μπορεί να λειτουργήσει μόνο με άλλους "
-"χρήστες του GCompris στο τοπικό δίκτυό σας, όχι όμως και στο διαδίκτυο. Για "
-"να το χρησιμοποιήσετε, πληκτρολογήστε το μήνυμά σας και πατήστε Enter. Το "
-"μήνυμά σας μεταδίδεται στο τοπικό δίκτυο και οποιοδήποτε πρόγραμμα GCompris, "
-"που τρέχει τη δραστηριότητα συνομιλίας σε αυτό το δίκτυο, θα λάβει και θα "
-"εμφανίσει το μήνυμά σας."
-
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
+msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας μπορεί να λειτουργήσει μόνο με άλλους χρήστες του GCompris στο τοπικό δίκτυό σας, όχι όμως και στο διαδίκτυο. Για να το χρησιμοποιήσετε, πληκτρολογήστε το μήνυμά σας και πατήστε Enter. Το μήνυμά σας μεταδίδεται στο τοπικό δίκτυο και οποιοδήποτε πρόγραμμα GCompris, που τρέχει τη δραστηριότητα συνομιλίας σε αυτό το δίκτυο, θα λάβει και θα εμφανίσει το μήνυμά σας."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Παίξε σκάκι με τον υπολογιστή σε λειτουργία εκμάθησης"
@@ -924,21 +698,29 @@ msgstr "Παίξε σκάκι με τον υπολογιστή σε λειτο
msgid "Practice chess"
msgstr "Εξάσκηση στο σκάκι"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the next move."
+msgstr "Στο ξεκίνημα, κάθε παίχτης (ο ένας ελέγχει τα άσπρα πιόνια, ο άλλος τα μαύρα) ελέγχει 16 πιόνια: έναν βασιλιά, μια βασίλισσα, δυο πύργους, δυο άλογα, δυο αξιωματικούς και οκτώ στρατιώτες. Σκοπός του παιχνιδιού είναι η κατατρόπωση του βασιλιά του αντιπάλου, ενώ αυτός δέχεται άμεση επίθεση (στο \"έλεγχος\") και δεν υπάρχει τρόπος να αποφύγει την απειλή στην επόμενη κίνηση."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Μαθαίνοντας σκάκι"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Η μηχανή σκακιού είναι από το gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Εξάσκηση στο σκάκι. Συνέλαβε το πιόνια του αντιπάλου σου."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Παίξε τις τελευταίες κινήσεις σκάκι με αντίπαλο τον υπολογιστή"
@@ -951,23 +733,12 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια για να οργανώσεις την ιστορία"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
-"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
-"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
-"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr ""
-"Η φωτογραφία του φεγγαριού είναι πνευματική ιδιοκτησία της NASA. Οι "
-"διαστημικοί ήχοι προέρχονται από το Tuxpaint και το Vegastrike, προγράμματα "
-"που διανέμονται υπό την άδεια GPL. Οι εικόνες μεταφορών είναι πνευματική "
-"ιδιοκτησία του Franck Doucet. Οι ημερομηνίες της μεταφοράς είναι βασισμένες "
-"σε εκείνους που βρίσκονται στη σελίδα &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr "Η φωτογραφία του φεγγαριού είναι πνευματική ιδιοκτησία της NASA. Οι διαστημικοί ήχοι προέρχονται από το Tuxpaint και το Vegastrike, προγράμματα που διανέμονται υπό την άδεια GPL. Οι εικόνες μεταφορών είναι πνευματική ιδιοκτησία του Franck Doucet. Οι ημερομηνίες της μεταφοράς είναι βασισμένες σε εκείνους που βρίσκονται στη σελίδα &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr ""
-"Διάλεξε από τις εικόνες στα αριστερά και τοποθέτησε τες στα κόκκινα σημεία "
-"με χρονολογική σειρά."
+msgstr "Διάλεξε από τις εικόνες στα αριστερά και τοποθέτησε τες στα κόκκινα σημεία με χρονολογική σειρά."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -981,15 +752,18 @@ msgstr "Φτιάξε μια μικρή ιστορία"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Ο άνθρωπος στο φεγγάρι"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Φθινόπωρο"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Άνοιξη"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Καλοκαίρι"
@@ -997,7 +771,8 @@ msgstr "Καλοκαίρι"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Οι τέσσερις εποχές"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Χειμώνας"
@@ -1009,14 +784,17 @@ msgstr "Κηπουρική"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Ο Tux και η μηλιά"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""
"1769 Τρίτροχο αυτοκίνητο\n"
"με ατμό του Cugnot"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -1037,13 +815,16 @@ msgstr ""
"Εάν δεν είσαι σίγουρος, ερεύνησε την διαδικτυακή εγκυκλοπαίδεια:\n"
"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Μεταφορά"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -1051,8 +832,10 @@ msgstr ""
"1783 Αδελφοί Montgolfier\n"
"αερόστατο θερμού αέρα"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Η πτητική μηχανή του Clement Ader"
@@ -1064,7 +847,8 @@ msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"Πρώτη πτήση ελικοπτέρου"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -1084,7 +868,8 @@ msgstr ""
"1909 Ο Louis Bleriot διασχίζει\n"
"τη Μάγχη"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Αεροπορία"
@@ -1148,26 +933,9 @@ msgstr "1955 Citroën ds 199"
msgid "Cars"
msgstr "Αυτοκίνητα"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Κάνε κλικ και σχεδίασε"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Σχεδίασε την εικόνα κάνοντας κλικ με τη σειρά σε κάθε μπλε σημείο."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ πάνω στα μπλε σημεία."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
-"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr ""
-"Άκουσες ένα γράμμα. Πάτησε στο αντίστοιχο γράμμα που βρίσκεται στον κεντρικό "
-"πίνακα. Μπορείς να ακούσεις το γράμμα ξανά κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του "
-"στόματος που βρίσκεται κάτω δεξιά."
+msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr "Άκουσες ένα γράμμα. Πάτησε στο αντίστοιχο γράμμα που βρίσκεται στον κεντρικό πίνακα. Μπορείς να ακούσεις το γράμμα ξανά κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του στόματος που βρίσκεται κάτω δεξιά."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -1183,28 +951,31 @@ msgstr "Άκουσε ένα γράμμα και πάτησε το σωστό"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr ""
-"Ακουστική και οπτική αναγνώριση γραμμάτων. Δυνατότητα κίνησης του ποντικιού."
+msgstr "Ακουστική και οπτική αναγνώριση γραμμάτων. Δυνατότητα κίνησης του ποντικιού."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Κάνε κλικ και σχεδίασε"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Σχεδίασε την εικόνα κάνοντας κλικ με τη σειρά σε κάθε μπλε σημείο."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ πάνω στα μπλε σημεία."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Πάτησε με"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
-"Guillaume Rousse."
-msgstr ""
-"Τα ψάρια είναι παρμένα από το xfishtank του Unix. Όλες οι φωτογραφίες "
-"ανήκουν στον Guillaume Rousse."
+msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
+msgstr "Τα ψάρια είναι παρμένα από το xfishtank του Unix. Όλες οι φωτογραφίες ανήκουν στον Guillaume Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
-"fishtank"
-msgstr ""
-"Κάνε αριστερό κλικ με το ποντίκι σε όλα τα ψάρια που κολυμπούν πριν "
-"εξαφανιστούν προς τις δύο πλευρές του ενυδρείου"
+msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
+msgstr "Κάνε αριστερό κλικ με το ποντίκι σε όλα τα ψάρια που κολυμπούν πριν εξαφανιστούν προς τις δύο πλευρές του ενυδρείου"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -1212,17 +983,11 @@ msgstr "Συγχρονισμός κινήσεων: κίνηση και πάτη
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να κάνεις κλικ σε κάθε "
-"ψάρι που κινείται."
+msgstr "Χρησιμοποίησε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να κάνεις κλικ σε κάθε ψάρι που κινείται."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
-"time on a clock."
-msgstr ""
-"Ξεχώρισε τις διαφορές μεταξύ των μονάδων μέτρησης του χρόνου (ώρες, λεπτά, "
-"δευτερόλεπτα). Ρύθμισε και εμφάνισε την ώρα στο ρολόι."
+msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
+msgstr "Ξεχώρισε τις διαφορές μεταξύ των μονάδων μέτρησης του χρόνου (ώρες, λεπτά, δευτερόλεπτα). Ρύθμισε και εμφάνισε την ώρα στο ρολόι."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1233,14 +998,8 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "Μαθαίνοντας την ώρα"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
-"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
-"to make the numbers go up or down."
-msgstr ""
-"Ρύθμισε το ρολόι στην ώρα που δίνεται κάτω αριστερά, προσέχοντας τις μονάδες "
-"μέτρησης του χρόνου (ώρες:λεπτά ή ώρες:λεπτά:δευτερόλεπτα). Κάνε κλικ και "
-"σύρε τους δείκτες στη σωστή θέση."
+msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
+msgstr "Ρύθμισε το ρολόι στην ώρα που δίνεται κάτω αριστερά, προσέχοντας τις μονάδες μέτρησης του χρόνου (ώρες:λεπτά ή ώρες:λεπτά:δευτερόλεπτα). Κάνε κλικ και σύρε τους δείκτες στη σωστή θέση."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1260,14 +1019,10 @@ msgstr "Χρώματα"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr ""
-"Όταν ακούσεις το όνομα ενός χρώματος, κάνε κλικ στη πάπια με το αντίστοιχο "
-"χρώμα. Στο κάτω μέρος εμφανίζεται μια βοηθητική φράση."
+msgstr "Όταν ακούσεις το όνομα ενός χρώματος, κάνε κλικ στη πάπια με το αντίστοιχο χρώμα. Στο κάτω μέρος εμφανίζεται μια βοηθητική φράση."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
-"of the color, click on the duck wearing it."
+msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "Με αυτό το παιχνίδι μαθαίνεις να αναγνωρίζεις διαφορετικά χρώματα."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
@@ -1286,68 +1041,39 @@ msgstr "Ανακάλυψε τον Υπολογιστή"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Παίξε με τα περιφερειακά του υπολογιστή."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Βάλε τις τέσσερις μπάλες σε μια γραμμή"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
-"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
-"key to drop a piece."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο σημείο της γραμμής που θέλεις να αφήσεις το κομμάτι. Μπορείς, "
-"επίσης, να χρησιμοποιήσεις τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινήσεις ένα "
-"κομμάτι αριστερά ή δεξιά, και το κάτω κουμπί ή το κουμπί διαστήματος (space "
-"bar) για να αφήσεις το κομμάτι."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (2 παίκτες)"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), "
-"κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο "
-"εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας "
-"μπορείτε να το δείτε στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge."
-"net&gt;"
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
+msgstr "Κάνε κλικ στο σημείο της γραμμής που θέλεις να αφήσεις το κομμάτι. Μπορείς, επίσης, να χρησιμοποιήσεις τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινήσεις ένα κομμάτι αριστερά ή δεξιά, και το κάτω κουμπί ή το κουμπί διαστήματος (space bar) για να αφήσεις το κομμάτι."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (1 παίκτης)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), "
-"κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
-"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
-"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
-"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε το 2005 από τον Laurent Lacheny. Το 2006, ο "
-"Miguel de Izarra έκανε το παιχνίδι για δυο παίκτες. Οι εικόνες και η Τεχνητή "
-"Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το "
-"πρωτότυπο σχέδιο εργασίας είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα &lt;http://"
-"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε το 2005 από τον Laurent Lacheny. Το 2006, ο Miguel de Izarra έκανε το παιχνίδι για δυο παίκτες. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (2 παίκτες)"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Laurent Lacheny. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας μπορείτε να το δείτε στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1357,29 +1083,22 @@ msgstr "Κατασκεύασε το ίδιο μοντέλο"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Οδήγησε το γερανό και αντέγραψε το μοντέλο"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Συγχρονισμός κίνησης"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Χρήση ποντικιού"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
-"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
-"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr ""
-"Με τη βοήθεια του γερανού, μετακίνησε τα αντικείμενα του αριστερού πλαισίου, "
-"έτσι ώστε να βρίσκονται στις θέσεις που βλέπεις στο επάνω δεξιά πλαίσιο. "
-"Κάτω από τον γερανό, θα βρεις τέσσερα βελάκια που σου επιτρέπουν να "
-"μετακινείς τα αντικείμενα σε διάφορες κατευθύνσεις. Προκειμένου να "
-"μετακινήσεις ένα αντικείμενο, κάνε κλικ επάνω του για να το επιλέξεις. Δεν "
-"μπορείς να μετακινήσεις ένα αντικείμενο αν στη διαδρομή που θα ακολουθήσεις "
-"βρίσκεται ένα άλλο."
+msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr "Με τη βοήθεια του γερανού, μετακίνησε τα αντικείμενα του αριστερού πλαισίου, έτσι ώστε να βρίσκονται στις θέσεις που βλέπεις στο επάνω δεξιά πλαίσιο. Κάτω από τον γερανό, θα βρεις τέσσερα βελάκια που σου επιτρέπουν να μετακινείς τα αντικείμενα σε διάφορες κατευθύνσεις. Προκειμένου να μετακινήσεις ένα αντικείμενο, κάνε κλικ επάνω του για να το επιλέξεις. Δεν μπορείς να μετακινήσεις ένα αντικείμενο αν στη διαδρομή που θα ακολουθήσεις βρίσκεται ένα άλλο."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1390,16 +1109,8 @@ msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Δραστηριότητες ανακάλυψης"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
-"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
-"click on it to bring it back to its former position"
-msgstr ""
-"Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να κλωτσήσεις τη μπάλα. Μπορείς να κάνεις "
-"διπλό κλικ με το αριστερό, με το δεξί ή και με το μεσαίο πλήκτρο του "
-"ποντικιού. Εάν δεν πετύχεις το στόχο σου, ο Tux πιάνει τη μπάλα. Σε αυτή την "
-"περίπτωση πρέπει να κάνεις κλικ στη μπάλα για να επιστρέψει στην "
-"προηγούμενη θέση της."
+msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
+msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να κλωτσήσεις τη μπάλα. Μπορείς να κάνεις διπλό κλικ με το αριστερό, με το δεξί ή και με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού. Εάν δεν πετύχεις το στόχο σου, ο Tux πιάνει τη μπάλα. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κάνεις κλικ στη μπάλα για να επιστρέψει στην προηγούμενη θέση της."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -1419,26 +1130,19 @@ msgstr "Πίνακας διπλής καταχώρησης"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε στα κατάλληλα σημεία τα κομμάτια που προτείνονται "
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε στα κατάλληλα σημεία τα κομμάτια που προτείνονται "
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια στον πίνακα διπλής καταχώρησης"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
-"table."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε στην κατάλληλη θέση τα αντικείμενα που βρίσκονται αριστερά στον "
-"πίνακα διπλής καταχώρησης."
+msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgstr "Μετακίνησε στην κατάλληλη θέση τα αντικείμενα που βρίσκονται αριστερά στον πίνακα διπλής καταχώρησης."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ σε ένα αντικείμενο για να ακούσεις τη θέση στην οποία πρέπει να "
-"τοποθετηθεί"
+msgstr "Κάνε κλικ σε ένα αντικείμενο για να ακούσεις τη θέση στην οποία πρέπει να τοποθετηθεί"
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
@@ -1449,25 +1153,12 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Ένα απλό εργαλείο διανυσματικής σχεδίασης"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines."
-msgstr ""
-"Σ' αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ότι θες. Σκοπός σου είναι να "
-"ανακαλύψεις πως θα φτιάξεις όμορφα σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα όπως "
-"τρίγωνα, τόξα και γραμμές."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
+msgstr "Σ' αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ότι θες. Σκοπός σου είναι να ανακαλύψεις πως θα φτιάξεις όμορφα σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα όπως τρίγωνα, τόξα και γραμμές."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
-"click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr ""
-"Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίασης στα αριστερά και ένα χρώμα από κάτω, σύρε το "
-"με το ποντίκι στην λευκή περιοχή για να φτιάξεις μια φιγούρα. Για να "
-"εξοικονομήσεις χρόνο χρησιμοποίησε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για να "
-"σβήσεις ένα σχέδιο."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr "Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίασης στα αριστερά και ένα χρώμα από κάτω, σύρε το με το ποντίκι στην λευκή περιοχή για να φτιάξεις μια φιγούρα. Για να εξοικονομήσεις χρόνο χρησιμοποίησε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για να σβήσεις ένα σχέδιο."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -1490,28 +1181,8 @@ msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
-"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
-"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
-"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
-"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
-"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
-"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
-"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
-"updated in real time by any user action."
-msgstr ""
-"Τράβηξε τα εξαρτήματα του ηλεκτρικού κυκλώματος και τοποθέτησέ τα στην "
-"επιφάνεια εργασίας στα δεξιά. Φτιάξε τα καλώδια κάνοντας κλικ στα σημεία "
-"σύνδεσης και τραβώντας με το ποντίκι μέχρι το επόμενο σημείο σύνδεσης, όπου "
-"και αφήνεις την άκρη του καλωδίου. Μπορείς, επίσης, να μετακινήσεις τα "
-"εξαρτήματα τραβώντας τα και να σβήσεις τα καλώδια κάνοντας κλικ επάνω σε "
-"αυτά. Για να σβήσεις ένα εξάρτημα, επέλεξε τη σβήστρα από την περιοχή των "
-"εξαρτημάτων. Το κύκλωμα ανοιγοκλείνει κάνοντας κλικ επάνω στο διακόπτη, ενώ "
-"μπορείς να αλλάξεις τη τιμή του ροοστάτη τραβώντας την ψύκτρα. Για να δεις "
-"τι συμβαίνει όταν η λάμπα είναι καμμένη, κάνε δεξί κλικ επάνω της. Η "
-"προσομοίωση ενημερώνεται σε πραγματικό χρόνο από οποιαδήποτε κίνηση του "
-"χρήστη."
+msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
+msgstr "Τράβηξε τα εξαρτήματα του ηλεκτρικού κυκλώματος και τοποθέτησέ τα στην επιφάνεια εργασίας στα δεξιά. Φτιάξε τα καλώδια κάνοντας κλικ στα σημεία σύνδεσης και τραβώντας με το ποντίκι μέχρι το επόμενο σημείο σύνδεσης, όπου και αφήνεις την άκρη του καλωδίου. Μπορείς, επίσης, να μετακινήσεις τα εξαρτήματα τραβώντας τα και να σβήσεις τα καλώδια κάνοντας κλικ επάνω σε αυτά. Για να σβήσεις ένα εξάρτημα, επέλεξε τη σβήστρα από την περιοχή των εξαρτημάτων. Το κύκλωμα ανοιγοκλείνει κάνοντας κλικ επάνω στο διακόπτη, ενώ μπορείς να αλλάξεις τη τιμή του ροοστάτη τραβώντας την ψύκτρα. Για να δεις τι συμβαίνει όταν η λάμπα είναι καμμένη, κάνε δεξί κλικ επάνω της. Η προσομοίωση ενημερώνεται σε πραγματικό χρόνο από οποιαδήποτε κίνηση του χρήστη."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1519,18 +1190,11 @@ msgstr "Ηλεκτρισμός"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr ""
-"Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα με προσομοίωση των αποτελεσμάτων του σε "
-"πραγματικό χρόνο."
+msgstr "Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα με προσομοίωση των αποτελεσμάτων του σε πραγματικό χρόνο."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid ""
-"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
-"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr ""
-"Το GCompris χρησιμοποιεί το Gnucap, έναν προσομοιωτή ηλεκτρικών κυκλωμάτων. "
-"Μπορείς να πάρεις περισσότερες πληροφορίες για το Gnucap στην ιστοσελίδα &lt;"
-"http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr "Το GCompris χρησιμοποιεί το Gnucap, έναν προσομοιωτή ηλεκτρικών κυκλωμάτων. Μπορείς να πάρεις περισσότερες πληροφορίες για το Gnucap στην ιστοσελίδα &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1545,70 +1209,38 @@ msgid "Count the items"
msgstr "Μέτρησε τα αντικείμενα"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid ""
-"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
-"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
-"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr ""
-"Αρχικά βάλε τα όμοια αντικείμενα σε διαφορετικές φολίδες της χελώνας για να "
-"μπορείς να τα μετρήσεις. Έπειτα κάνε κλικ στην κάτω δεξιά περιοχή στο κάθε "
-"μετρήσιμο αντικείμενο και με το πληκτρολόγιο δώσε την απάντηση με τα "
-"αριθμητικά πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αν γράψεις λάθος αριθμό, πάτησε Delete "
-"ή Backspace για να διορθώσεις. Όταν γράψεις τους αριθμούς, πάτησε το OK "
-"(αντίχειρας) ή το πλήκτρο Enter."
-
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr "Αρχικά βάλε τα όμοια αντικείμενα σε διαφορετικές φολίδες της χελώνας για να μπορείς να τα μετρήσεις. Έπειτα κάνε κλικ στην κάτω δεξιά περιοχή στο κάθε μετρήσιμο αντικείμενο και με το πληκτρολόγιο δώσε την απάντηση με τα αριθμητικά πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αν γράψεις λάθος αριθμό, πάτησε Delete ή Backspace για να διορθώσεις. Όταν γράψεις τους αριθμούς, πάτησε το OK (αντίχειρας) ή το πλήκτρο Enter."
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Εξάσκηση αρίθμησης κατ' αύξουσα σειρά"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr ""
-"Τοποθέτησε τα αντικείμενα με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείς να τα μετρήσεις"
+msgstr "Τοποθέτησε τα αντικείμενα με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείς να τα μετρήσεις"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
-"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
-"both of you."
-msgstr ""
-"Οι φωτογραφίες προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες ζώων του Ralf "
-"Schmode (http://schmode.net/) και του LE BERRE Daniel. Μας επέτρεψαν να "
-"χρησιμοποιήσουμε τις φωτογραφίες τους. Τους ευχαριστούμε και τους δυο."
+msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
+msgstr "Οι φωτογραφίες προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες ζώων του Ralf Schmode (http://schmode.net/) και του LE BERRE Daniel. Μας επέτρεψαν να χρησιμοποιήσουμε τις φωτογραφίες τους. Τους ευχαριστούμε και τους δυο."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Κίνησε το ποντίκι"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι, χωρίς να κάνεις κλικ, μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα "
-"τετράγωνα."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα ορθογώνια "
-"παραλληλόγραμμα."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να διαγράψεις την επιφάνεια και να "
-"ανακαλύψεις τι υπάρχει στο παρασκήνιο."
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι, χωρίς να κάνεις κλικ, μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα τετράγωνα."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
@@ -1620,8 +1252,19 @@ msgstr "Κάνε κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφαν
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα ορθογώνια παραλληλόγραμμα."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να διαγράψεις την επιφάνεια και να ανακαλύψεις τι υπάρχει στο παρασκήνιο."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -1640,19 +1283,12 @@ msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Εκτέλεσε το gcompris --experimental για να δεις το μενού."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
-"with the empty block."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στον αριθμό που έχει δίπλα του ένα κενό τετράγωνο. Αυτός θα "
-"μετακινηθεί στη θέση του κενού τετραγώνου."
+msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+msgstr "Κάνε κλικ στον αριθμό που έχει δίπλα του ένα κενό τετράγωνο. Αυτός θα μετακινηθεί στη θέση του κενού τετραγώνου."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε τους αριθμούς, ώστε να δημιουργήσεις μια αυξανόμενη σειρά: από "
-"τον μικρότερο στον μεγαλύτερο"
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Μετακίνησε τους αριθμούς, ώστε να δημιουργήσεις μια αυξανόμενη σειρά: από τον μικρότερο στον μεγαλύτερο"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1671,15 +1307,8 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Συντονισμός κινήσεων"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
-"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
-"the hose, the red part will go back down."
-msgstr ""
-"Τοποθέτησε το ποντίκι στο κόκκινο τμήμα του σωλήνα και σύρε χωρίς να κάνεις "
-"κλικ. Με αυτή την κίνηση επιτρέπεις στο νερό να περάσει μέσα από το σωλήνα "
-"μέχρι να πέσει πάνω στα λουλούδια. Προσοχή, εάν βγεις έξω από το σωλήνα, το "
-"κόκκινο τμήμα θα επιστρέψει πίσω στη θέση του."
+msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
+msgstr "Τοποθέτησε το ποντίκι στο κόκκινο τμήμα του σωλήνα και σύρε χωρίς να κάνεις κλικ. Με αυτή την κίνηση επιτρέπεις στο νερό να περάσει μέσα από το σωλήνα μέχρι να πέσει πάνω στα λουλούδια. Προσοχή, εάν βγεις έξω από το σωλήνα, το κόκκινο τμήμα θα επιστρέψει πίσω στη θέση του."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1715,14 +1344,14 @@ msgstr "κείμενο επεξεργαστή κειμένου"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε τα τμήματα για να ξαναδημιουργήσεις τον χάρτη"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα τμήματα για να ξαναδημιουργήσεις τον χάρτη"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "Εντόπισε τις χώρες"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού: μετακίνηση, σύρσιμο και απόθεση"
@@ -1956,7 +1585,8 @@ msgstr "Κροατία"
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσεχία"
@@ -2272,24 +1902,15 @@ msgstr "Ζιμπάμπουε"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε περιοχές για να ξαναδημιουργήσεις το χάρτη κάθε "
-"χώρας"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε περιοχές για να ξαναδημιουργήσεις το χάρτη κάθε χώρας"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
msgstr "Εντόπισε την περιοχή"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
-"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
-"Ronneberger created the German level."
-msgstr ""
-"Ο χάρτης της Γερμανίας προέρχεται από τη Wikipedia και κυκλοφορεί κάτω από "
-"τους όρους της GNU Free Documentation License. Ο Olaf Ronneberger και τα "
-"παιδιά του Lina και Julia Ronneberger κατασκεύασαν τα τμήματα του γερμανικού "
-"χάρτη."
+msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
+msgstr "Ο χάρτης της Γερμανίας προέρχεται από τη Wikipedia και κυκλοφορεί κάτω από τους όρους της GNU Free Documentation License. Ο Olaf Ronneberger και τα παιδιά του Lina και Julia Ronneberger κατασκεύασαν τα τμήματα του γερμανικού χάρτη."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -2332,7 +1953,8 @@ msgstr "Γεωμετρία"
msgid "Geometry activities."
msgstr "Δραστηριότητες Γεωμετρίας."
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου"
@@ -2340,11 +1962,13 @@ msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Σχέση γραμμάτων μεταξύ οθόνης και πληκτρολογίου"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Απλά Γράμματα"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Πληκτρολογήστε τα γράμματα που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
@@ -2353,73 +1977,37 @@ msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγοι ισοτήτων"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο στις αριθμητικές πράξεις των οποίων το αποτέλεσμα "
-"ισούται με τον αριθμό στο επάνω μέρος της οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο στις αριθμητικές πράξεις των οποίων το αποτέλεσμα ισούται με τον αριθμό στο επάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και πολλαπλασιασμό."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινηθείς στον πίνακα, "
-"αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε τη μπάρα διαστήματος ώστε ο Αριθμοφάγος να φάει "
-"τους αριθμούς."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε τη μπάρα διαστήματος ώστε ο Αριθμοφάγος να φάει τους αριθμούς."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγοι διαιρετών"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους διαιρέτες του αριθμού που εμφανίζεται "
-"στο επάνω μέρος της οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους διαιρέτες του αριθμού που εμφανίζεται στο επάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Μάθε για τους διαιρέτες και τα πολλαπλάσια."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
-"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
-"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
-"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
-"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
-"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
-"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Οι διαιρέτες ενός αριθμού είναι εκείνοι οι αριθμοί που διαιρούν τον αριθμό "
-"χωρίς η διαίρεση να αφήνει υπόλοιπο. Για παράδειγμα, οι διαιρέτες του 6 "
-"είναι το 1, 2, 3 και το 6. Το 4 δεν είναι διαιρέτης του 6 επειδή το 6 δεν "
-"μπορεί να διαιρεθεί σε 4 ίσα κομμάτια. Εάν ένας αριθμός είναι πολλαπλάσιο "
-"ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι διαιρέτης του πρώτου. "
-"Μπορείς να θεωρήσεις τα πολλαπλάσια ενός αριθμού ως μία οικογένεια και τους "
-"διαιρέτες ως τα άτομα της οικογένειας αυτής. Έτσι, το 1, 2, 3 και το 6 "
-"ανήκουν στην οικογένεια του 6, αλλά το 4 ανήκει σε μια άλλη οικογένεια "
-"επειδή δεν είναι διαιρέτης του 6. Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για "
-"να περιηγηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε το κουμπί "
-"διαστήματος (spacebar) για να φας το νούμερο."
+msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Οι διαιρέτες ενός αριθμού είναι εκείνοι οι αριθμοί που διαιρούν τον αριθμό χωρίς η διαίρεση να αφήνει υπόλοιπο. Για παράδειγμα, οι διαιρέτες του 6 είναι το 1, 2, 3 και το 6. Το 4 δεν είναι διαιρέτης του 6 επειδή το 6 δεν μπορεί να διαιρεθεί σε 4 ίσα κομμάτια. Εάν ένας αριθμός είναι πολλαπλάσιο ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι διαιρέτης του πρώτου. Μπορείς να θεωρήσεις τα πολλαπλάσια ενός αριθμού ως μία οικογένεια και τους διαιρέτες ως τα άτομα της οικογένειας αυτής. Έτσι, το 1, 2, 3 και το 6 ανήκουν στην οικογένεια του 6, αλλά το 4 ανήκει σε μια άλλη οικογένεια επειδή δεν είναι διαιρέτης του 6. Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να περιηγηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε το κουμπί διαστήματος (spacebar) για να φας το νούμερο."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
-"number at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλες τις αριθμητικές παραστάσεις, το αποτέλεσμα "
-"των οποίων δεν ισούται με τον αριθμό που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της "
-"οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλες τις αριθμητικές παραστάσεις, το αποτέλεσμα των οποίων δεν ισούται με τον αριθμό που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -2430,12 +2018,8 @@ msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και στον πολλαπλασιασμό."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλα τα πολλαπλάσια του αριθμού που εμφανίζεται στο "
-"πάνω μέρος της οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλα τα πολλαπλάσια του αριθμού που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -2446,36 +2030,8 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγος πολλαπλασίων"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
-"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
-"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
-"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
-"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
-"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
-"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
-"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
-"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
-"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
-"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Τα πολλαπλάσια ενός αριθμού είναι όλοι οι αριθμοί που είναι ίσοι με το "
-"γινόμενο του αρχικού αριθμού επί κάποιον άλλον. Παραδείγματος χάριν οι "
-"αριθμοί 24, 36, 48 και 60 είναι όλοι πολλαπλάσια του 12. Το 25 δεν είναι "
-"πολλαπλάσιο του 12 επειδή δεν υπάρχει κανένας αριθμός που να "
-"πολλαπλασιάζεται με το 12 και να δίνει αποτέλεσμα 25. Εάν ένας αριθμός είναι "
-"διαιρέτης ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι πολλαπλάσιο "
-"του πρώτου . Μπορείτε να σκεφτείτε τα πολλαπλάσια ως οικογένειες και τους "
-"διαιρέτες ως μέλη αυτών των οικογενειών. Ο διαιρέτης 5, έχει σαν γονείς το "
-"10, παππούδες και γιαγιάδες το 15, προπαππούδες και προγιαγιάδες το 20, κ.ο."
-"κ. Ο αριθμός 5 όμως δεν ανήκει στις οικογένειες του 8 ή του 23 για "
-"παράδειγμα, γιατί κανένα γινόμενο του 5 δεν δίνει ως αποτέλεσμα το 8 ή το "
-"23. Αντίστροφα, το 8 δεν είναι πολλαπλάσια του 5, ούτε και του 23. Μόνον οι "
-"αριθμοί 5, 10, 15, 20, 25… είναι πολλαπλάσια (ή οικογένειες) του 5. "
-"Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να πλοηγηθείτε στον πίνακα και για να αποφύγετε "
-"το λάθη. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."
+msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Τα πολλαπλάσια ενός αριθμού είναι όλοι οι αριθμοί που είναι ίσοι με το γινόμενο του αρχικού αριθμού επί κάποιον άλλον. Παραδείγματος χάριν οι αριθμοί 24, 36, 48 και 60 είναι όλοι πολλαπλάσια του 12. Το 25 δεν είναι πολλαπλάσιο του 12 επειδή δεν υπάρχει κανένας αριθμός που να πολλαπλασιάζεται με το 12 και να δίνει αποτέλεσμα 25. Εάν ένας αριθμός είναι διαιρέτης ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι πολλαπλάσιο του πρώτου . Μπορείτε να σκεφτείτε τα πολλαπλάσια ως οικογένειες και τους διαιρέτες ως μέλη αυτών των οικογενειών. Ο διαιρέτης 5, έχει σαν γονείς το 10, παππούδες και γιαγιάδες το 15, προπαππούδες και προγιαγιάδες το 20, κ.ο.κ. Ο αριθμός 5 όμως δεν ανήκει στις οικογένειες του 8 ή του 23 για παράδειγμα, γιατί κανένα γινόμενο του 5 δεν δίνει ως αποτέλεσμα το 8 ή το 23. Αντίστροφα, το 8 δεν είναι πολλαπλάσια του 5, ούτε και του 23. Μόνον οι αριθμοί 5, 10, 15, 20, 25… είναι πολλαπλάσια (ή οικογένειες) του 5. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να πλοηγηθείτε στον πίνακα και για να αποφύγετε το λάθη. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2490,25 +2046,8 @@ msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγος πρώτων αριθμών"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
-"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
-"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
-"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
-"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
-"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Πρώτοι λέγονται οι αριθμοί που διαιρούνται μόνον με το 1 και τον εαυτό τους. "
-"Παραδείγματος χάριν, το 3 είναι πρώτος αριθμός, αλλά το 4 δεν είναι (επειδή "
-"διαιρείται με το 2). Μπορείτε να παρομοιάσετε τους πρώτους αριθμούς ως πολύ "
-"μικρές οικογένειες που έχουν μόνο δύο μέλη: τον εαυτό τους και το 1! Το 5 "
-"ανήκει σε αυτή την κατηγορία, όχι όμως και το 6 γιατί έχει το 2 και το 3 "
-"στην οικογένειά του (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Το 6 λοιπόν δεν είναι πρώτος "
-"αριθμός. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να περιηγηθείτε στον πίνακα, "
-"αποφεύγοντας τους Τρωγλοδύτες. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" "
-"έναν αριθμό."
+msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Πρώτοι λέγονται οι αριθμοί που διαιρούνται μόνον με το 1 και τον εαυτό τους. Παραδείγματος χάριν, το 3 είναι πρώτος αριθμός, αλλά το 4 δεν είναι (επειδή διαιρείται με το 2). Μπορείτε να παρομοιάσετε τους πρώτους αριθμούς ως πολύ μικρές οικογένειες που έχουν μόνο δύο μέλη: τον εαυτό τους και το 1! Το 5 ανήκει σε αυτή την κατηγορία, όχι όμως και το 6 γιατί έχει το 2 και το 3 στην οικογένειά του (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Το 6 λοιπόν δεν είναι πρώτος αριθμός. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να περιηγηθείτε στον πίνακα, αποφεύγοντας τους Τρωγλοδύτες. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2524,69 +2063,41 @@ msgstr "Μάντεψε το νούμερο"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr ""
-"Βοήθησε τον Tux με το ελικόπτερο βγει από τη σπηλιά. O Tux κρύβει ένα "
-"νούμερο που πρέπει να βρεις."
+msgstr "Βοήθησε τον Tux με το ελικόπτερο βγει από τη σπηλιά. O Tux κρύβει ένα νούμερο που πρέπει να βρεις."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Αριθμοί από το 1 ως το 1000 για το τελευταίο επίπεδο."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
-"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
-"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
-"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
-"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
-"under the correct number."
-msgstr ""
-"Διάβασε την πρόταση στο επάνω μέρος της οθόνης που σου δίνει το αριθμητικό "
-"εύρος μέσα στο οποίο βρίσκεται ο αριθμός που πρέπει να μαντέψεις. Καταχώρησε "
-"έναν αριθμό στο επάνω δεξιά πλαίσιο εισαγωγής. O Tux θα σου πει εάν ο "
-"αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από αυτόν που χρειάζεται. "
-"Κατόπιν, βάλε άλλον αριθμό. Η απόσταση μεταξύ του ελικοπτέρου και της εξόδου "
-"στα δεξιά, αναπαριστά την απόσταση που σε χωρίζει από το σωστό αριθμό. Εάν ο "
-"Tux είναι πάνω ή κάτω από την περιοχή απόδρασης, αυτό σημαίνει ότι ο αριθμός "
-"που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από το σωστό αριθμό. Υπάρχουν "
-"τέσσερα επίπεδα δυσκολίας ανάλογα με το εύρος των αριθμών: για το πρώτο "
-"επίπεδο πρέπει να βρεις έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10, για το δεύτερο μεταξύ 1 "
-"και 100, για το τρίτο μεταξύ 1 και 500 και για το τέταρτο μεταξύ 1 και 1000."
+msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
+msgstr "Διάβασε την πρόταση στο επάνω μέρος της οθόνης που σου δίνει το αριθμητικό εύρος μέσα στο οποίο βρίσκεται ο αριθμός που πρέπει να μαντέψεις. Καταχώρησε έναν αριθμό στο επάνω δεξιά πλαίσιο εισαγωγής. O Tux θα σου πει εάν ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από αυτόν που χρειάζεται. Κατόπιν, βάλε άλλον αριθμό. Η απόσταση μεταξύ του ελικοπτέρου και της εξόδου στα δεξιά, αναπαριστά την απόσταση που σε χωρίζει από το σωστό αριθμό. Εάν ο Tux είναι πάνω ή κάτω από την περιοχή απόδρασης, αυτό σημαίνει ότι ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από το σωστό αριθμό. Υπάρχουν τέσσερα επίπεδα δυσκολίας ανάλογα με το εύρος των αριθμών: για το πρώτο επίπεδο πρέπει να βρεις έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10, για το δεύτερο μεταξύ 1 και 100, για το τρίτο μεταξύ 1 και 500 και για το τέταρτο μεταξύ 1 και 1000."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Μια ιδέα που προέρχεται από τα παιχνίδια EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
-"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε ένα δίσκο κάθε φορά από τον ένα πάσσαλο στον άλλο, "
-"για να ξαναδημιουργήσεις τον πύργο που βρίσκεται στα δεξιά σου στον άδειο "
-"πάσσαλο στο αριστερά."
+msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε ένα δίσκο κάθε φορά από τον ένα πάσσαλο στον άλλο, για να ξαναδημιουργήσεις τον πύργο που βρίσκεται στα δεξιά σου στον άδειο πάσσαλο στο αριστερά."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Φτιάξε το ίδιο σχήμα"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr ""
-"Φτιάξε στον κενό αριστερό πάσσαλο τον ίδιο πύργο που βρίσκεται στα δεξιά"
+msgstr "Φτιάξε στον κενό αριστερό πάσσαλο τον ίδιο πύργο που βρίσκεται στα δεξιά"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
+#: ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Απλοποιημένος πύργος του Ανόι"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια από τον έναν πάσσαλο στον άλλο, για να "
-"φτιάξεις στον κενό πάσσαλο έναν ίδιο πύργο, όπως αυτός στα αριστερά σου. "
-"Στον ενδιάμεσο πάσσαλο μπορείς να βάζεις τους δίσκους προσωρινά."
+msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια από τον έναν πάσσαλο στον άλλο, για να φτιάξεις στον κενό πάσσαλο έναν ίδιο πύργο, όπως αυτός στα αριστερά σου. Στον ενδιάμεσο πάσσαλο μπορείς να βάζεις τους δίσκους προσωρινά."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2598,47 +2109,25 @@ msgstr "Ο πύργος του Ανόι"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
-"the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μετακινήσεις ολόκληρη τη στοίβα σε έναν άλλο "
-"πάσσαλο, ακολουθώντας τους παρακάτω κανόνες:\n"
+"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μετακινήσεις ολόκληρη τη στοίβα σε έναν άλλο πάσσαλο, ακολουθώντας τους παρακάτω κανόνες:\n"
"* ένας μόνο δίσκος μπορεί να μετακινηθεί κάθε φορά\n"
"* κανένας δίσκος δεν μπορεί να τοποθετηθεί επάνω σε ένα μικρότερο δίσκο"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
-"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
-"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
-"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
-"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
-"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
-"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr ""
-"Το παζλ εφευρέθηκε από τον Γάλλο μαθηματικό Edouard Lucas το 1883. Υπάρχει "
-"ένας μύθος για έναν ινδικό ναό, οι ιερείς του οποίου προσπαθούσαν αδιάκοπα "
-"να μετακινήσουν 64 δίσκους σύμφωνα με τους κανόνες ενός άλλου παζλ που "
-"ονομαζόταν Πύργος του Ανόι. Σύμφωνα με το μύθο αυτό, το τέλος του κόσμου θα "
-"ερχόταν όταν οι ιερείς τελείωναν τη δουλειά τους. Το παζλ αυτό είναι επίσης "
-"γνωστό ως παζλ του Πύργου του Βράχμα. Δεν είναι ξεκάθαρο αν ο Lucas "
-"επινόησε το μύθο, ή αν εμπνεύστηκε από αυτόν (πηγή Wikipedia &lt;http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr "Το παζλ εφευρέθηκε από τον Γάλλο μαθηματικό Edouard Lucas το 1883. Υπάρχει ένας μύθος για έναν ινδικό ναό, οι ιερείς του οποίου προσπαθούσαν αδιάκοπα να μετακινήσουν 64 δίσκους σύμφωνα με τους κανόνες ενός άλλου παζλ που ονομαζόταν Πύργος του Ανόι. Σύμφωνα με το μύθο αυτό, το τέλος του κόσμου θα ερχόταν όταν οι ιερείς τελείωναν τη δουλειά τους. Το παζλ αυτό είναι επίσης γνωστό ως παζλ του Πύργου του Βράχμα. Δεν είναι ξεκάθαρο αν ο Lucas επινόησε το μύθο, ή αν εμπνεύστηκε από αυτόν (πηγή Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Βρες τη φράουλα κάνοντας κλικ πάνω στις μπλε κυψέλες"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
-"as you get closer."
-msgstr ""
-"Βρες τη φράουλα που κρύβεται κάτω από τις μπλε κυψέλες. Όσο θα πλησιάζεις οι "
-"κυψέλες θα γίνονται όλο και πιο κόκκινες."
+msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
+msgstr "Βρες τη φράουλα που κρύβεται κάτω από τις μπλε κυψέλες. Όσο θα πλησιάζεις οι κυψέλες θα γίνονται όλο και πιο κόκκινες."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2652,9 +2141,12 @@ msgstr "Κάνε κλικ στο όνομα του αντικειμένου τη
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης με εύρεση της λέξης που ταιριάζει σε μια εικόνα"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:101
+#: ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"
@@ -2662,7 +2154,8 @@ msgstr "Ανάγνωση"
msgid "Reading practice"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "μήλο"
@@ -2674,7 +2167,8 @@ msgstr "πίσω"
msgid "bag"
msgstr "τσάντα"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "τόπι"
@@ -2694,7 +2188,8 @@ msgstr "βάρκα"
msgid "book"
msgstr "βιβλίο"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "μπουκάλι"
@@ -2756,7 +2251,8 @@ msgstr "αεροπλάνο"
msgid "satchel"
msgstr "σακίδιο"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2768,12 +2264,8 @@ msgstr ""
"πάνω από το όνομά του"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
-"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε τις εικόνες από την αριστερή κάθετη στήλη στην αντίστοιχη "
-"ονομασία στα δεξιά. Κάνε κλικ στο ΟΚ για να ελέγξεις την απάντησή σου."
+msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr "Μετακίνησε τις εικόνες από την αριστερή κάθετη στήλη στην αντίστοιχη ονομασία στα δεξιά. Κάνε κλικ στο ΟΚ για να ελέγξεις την απάντησή σου."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2905,35 +2397,25 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Όρισε εάν είναι το αριστερό ή το δεξί χέρι"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
-msgstr ""
-"Διέκρινε από διαφορετική γωνία κάθε φορά εάν πρόκειται για αριστερό ή για "
-"δεξί χέρι. Εικονίζεται από διάφορες πλευρές"
+msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+msgstr "Διέκρινε από διαφορετική γωνία κάθε φορά εάν πρόκειται για αριστερό ή για δεξί χέρι. Εικονίζεται από διάφορες πλευρές"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Βρες το αριστερό και το δεξί σου χέρι"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
-"button on the left, or the green button on the right."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα χέρι. Είναι το αριστερό ή το δεξί; Κάνε κλικ στο κόκκινο "
-"κουμπί για το αριστερό ή στο πράσινο κουμπί για το δεξί χέρι."
+msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα χέρι. Είναι το αριστερό ή το δεξί; Κάνε κλικ στο κόκκινο κουμπί για το αριστερό ή στο πράσινο κουμπί για το δεξί χέρι."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr ""
-"Το GCompris αναγνωρίζει κάθε παιδί κι έτσι μπορούμε να παρέχουμε ειδική "
-"αναφορά για κάθε παιδί."
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr "Το GCompris αναγνωρίζει κάθε παιδί κι έτσι μπορούμε να παρέχουμε ειδική αναφορά για κάθε παιδί."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2945,54 +2427,22 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are "
-"available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
-"'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσεις την οθόνη σύνδεσης, πρέπει\n"
"πρώτα να προσθέσεις χρήστες στο τμήμα Διαχείρισης του GCompris\n"
"Πρόσβαση στη Διαχείριση μπορείς να αποκτήσεις με την εντολή gcompris -a\n"
"στη Διαχείριση μπορείς να δημιουργήσεις διαφορετικά προφίλ. Σε κάθε προφίλ\n"
-"μπορείς να έχεις διαφορετικά σύνολα χρηστών καθώς και να επιλέξεις ποιες "
-"δραστηριότητες θα είναι διαθέσιμες για κάθε σύνολο.\n"
-"Για να τρέξεις το GCompris για ένα συγκεκριμένο προφίλ, χρησιμοποίησε την "
-"εντολή 'gcompris -p profile', όπου profile είναι το όνομα του προφίλ όπως\n"
+"μπορείς να έχεις διαφορετικά σύνολα χρηστών καθώς και να επιλέξεις ποιες δραστηριότητες θα είναι διαθέσιμες για κάθε σύνολο.\n"
+"Για να τρέξεις το GCompris για ένα συγκεκριμένο προφίλ, χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -p profile', όπου profile είναι το όνομα του προφίλ όπως\n"
"το δημιούργησες στη Διαχείριση."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Επέλεξε ή γράψε το όνομά σου για να συνδεθείς στο GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Πρόσθεση"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που "
-"κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο. Με το ποντίκι κάνε κλικ σε τόσα "
-"αστεράκια, όσα μπήκαν κάτω από το καπέλο. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, "
-"τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να "
-"επιλέξεις από κάθε χρώμα, όσα αστεράκια μπήκαν κάτω από το καπέλο."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (πρόσθεση)"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Μαθαίνω πρόσθεση"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Το καπέλο του μάγου"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (αφαίρεση)"
@@ -3002,26 +2452,39 @@ msgid "Learn subtraction"
msgstr "Μαθαίνω αφαίρεση"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
-"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
-"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
-"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που "
-"κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο, αλλά και όσα βγαίνουν και "
-"τοποθετούνται στη δεύτερη γραμμή. Τη διαφορά των δύο αριθμών, επέλεξέ την με "
-"κλικ στα αστεράκια στην κάτω γραμμή δεξιά. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, "
-"τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να "
-"επιλέξεις από κάθε χρώμα, τόσα αστεράκια όσα αντιστοιχούν στη διαφορά των "
-"αστεριών κάθε χρώματος."
-
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο, αλλά και όσα βγαίνουν και τοποθετούνται στη δεύτερη γραμμή. Τη διαφορά των δύο αριθμών, επέλεξέ την με κλικ στα αστεράκια στην κάτω γραμμή δεξιά. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να επιλέξεις από κάθε χρώμα, τόσα αστεράκια όσα αντιστοιχούν στη διαφορά των αστεριών κάθε χρώματος."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Αφαίρεση"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Το καπέλο του μάγου"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Πρόσθεση"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
+msgstr "Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο. Με το ποντίκι κάνε κλικ σε τόσα αστεράκια, όσα μπήκαν κάτω από το καπέλο. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να επιλέξεις από κάθε χρώμα, όσα αστεράκια μπήκαν κάτω από το καπέλο."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (πρόσθεση)"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Μαθαίνω πρόσθεση"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Δραστηριότητες μαθηματικών."
@@ -3030,46 +2493,43 @@ msgstr "Δραστηριότητες μαθηματικών."
msgid "Mathematics"
msgstr "Μαθηματικά"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr ""
-"Δυνατότητα χρήσης του βέλους στο πληκτρολόγιο για τη μετακίνηση αντικειμένων."
+msgstr "Δυνατότητα χρήσης του βέλους στο πληκτρολόγιο για τη μετακίνηση αντικειμένων."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Βοήθησε τον Tux να βγει έξω από τον λαβύρινθο."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Λαβύρινθος"
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
-"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
-"let you turn Tux in another direction."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα πλήκτρα με τα βέλη για να βοηθήσεις τον Tux να βγει από την "
-"πόρτα. Χρησιμοποίησε το επάνω βέλος για να κινήσεις τον Tux εμπρός. Τα "
-"υπόλοιπα βέλη σου επιτρέπουν να περιστρέψεις τον Tux σε όποια κατεύθυνση "
-"επιθυμείς."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα πλήκτρα με τα βέλη για να βοηθήσεις τον Tux να βγει από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το επάνω βέλος για να κινήσεις τον Tux εμπρός. Τα υπόλοιπα βέλη σου επιτρέπουν να περιστρέψεις τον Tux σε όποια κατεύθυνση επιθυμείς."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -3080,31 +2540,16 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
-"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να εναλλάσσεσαι "
-"μεταξύ λειτουργιών 2 και 3 διαστάσεων. Η λειτουργία δύο διαστάσεων σου "
-"δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον "
-"Tux σε αυτή τη διάσταση."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να εναλλάσσεσαι μεταξύ λειτουργιών 2 και 3 διαστάσεων. Η λειτουργία δύο διαστάσεων σου δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux σε αυτή τη διάσταση."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
-"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να αλλάξεις από "
-"αόρατη σε ορατή λειτουργία. Η ορατή λειτουργία δείχνει απλά τη θέση σου όπως "
-"σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux στην ορατή λειτουργία."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να αλλάξεις από αόρατη σε ορατή λειτουργία. Η ορατή λειτουργία δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux στην ορατή λειτουργία."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -3119,14 +2564,8 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "Δραστηριότητα ακουστικής εξάσκησης"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
-"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr ""
-"Άκουσε την σειρά των ήχων που ακούγονται και επανέλαβε τους κάνοντας κλικ "
-"στα αντίστοιχα αντικείμενα. Κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο κουμπί μπορείς να "
-"ακούσεις τους ήχους ξανά. Από το εικονίδιο πάνω αριστερά μπορείς να "
-"διαλέξεις το μεταλλόφωνο, την κιθάρα ή τις κατσαρόλες."
+msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr "Άκουσε την σειρά των ήχων που ακούγονται και επανέλαβε τους κάνοντας κλικ στα αντίστοιχα αντικείμενα. Κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο κουμπί μπορείς να ακούσεις τους ήχους ξανά. Από το εικονίδιο πάνω αριστερά μπορείς να διαλέξεις το μεταλλόφωνο, την κιθάρα ή τις κατσαρόλες."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -3137,32 +2576,19 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "Επανάληψη μιας μελωδίας"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
-"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
-"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
-"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
-"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών καρτών. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη "
-"πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να "
-"δεις την κρυμμένη εικόνα της και προσπάθησε με κλικ στις άλλες κάρτες να "
-"ανακαλύψεις τη δίδυμη εικόνα. Όμως δεν μπορείς να δεις δύο κρυμμένες "
-"εικόνες συγχρόνως. Θα πρέπει να θυμάσαι την θέση των εικόνων ώστε να τις "
-"ταιριάξεις. Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι καρτών θα πρέπει να ταιριάξεις "
-"την εικόνα που κρύβουν."
+msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών καρτών. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις την κρυμμένη εικόνα της και προσπάθησε με κλικ στις άλλες κάρτες να ανακαλύψεις τη δίδυμη εικόνα. Όμως δεν μπορείς να δεις δύο κρυμμένες εικόνες συγχρόνως. Θα πρέπει να θυμάσαι την θέση των εικόνων ώστε να τις ταιριάξεις. Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι καρτών θα πρέπει να ταιριάξεις την εικόνα που κρύβουν."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr ""
-"Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να ανακαλύψεις τα ζευγάρια καρτών που κρύβουν "
-"τις δίδυμες εικόνες"
+msgstr "Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να ανακαλύψεις τα ζευγάρια καρτών που κρύβουν τις δίδυμες εικόνες"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με εικόνες"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Εξάσκησε την μνήμη σου και απομάκρυνε όλα τα χαρτιά"
@@ -3170,65 +2596,30 @@ msgstr "Εξάσκησε την μνήμη σου και απομάκρυνε ό
msgid "Addition memory game"
msgstr "Παιχνίδι πρόσθεσης για εξάσκηση της μνήμης"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr ""
-"Με κλικ μπορείς να γυρίσεις τις κάρτες, ώστε να βρεις ζεύγη καρτών που "
-"εμφανίζουν το ίδιο άθροισμα, ώσπου να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Με κλικ μπορείς να γυρίσεις τις κάρτες, ώστε να βρεις ζεύγη καρτών που εμφανίζουν το ίδιο άθροισμα, ώσπου να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
-"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
-"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
-"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
-"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
-"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
-"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
-"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
-"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
-"won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη "
-"τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει ένα άθροισμα ή την απάντηση ενός "
-"αθροίσματος.\n"
+"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει ένα άθροισμα ή την απάντηση ενός αθροίσματος.\n"
"Ένα άθροισμα έχει την εξής μορφή: 2+2=4\n"
-"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίδιοι "
-"με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι 2(1, 2) και 2 ακόμη (3, 4) κάνουν "
-"4. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή "
-"χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει "
-"να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή "
-"οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους "
-"συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε "
-"όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις "
-"προσθέσεις!\n"
+"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίδιοι με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι 2(1, 2) και 2 ακόμη (3, 4) κάνουν 4. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις προσθέσεις!\n"
"\n"
-"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα ενός αθροίσματος. "
-"Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα του αθροίσματος και να τα βάλεις μαζί. Κάνε "
-"κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την "
-"κάρτα που συμπληρώνει το άθροισμα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε "
-"φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να "
-"μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που "
-"κρύβουν τα σωστά τμήματα ενός αθροίσματος, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι "
-"ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! "
+"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα ενός αθροίσματος. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα του αθροίσματος και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που συμπληρώνει το άθροισμα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα σωστά τμήματα ενός αθροίσματος, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! "
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -3237,52 +2628,31 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης με πρόσθεση και αφαίρε
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Εξάσκηση πρόσθεσης και αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgstr "Εξάσκηση πρόσθεσης και αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
-"until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες για να ταιριάξεις την κάρτα που δείχνει μια πρόσθεση ή "
-"αφαίρεση με την κάρτα που εμφανίζει το σωστό αποτέλεσμα της πράξης."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να ταιριάξεις την κάρτα που δείχνει μια πρόσθεση ή αφαίρεση με την κάρτα που εμφανίζει το σωστό αποτέλεσμα της πράξης."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
-"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
-"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
-"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
-"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά "
-"τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
+"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
"\n"
-"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να "
-"βρεις τα δύο τμήματα της πράξης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια "
-"κάρτα για να δεις ποιον αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα "
-"που ταιριάζει με αυτήν, ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά "
-"μπορείς να γυρίσεις δύο κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε "
-"κάρτα, ώστε να μπορείς στη συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να "
-"συμπληρώσεις ισότητες βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που "
-"ταιριάζεις δύο κάρτες, αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχουν εξαφανιστεί όλες, "
-"σημαίνει ότι έχεις ολοκληρώσει το παιχνίδι! :)"
+"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα της πράξης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις ποιον αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα που ταιριάζει με αυτήν, ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά μπορείς να γυρίσεις δύο κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα, ώστε να μπορείς στη συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να συμπληρώσεις ισότητες βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που ταιριάζεις δύο κάρτες, αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχουν εξαφανιστεί όλες, σημαίνει ότι έχεις ολοκληρώσει το παιχνίδι! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -3295,25 +2665,18 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης αριθμητικών πράξεων"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr ""
-"Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και διαίρεση μέχρι να "
-"εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
-"gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες για να βρεις τα ζευγάρια των καρτών που ταιριάζουν σε μια "
-"αριθμητική πράξη, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να βρεις τα ζευγάρια των καρτών που ταιριάζουν σε μια αριθμητική πράξη, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -3327,11 +2690,13 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης προσθέσεων και αφαιρέσ
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Παιχνίδι πρόσθεσης με αντίπαλο τον Tux"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Προσθέσεις"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Διαίρεση"
@@ -3339,7 +2704,8 @@ msgstr "Διαίρεση"
msgid "Division memory game"
msgstr "Παιχνίδι διαίρεσης για εξάσκηση της μνήμης"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
@@ -3355,7 +2721,8 @@ msgstr "Δραστηριότητες μνήμης"
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Ποικίλες δραστηριότητες μνήμης (εικόνες, γράμματα, ήχοι)."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
@@ -3363,59 +2730,25 @@ msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση μέχρι να εξαφαν
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης με αφαίρεση"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
-"the cards are gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες για να βρεις δυο αριθμούς συμπληρώνουν μια ισότητα "
-"αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να βρεις δυο αριθμούς συμπληρώνουν μια ισότητα αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
-"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
-"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
-"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
-"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη "
-"τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει μια αφαίρεση ή την απάντησή της.\n"
+"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει μια αφαίρεση ή την απάντησή της.\n"
"Ένα άθροισμα εμφανίζεται ως εξής: 3-1=2\n"
-"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίσοι "
-"με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι, από το 3 βγάζω 1, μας κάνει 2. "
-"Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή "
-"χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει "
-"να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή "
-"οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους "
-"συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε "
-"όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις "
-"αφαιρέσεις!\n"
+"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίσοι με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι, από το 3 βγάζω 1, μας κάνει 2. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις αφαιρέσεις!\n"
"\n"
-"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα μιας αφαίρεσης. Πρέπει "
-"να βρεις τα δύο τμήματα της αφαίρεσης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε "
-"μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που "
-"συμπληρώνει την ισότητα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' "
-"αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να "
-"ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα "
-"σωστά τμήματα μιας αφαίρεσης, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται "
-"όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! :)"
+"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα μιας αφαίρεσης. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα της αφαίρεσης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που συμπληρώνει την ισότητα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα σωστά τμήματα μιας αφαίρεσης, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -3434,12 +2767,8 @@ msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
-"the cards are gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες μέχρι να βρεις τα δύο τμήματα ενός γινομένου, μέχρι να "
-"εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες μέχρι να βρεις τα δύο τμήματα ενός γινομένου, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -3453,9 +2782,7 @@ msgstr "Πολλαπλασιασμός, διαίρεση"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό και τη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι "
-"κάρτες."
+msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό και τη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -3484,20 +2811,10 @@ msgstr ""
"Πήγαινε στις δραστηριότητες μαθηματικών\n"
"με αντίπαλο τον Tux"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
-"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
-"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
-"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
-"turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται μια ομάδα με βιολονίστες Tux. Κάθε βιολονίστας σχετίζεται με "
-"έναν ήχο και κάθε ήχος με έναν βιολονίστα. Κάνε κλικ σε έναν βιολονίστα για "
-"να ακούσεις τον ήχο του και προσπάθησε να τον ταιριάξεις με τον δίδυμό του. "
-"Κάθε φορά μπορείς να ακούσεις τους ήχους δύο βιολονιστών, γι' αυτό πρέπει να "
-"θυμάσαι τι ήχο βγάζει ο καθένας. Κάθε φορά που βρίσκεις τους δίδυμους, αυτοί "
-"εξαφανίζονται."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "Εμφανίζεται μια ομάδα με βιολονίστες Tux. Κάθε βιολονίστας σχετίζεται με έναν ήχο και κάθε ήχος με έναν βιολονίστα. Κάνε κλικ σε έναν βιολονίστα για να ακούσεις τον ήχο του και προσπάθησε να τον ταιριάξεις με τον δίδυμό του. Κάθε φορά μπορείς να ακούσεις τους ήχους δύο βιολονιστών, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι ήχο βγάζει ο καθένας. Κάθε φορά που βρίσκεις τους δίδυμους, αυτοί εξαφανίζονται."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -3505,19 +2822,18 @@ msgstr "Παιχνίδι ακουστικής μνήμης"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο βιολονίστα Tux και άκουσε τον ήχο, ώστε να βρεις δυο "
-"βιολονίστες που παράγουν τον ίδιο ήχο"
+msgstr "Κάνε κλικ στο βιολονίστα Tux και άκουσε τον ήχο, ώστε να βρεις δυο βιολονίστες που παράγουν τον ίδιο ήχο"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Χειρισμός ποντικιού, ακουστικές δεξιότητες"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr ""
-"Εξάσκησε την ακουστική μνήμη σου και απομάκρυνε όλους τους βιολονίστες Tux."
+msgstr "Εξάσκησε την ακουστική μνήμη σου και απομάκρυνε όλους τους βιολονίστες Tux."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
@@ -3536,30 +2852,15 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με αντίπαλο τον Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
-"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
-"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
-"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
-"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
-"twins than he does."
-msgstr ""
-"Θα δεις μερικές κάρτες που δεν διαφέρουν καθόλου. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα "
-"στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της σε μια άλλη κάρτα. "
-"Μπορείς να γυρίσεις δυο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι ποια "
-"εικόνα είδες σε κάθε κάρτα, ώστε να μπορέσεις να βρεις τη δίδυμή της. Μόλις "
-"εντοπίσεις δυο κάρτες με την ίδια εικόνα, αυτές εξαφανίζονται! Αντίπαλός σου "
-"είναι ο Tux και για να κερδίσεις το παιχνίδι, πρέπει να βρεις περισσότερα "
-"ζεύγη διδύμων, απ' ότι αυτός."
+msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
+msgstr "Θα δεις μερικές κάρτες που δεν διαφέρουν καθόλου. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της σε μια άλλη κάρτα. Μπορείς να γυρίσεις δυο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι ποια εικόνα είδες σε κάθε κάρτα, ώστε να μπορέσεις να βρεις τη δίδυμή της. Μόλις εντοπίσεις δυο κάρτες με την ίδια εικόνα, αυτές εξαφανίζονται! Αντίπαλός σου είναι ο Tux και για να κερδίσεις το παιχνίδι, πρέπει να βρεις περισσότερα ζεύγη διδύμων, απ' ότι αυτός."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -3572,12 +2873,10 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Ένα απλό κλικ σε μια εικόνα σε μεταφέρει σε μια δραστηριότητα ή σε ένα μενού "
-"δραστηριοτήτων.\n"
+"Ένα απλό κλικ σε μια εικόνα σε μεταφέρει σε μια δραστηριότητα ή σε ένα μενού δραστηριοτήτων.\n"
"Στο κάτω μέρος της οθόνης είναι η μπάρα ελέγχου του Gcompris.\n"
"Οι παρακάτω εικόνες εμφανίζονται από τα δεξιά προς τα αριστερά.\n"
-"(λάβε υπόψη σου ότι κάθε εικόνα εμφανίζεται μόνον αν είναι διαθέσιμη στην "
-"τρέχουσα δραστηριότητα)\n"
+"(λάβε υπόψη σου ότι κάθε εικόνα εμφανίζεται μόνον αν είναι διαθέσιμη στην τρέχουσα δραστηριότητα)\n"
" Αρχική σελίδα - Έξοδος από μία δραστηριότητα, επιστροφή στο μενού\n"
" Αντίχειρας - ΟΚ. Επαλήθευση της απάντησης\n"
" Ζάρι - Εμφανίζει το τρέχον επίπεδο. Κάνε κλικ για να επιλέξεις\n"
@@ -3595,20 +2894,14 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Κύριο μενού του GCompris "
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities for children aged 2 and up."
-msgstr ""
-"Το GCompris είναι μια συλλογή εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων για παιδιά από 2 "
-"έως 10 ετών."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../src/boards/menu2.c:1007
+msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
+msgstr "Το GCompris είναι μια συλλογή εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων για παιδιά από 2 έως 10 ετών."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
-"edutainment software"
-msgstr ""
-"Το GCompris είναι μια εναλλακτική πρόταση λογισμικού εκπαιδευτικής ψυχαγωγίας"
+msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
+msgstr "Το GCompris είναι μια εναλλακτική πρόταση λογισμικού εκπαιδευτικής ψυχαγωγίας"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3619,12 +2912,8 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Χρόνος, Γεωγραφία, ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
-"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr ""
-"Ένα αντικείμενο εμφανίζεται στην κύρια περιοχή και μια ελλιπής λέξη κάτω από "
-"την εικόνα. Επέλεξε το γράμμα που λείπει για να συμπληρώσεις τη λέξη."
+msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr "Ένα αντικείμενο εμφανίζεται στην κύρια περιοχή και μια ελλιπής λέξη κάτω από την εικόνα. Επέλεξε το γράμμα που λείπει για να συμπληρώσεις τη λέξη."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -3647,159 +2936,157 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "μήλο/μ_λο/η/ι/υ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "μήλο/μήλ_/ο/ω/υ"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "μπανάνα/μπ_νάνα/α/ε/ι"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "μήλο/μή_ο/λ/σ/τ"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "κρεβάτι/κρ_βάτι/ε/α/ι"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "τόπι/τ_πι/ο/α/ω"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "αυτοκίνητο/αυτοκίν_το/η/ι/υ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "τόπι/τόπ_/ι/η/υ"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "σκύλος/σκ_λος/υ/η/ι"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "τόπι/_όπι/τ/π/κ"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "ψάρι/_άρι/ψ/κ/ξ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "μπανάνα/μ_ανάνα/π/ι/υ"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "σπίτι/σπί_ι/τ/ρ/λ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "μπανάνα/μπ_νάνα/α/ε/ι"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "μπανάνα/μπα_άνα/ν/τ/λ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "κρεβάτι/κρ_βάτι/ε/α/ι"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "σακίδιο/σακίδ_ο/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "κρεβάτι/κρεβάτ_/ι/η/υ"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "τόπι/τ_πι/ο/α/ω"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "κρεβάτι/κρεβά_ι/τ/σ/π"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "μπανάνα/μ_ανάνα/π/ι/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "μπουκάλι/_πουκάλι/μ/π/ρ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "μπουκάλι/μπο_κάλι/υ/ι/η"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "μπουκάλι/μπουκάλ_/ι/η/υ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "τούρτα/το_ρτα/υ/η/ι "
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "τούρτα/τ_ύρτα/ο/ω/α"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "τούρτα/_ούρτα/τ/φ/δ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "αυτοκίνητο/αυτοκ_νητο/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "αυτοκίνητο/αυτοκίν_το/η/ι/υ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "αυτοκίνητο/α_τοκίνητο/υ/φ/β"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "σκύλος/σκ_λος/υ/η/ι"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "σκύλος/σκύλ_ς/ο/ω/ε"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "σκύλος/σ_ύλος/κ/τ/π"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "Ψάρι/Ψάρ_/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "ψάρι/_άρι/ψ/κ/ξ"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "σακίδιο/σακ_διο/ι/η/υ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "μήλο/μή_ο/λ/σ/τ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "τόπι/τόπ_/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "κρεβάτι/κρεβάτ_/ι/η/υ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "μπουκάλι/μπο_κάλι/υ/ι/η"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "τούρτα/τ_ύρτα/ο/ω/α"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "σκύλος/σ_ύλος/κ/τ/π"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "Ψάρι/Ψά_ι/ρ/λ/θ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "σπίτι/σπ_τι/ι/η/υ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "σπίτι/σπίτ_/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "σπίτι/σπί_ι/τ/ρ/λ"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "αεροπλάνο/αεροπλάν_/ο/ω/ι"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "μήλο/μήλ_/ο/ω/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "τόπι/_όπι/τ/π/κ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "αεροπλάνο/αεροπλάν_/ο/ω/ι"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "μπανάνα/μπα_άνα/ν/τ/λ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "σακίδιο/σακ_διο/ι/η/υ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "κρεβάτι/κρεβά_ι/τ/σ/π"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "σακίδιο/σακίδ_ο/ι/η/υ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "μπουκάλι/μπουκάλ_/ι/η/υ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "τούρτα/_ούρτα/τ/φ/δ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "αυτοκίνητο/α_τοκίνητο/υ/φ/β"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "σπίτι/σπ_τι/ι/η/υ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "σακίδιο/σακί_ιο/δ/τ/θ"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Δυνατότητα μέτρησης"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr ""
-"Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος "
-"της οθόνης. Αν θες να πάρεις πίσω ένα κέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ "
-"στο πάνω μέρος της οθόνης."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr "Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος της οθόνης. Αν θες να πάρεις πίσω ένα κέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ στο πάνω μέρος της οθόνης."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Χρήματα"
@@ -3807,20 +3094,20 @@ msgstr "Χρήματα"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Εξάσκηση στη χρήση των χρημάτων"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
-"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr ""
-"Πρέπει να αγοράσεις διαφορετικά αντικείμενα και να δώσεις την ακριβή τιμή "
-"τους. Στα μεγαλύτερα επίπεδα, εμφανίζονται αρκετά αντικείμενα και πρέπει "
-"πρώτα να υπολογίσεις τη συνολική τιμή."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr "Πρέπει να αγοράσεις διαφορετικά αντικείμενα και να δώσεις την ακριβή τιμή τους. Στα μεγαλύτερα επίπεδα, εμφανίζονται αρκετά αντικείμενα και πρέπει πρώτα να υπολογίσεις τη συνολική τιμή."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Εξάσκηση στη χρήση ευρώ και λεπτών"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area and click on grey boxes to paint them."
+msgstr "Ξαναφτιάξε το αριστερό μωσαϊκό στη δεξιά περιοχή. Κατόπιν, επέλεξε ένα χρώμα από την περιοχή κάτω και κάνε κλικ στα γκρίζα κουτιά για να τα χρωματίσεις."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Μωσαϊκό"
@@ -3830,8 +3117,7 @@ msgstr "Δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιο
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr ""
-"Διάφορες δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιού (πάτημα, μετακίνηση, σύρσιμο)"
+msgstr "Διάφορες δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιού (πάτημα, μετακίνηση, σύρσιμο)"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
@@ -3847,18 +3133,11 @@ msgstr "Συναρμολόγησε το παζλ"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr ""
-"Βάλε τα κομμάτια στην κατάλληλη θέση για να ξαναφτιάξετε τις αρχικές "
-"ζωγραφιές"
+msgstr "Βάλε τα κομμάτια στην κατάλληλη θέση για να ξαναφτιάξετε τις αρχικές ζωγραφιές"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
-"main board."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε τα κομμάτια της εικόνας από αριστερά για να φτιάξεις τον πίνακα "
-"τοποθετώντας κάθε κομμάτι στην κατάλληλη θέση (οι θέσεις υποδεικνύονται με "
-"κόκκινες τελείες)."
+msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
+msgstr "Μετακίνησε τα κομμάτια της εικόνας από αριστερά για να φτιάξεις τον πίνακα τοποθετώντας κάθε κομμάτι στην κατάλληλη θέση (οι θέσεις υποδεικνύονται με κόκκινες τελείες)."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3905,23 +3184,12 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Βοήθησε τον αλεξιπτωτιστή Tux να προσγειωθεί ομαλά με ασφάλεια"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
-"on Tux to open the parachute."
-msgstr ""
-"Πάτησε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο ή κάνε κλικ στο αεροπλανάκι για να πηδήξει ο "
-"Tux. Πάτησε ένα άλλο πλήκτρο ή κάνε κλικ στον Tux για να ανοίξει το "
-"αλεξίπτωτό του. Με τα βελάκια του πληκτρολογίου καθοδήγησέ τον, ώστε να "
-"κατέβει στο πλοιάριο."
+msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
+msgstr "Πάτησε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο ή κάνε κλικ στο αεροπλανάκι για να πηδήξει ο Tux. Πάτησε ένα άλλο πλήκτρο ή κάνε κλικ στον Tux για να ανοίξει το αλεξίπτωτό του. Με τα βελάκια του πληκτρολογίου καθοδήγησέ τον, ώστε να κατέβει στο πλοιάριο."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr ""
-"Σε αυτό το παιχνίδι ο αλεξιπτωτιστής Tux χρειάζεται βοήθεια για να κατέβει "
-"με ασφάλεια στο πλοιάριο. Πρέπει να προσέξεις την κατεύθυνση του ανέμου και "
-"την ταχύτητα."
+msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι ο αλεξιπτωτιστής Tux χρειάζεται βοήθεια για να κατέβει με ασφάλεια στο πλοιάριο. Πρέπει να προσέξεις την κατεύθυνση του ανέμου και την ταχύτητα."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3929,18 +3197,11 @@ msgstr "Αλεξιπτωτιστής"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
-"Αυτός ο πίνακας έχει παιγνιώδη χαρακτήρα. Δεν απαιτούνται ιδιαίτερες "
-"δεξιότητες για να παίξει κανείς."
+msgstr "Αυτός ο πίνακας έχει παιγνιώδη χαρακτήρα. Δεν απαιτούνται ιδιαίτερες δεξιότητες για να παίξει κανείς."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
-"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr ""
-"Πιάσε τα νούμερα κατά αύξουσα σειρά, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα "
-"βελάκια (πάνω, κάτω, δεξιά, αριστερά) του πληκτρολογίου για να κινείς το "
-"ελικόπτερο."
+msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr "Πιάσε τα νούμερα κατά αύξουσα σειρά, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα βελάκια (πάνω, κάτω, δεξιά, αριστερά) του πληκτρολογίου για να κινείς το ελικόπτερο."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3950,7 +3211,8 @@ msgstr "Κίνησε το ελικόπτερο για να πιάσει τα σ
msgid "Number"
msgstr "Αριθμοί κατά αύξουσα σειρά"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Αριθμοί σε αύξουσα σειρά"
@@ -3962,29 +3224,28 @@ msgstr "Παζλ"
msgid "Various puzzles."
msgstr "Ποικιλία παζλ."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Πρόσθεσε ένα γλωσσικό πακέτο στο GCompris."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Προχωρημένος προγραμματιστής σε γλώσσα Python :)"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
-msgstr ""
-"Μια κενή δραστηριότητα python ώστε να χρησιμοποιηθεί ως σημείο εκκίνησης"
+msgstr "Μια κενή δραστηριότητα python ώστε να χρησιμοποιηθεί ως σημείο εκκίνησης"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
msgstr "Πρότυπο Python"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Ευχαριστίες προς τον Guido van Rossum και την ομάδα της Python γι' αυτή την "
-"ισχυρή γλώσσα προγραμματισμού!"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "Ευχαριστίες προς τον Guido van Rossum και την ομάδα της Python γι' αυτή την ισχυρή γλώσσα προγραμματισμού!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3999,18 +3260,8 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης βασισμένο στα τρένα"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
-"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
-"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr ""
-"Ένα τρένο -μια μηχανή με βαγόνι(α)- εμφανίζεται στο επάνω μέρος της κύριας "
-"περιοχής για λίγα δευτερόλεπτα. Ξαναφτιάξε το τρένο στο επάνω μέρος "
-"επιλέγοντας τα κατάλληλα βαγόνια και τη μηχανή με κλικ. Μπορείς να "
-"αποεπιλέξεις ένα αντικείμενο κάνοντας κλικ επάνω του. Έλεγξε την ορθότητα "
-"της κατασκευής σου κάνοντας κλικ στο χέρι που εμφανίζεται στο κάτω μέρος της "
-"οθόνης."
+msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr "Ένα τρένο -μια μηχανή με βαγόνι(α)- εμφανίζεται στο επάνω μέρος της κύριας περιοχής για λίγα δευτερόλεπτα. Ξαναφτιάξε το τρένο στο επάνω μέρος επιλέγοντας τα κατάλληλα βαγόνια και τη μηχανή με κλικ. Μπορείς να αποεπιλέξεις ένα αντικείμενο κάνοντας κλικ επάνω του. Έλεγξε την ορθότητα της κατασκευής σου κάνοντας κλικ στο χέρι που εμφανίζεται στο κάτω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -4088,15 +3339,10 @@ msgstr "Ανάγνωση"
msgid "Reading activities."
msgstr "Δραστηριότητες ανάγνωσης."
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr ""
-"Μια λέξη εμφανίζεται στο επάνω δεξιό μέρος του πίνακα. Ένας κατάλογος με "
-"λέξεις θα εμφανιστεί για λίγο στα αριστερά. Η εμφανιζόμενη λέξη ανήκει ή όχι "
-"(κάνε κλικ στο 'Ναι, το είδα' ή στο 'Όχι, δεν υπήρχε') στον κατάλογο που "
-"είδες?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr "Μια λέξη εμφανίζεται στο επάνω δεξιό μέρος του πίνακα. Ένας κατάλογος με λέξεις θα εμφανιστεί για λίγο στα αριστερά. Η εμφανιζόμενη λέξη ανήκει ή όχι (κάνε κλικ στο 'Ναι, το είδα' ή στο 'Όχι, δεν υπήρχε') στον κατάλογο που είδες?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -4104,8 +3350,7 @@ msgstr "Εξάσκηση οριζόντιας ανάγνωσης"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr ""
-"Διάβασε τον κατάλογο των λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη βρίσκεται σ' αυτόν"
+msgstr "Διάβασε τον κατάλογο των λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη βρίσκεται σ' αυτόν"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
@@ -4113,8 +3358,7 @@ msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης σε συγκεκριμένο χρό
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr ""
-"Διάβασε τον κάθετο κατάλογο λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη υπάρχει σ' αυτόν"
+msgstr "Διάβασε τον κάθετο κατάλογο λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη υπάρχει σ' αυτόν"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
@@ -4129,65 +3373,32 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Αντέγραψε το σχέδιο από το δεξί στο αριστερό κουτί."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
-"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr ""
-"Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε "
-"με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ "
-"στο κουμπί ΟΚ. Τα λάθη επισημαίνονται με μικρούς κόκκινους σταυρούς. Η σειρά "
-"των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να "
-"είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω "
-"από άλλα."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Τα λάθη επισημαίνονται με μικρούς κόκκινους σταυρούς. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Ξανασχεδίασε το δοσμένο αντικείμενο"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
-"the left."
+msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Αντέγραψε το είδωλο του αντικειμένου από το δεξί στο αριστερό κουτί."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
-"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
-"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
-"objects under others."
-msgstr ""
-"Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε "
-"με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ "
-"στο κουμπί ΟΚ. Ένας μικρός κόκκινος σταυρός θα σου δείξει σε ποιο σημείο δεν "
-"είναι κάτι σωστό. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι "
-"σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με "
-"ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Ένας μικρός κόκκινος σταυρός θα σου δείξει σε ποιο σημείο δεν είναι κάτι σωστό. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Φτιάξε τον ίδιο πύργο"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
-"first level"
-msgstr ""
-"Μπορείς να κινήσεις το ποντίκι, να διαβάσεις αριθμούς και να κάνεις "
-"αφαιρέσεις με αριθμούς μεγαλύτερους του 10 για το πρώτο επίπεδο"
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
+msgstr "Μπορείς να κινήσεις το ποντίκι, να διαβάσεις αριθμούς και να κάνεις αφαιρέσεις με αριθμούς μεγαλύτερους του 10 για το πρώτο επίπεδο"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
-"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
-"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο ζάρι για να δείξεις πόσες παγωμένες στάλες υπάρχουν μεταξύ του "
-"Tux και του ψαριού. Κάνε δεξί κλικ στο ζάρι για να μετρήσεις αντίστροφα. "
-"Όταν ολοκληρώσεις, κάνε κλικ στο OK ή πάτα το πλήκτρο Enter."
+msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr "Κάνε κλικ στο ζάρι για να δείξεις πόσες παγωμένες στάλες υπάρχουν μεταξύ του Tux και του ψαριού. Κάνε δεξί κλικ στο ζάρι για να μετρήσεις αντίστροφα. Όταν ολοκληρώσεις, κάνε κλικ στο OK ή πάτα το πλήκτρο Enter."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -4195,8 +3406,7 @@ msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση με ένα αστείο πα
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr ""
-"Ο Tux πεινάει. Βοήθησε τον να βρει ψάρια με το να μετρήσεις τα σωστά παγάκια."
+msgstr "Ο Tux πεινάει. Βοήθησε τον να βρει ψάρια με το να μετρήσεις τα σωστά παγάκια."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
@@ -4211,22 +3421,12 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Νοεροί υπολογισμοί, αριθμητικές ισότητες"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL licence."
-msgstr ""
-"Ο πίνακας της Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) είναι αυθεντικός και "
-"δημιουργήθηκε το 2001. Ο τίτλος του πίνακα είναι \"Πωλητής μπαχαρικών στην "
-"Αίγυπτο\". Κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL."
+msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
+msgstr "Ο πίνακας της Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) είναι αυθεντικός και δημιουργήθηκε το 2001. Ο τίτλος του πίνακα είναι \"Πωλητής μπαχαρικών στην Αίγυπτο\". Κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
-"masses can be arranged in any order."
-msgstr ""
-"Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε τα σταθμά στην αριστερά ή τη "
-"δεξιά πλευρά της. Τα σταθμά μπορείς να τα διευθετήσεις με όποια σειρά θέλεις."
+msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
+msgstr "Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε τα σταθμά στην αριστερά ή τη δεξιά πλευρά της. Τα σταθμά μπορείς να τα διευθετήσεις με όποια σειρά θέλεις."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -4235,51 +3435,23 @@ msgstr "Οδήγησε τη βάρκα σου με ακρίβεια για να
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη "
-"βάρκα.\n"
-"Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων "
-"κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται "
-"από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται "
-"επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη "
-"τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους "
-"απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
+"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη βάρκα.\n"
+"Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"- αριστερά 90: κάθετη στροφή αριστερά\n"
-"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο "
-"χάρακα).\n"
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν "
-"ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου "
-"ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο "
-"πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω "
-"στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη "
-"γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει "
-"πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
-msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
-"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to children."
-msgstr ""
-"Με αυτή τη δραστηριότητα θα μάθεις πώς να εισάγεις εντολές στον υπολογιστή. "
-"Ακόμη και αν η γλώσσα είνα εντελώς βασική, θα μάθεις να σκέφτεσαι και να "
-"κατασκευάζεις μια εφαρμογή. Αυτό το παιχνίδι είναι μια εισαγωγική "
-"δραστηριότητα στην έννοια του προγραμματισμού για παιδιά."
+"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο χάρακα).\n"
+"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
+msgstr "Με αυτή τη δραστηριότητα θα μάθεις πώς να εισάγεις εντολές στον υπολογιστή. Ακόμη και αν η γλώσσα είνα εντελώς βασική, θα μάθεις να σκέφτεσαι και να κατασκευάζεις μια εφαρμογή. Αυτό το παιχνίδι είναι μια εισαγωγική δραστηριότητα στην έννοια του προγραμματισμού για παιδιά."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -4287,59 +3459,38 @@ msgstr "Θαλάσσιος αγώνας (2 παίκτες)"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr ""
-"Δώσε τις κατάλληλες οδηγίες στο πλοιάριό σου, ώστε να είσαι πρώτος στον "
-"αγώνα."
+msgstr "Δώσε τις κατάλληλες οδηγίες στο πλοιάριό σου, ώστε να είσαι πρώτος στον αγώνα."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη "
-"βάρκα. Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων "
-"κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται "
-"από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται "
-"επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη "
-"τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους "
-"απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
+"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη βάρκα. Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"- αριστερά 90: κάθετη στροφή αριστερά\n"
-"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο "
-"χάρακα).\n"
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν "
-"ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου "
-"ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο "
-"πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω "
-"στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη "
-"γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει "
-"πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
+"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο χάρακα).\n"
+"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Θαλάσσιος αγώνας (1 παίκτης)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Μέτρησε τις κουκίδες στα ζάρια πριν φτάσουν στο έδαφος"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Βασικές ικανότητες αρίθμησης"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Σε περιορισμένο χρόνο, μέτρησε τον αριθμό των κουκκίδων"
@@ -4347,11 +3498,10 @@ msgstr "Σε περιορισμένο χρόνο, μέτρησε τον αριθ
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Ζάρια με αριθμούς"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr ""
-"Πρόσθεσε τις κουκκίδες των δύο ζαριών που πέφτουν και πληκτρολόγησε το "
-"άθροισμα."
+msgstr "Πρόσθεσε τις κουκκίδες των δύο ζαριών που πέφτουν και πληκτρολόγησε το άθροισμα."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -4374,15 +3524,8 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Παιχνίδια στρατηγικής, όπως το σκάκι, σύνδεσε 4, ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
-"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στα διαφορετικά μηχανικά μέρη (κινητήρας, τιμόνι και δεξαμενή "
-"αέρα) με σκοπό να πλοηγηθείς στο απαιτούμενο βάθος. Υπάρχει μια κλειστή πύλη "
-"στα δεξιά. Πιάσε την πολύτιμη πέτρα για να την ανοίξεις και πέρνα για να "
-"φθάσεις στο επόμενο επίπεδο."
+msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr "Κάνε κλικ στα διαφορετικά μηχανικά μέρη (κινητήρας, τιμόνι και δεξαμενή αέρα) με σκοπό να πλοηγηθείς στο απαιτούμενο βάθος. Υπάρχει μια κλειστή πύλη στα δεξιά. Πιάσε την πολύτιμη πέτρα για να την ανοίξεις και πέρνα για να φθάσεις στο επόμενο επίπεδο."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -4398,83 +3541,45 @@ msgstr "Πιλοτάρισε ένα υποβρύχιο"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr ""
-"Οδήγησε το υποβρύχιο χρησιμοποιώντας δεξαμενές αέρα και το πηδάλιο κατάδυσης"
+msgstr "Οδήγησε το υποβρύχιο χρησιμοποιώντας δεξαμενές αέρα και το πηδάλιο κατάδυσης"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Υπομονή και λογικές ικανότητες"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
-"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
-"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
-"not let you enter invalid data."
-msgstr ""
-"Για το πρώτο επίπεδο με τα χρωματιστά σύμβολα, μετακίνησε τα σύμβολα που "
-"βρίσκονται αριστερά στη σωστή τους θέση. Για τα ανώτερα επίπεδα, κάνε κλικ "
-"σε ένα άδειο ορθογώνιο για να ενεργοποιήσεις τη δυνατότητα εισαγωγής "
-"γραμμάτων ή ψηφίων με το πληκτρολόγιο. Κατόπιν πληκτρολόγησε ένα πιθανό "
-"γράμμα ή έναν αριθμό. Το GCompris δεν θα σου επιτρέψει να εισάγεις "
-"λανθασμένα δεδομένα."
+msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr "Για το πρώτο επίπεδο με τα χρωματιστά σύμβολα, μετακίνησε τα σύμβολα που βρίσκονται αριστερά στη σωστή τους θέση. Για τα ανώτερα επίπεδα, κάνε κλικ σε ένα άδειο ορθογώνιο για να ενεργοποιήσεις τη δυνατότητα εισαγωγής γραμμάτων ή ψηφίων με το πληκτρολόγιο. Κατόπιν πληκτρολόγησε ένα πιθανό γράμμα ή έναν αριθμό. Το GCompris δεν θα σου επιτρέψει να εισάγεις λανθασμένα δεδομένα."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr ""
-"Τα σύμβολα πρέπει να είναι μοναδικά σε μια γραμμή, σε μια στήλη και (αν "
-"ορίζεται) σε μια περιοχή."
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr "Τα σύμβολα πρέπει να είναι μοναδικά σε μια γραμμή, σε μια στήλη και (αν ορίζεται) σε μια περιοχή."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid ""
-"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
-"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
-"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
-"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Sudoku&gt;)."
-msgstr ""
-"Ο σκοπός του παζλ είναι να εισάγεις ένα σύμβολο ή έναν αριθμό από το 1 ως το "
-"9 σε κάθε κελί του πλέγματος. Πολύ συχνά ένα πλέγμα 9Χ9 φτιάχνεται από εννιά "
-"υποπλέγματα των 3Χ3, ξεκινώντας από μια ποικιλία συμβόλων ή αριθμών που "
-"δίνονται σε ορισμένα κελιά (τα 'δεδομένα'). Κάθε γραμμή, στήλη και περιοχή "
-"πρέπει να περιέχει μόνο μια φορά ένα σύμβολο ή έναν αριθμό (Πηγή &lt;http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgstr "Ο σκοπός του παζλ είναι να εισάγεις ένα σύμβολο ή έναν αριθμό από το 1 ως το 9 σε κάθε κελί του πλέγματος. Πολύ συχνά ένα πλέγμα 9Χ9 φτιάχνεται από εννιά υποπλέγματα των 3Χ3, ξεκινώντας από μια ποικιλία συμβόλων ή αριθμών που δίνονται σε ορισμένα κελιά (τα 'δεδομένα'). Κάθε γραμμή, στήλη και περιοχή πρέπει να περιέχει μόνο μια φορά ένα σύμβολο ή έναν αριθμό (Πηγή &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
-"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
-"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
-"opposite order."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στα αντικείμενα, μέχρι να βρεις τη σωστή απάντηση. Κατόπιν, κάνε "
-"κλικ στο κουμπί OK στη γραμμή εργασιών. Στα πρώτα επίπεδα, όταν βρεις ένα "
-"κρυμμένο μέρος ο Tux σου δίνει μια ένδειξη επισημαίνοντας το αντικείμενο με "
-"ένα μαύρο κουτί. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δεξί πλήκτρο του ποντικιού "
-"για να διευθετήσεις τα χρώματα με την αντίστροφη σειρά."
+msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
+msgstr "Κάνε κλικ στα αντικείμενα, μέχρι να βρεις τη σωστή απάντηση. Κατόπιν, κάνε κλικ στο κουμπί OK στη γραμμή εργασιών. Στα πρώτα επίπεδα, όταν βρεις ένα κρυμμένο μέρος ο Tux σου δίνει μια ένδειξη επισημαίνοντας το αντικείμενο με ένα μαύρο κουτί. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να διευθετήσεις τα χρώματα με την αντίστροφη σειρά."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Η σωστή σειρά"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Ο Tux έχει κρύψει μερικά αντικείμενα. Βρες τα ξανά με την σωστή σειρά"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
-"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
-"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
-"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
-"taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -4482,12 +3587,7 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"Από τη Wikipedia, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια: \"Το Τάνγκραμ (στα κινέζικα "
-"κυριολεκτικά σημαίνει 'εφτά κομμάτια για επιδέξιους/διορατικούς') είναι ένα "
-"κινέζικο παζλ. Ενώ συχνά λέγεται ότι το τάγκραμ είναι αρχαίο, έχει "
-"εξακριβωθεί η ύπαρξή του από το 1800 και μετά. Αποτελείται από 7 κομμάτια, "
-"που ονομάζονται 'τανς', τα οποία σχηματίζουν ένα τετράγωνο. Παίρνοντας ένα "
-"τετράγωνο ως μονάδα:\n"
+"Από τη Wikipedia, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια: \"Το Τάνγκραμ (στα κινέζικα κυριολεκτικά σημαίνει 'εφτά κομμάτια για επιδέξιους/διορατικούς') είναι ένα κινέζικο παζλ. Ενώ συχνά λέγεται ότι το τάγκραμ είναι αρχαίο, έχει εξακριβωθεί η ύπαρξή του από το 1800 και μετά. Αποτελείται από 7 κομμάτια, που ονομάζονται 'τανς', τα οποία σχηματίζουν ένα τετράγωνο. Παίρνοντας ένα τετράγωνο ως μονάδα:\n"
"\t* 5 ισοσκελή τρίγωνα\n"
"\t\to 2 μικρά\n"
"\t\to 1 μεσαίο\n"
@@ -4496,58 +3596,28 @@ msgstr ""
"\t* 1 παραλληλόγραμμο"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
-"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
-"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
-"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
-"the shape will be drawn."
-msgstr ""
-"Με τα δυο ανοιχτοπράσινα βέλη διάλεξε το τάγκραμ που θέλεις να σχηματίσεις."
-"Μετακίνησε ένα κομμάτι τραβώντας το. Κάνε δεξί κλικ σε αυτό για να το "
-"περιστρέψεις κατά 180 μοίρες. Κάνοντας κλικ σε ένα κομμάτι και έπειτα "
-"πατώντας και τραβώντας γύρω από αυτό θα εμφανιστεί μια ευθεία που σου "
-"επιτρέπει να το περιστρέψεις. Το κουμπί με τα μαύρα κομμάτια σου δείχνει σε "
-"ποιο σημείο του τάγκραμ αντιστοιχεί κάθε κομμάτι. Το κουμπί με τα κόκκινα "
-"περιγράμματα σχηματίζει στην δεξιά επιφάνεια το περίγραμμα του τάγκραμ. Τα "
-"δυο μονά σκουρόχρωμα βέλη περιστρέφουν το κομμάτι κατά 10 περίπου μοίρες, τα "
-"δύο επόμενα κατά 45 μοίρες, ενώ το τελευταίο διπλό κατά 180 μοίρες. Το "
-"παιχνιι τελειώνει μόλις τοποθετήσεις σωστά και τα 7 κομμάτια."
+msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
+msgstr "Με τα δυο ανοιχτοπράσινα βέλη διάλεξε το τάγκραμ που θέλεις να σχηματίσεις.Μετακίνησε ένα κομμάτι τραβώντας το. Κάνε δεξί κλικ σε αυτό για να το περιστρέψεις κατά 180 μοίρες. Κάνοντας κλικ σε ένα κομμάτι και έπειτα πατώντας και τραβώντας γύρω από αυτό θα εμφανιστεί μια ευθεία που σου επιτρέπει να το περιστρέψεις. Το κουμπί με τα μαύρα κομμάτια σου δείχνει σε ποιο σημείο του τάγκραμ αντιστοιχεί κάθε κομμάτι. Το κουμπί με τα κόκκινα περιγράμματα σχηματίζει στην δεξιά επιφάνεια το περίγραμμα του τάγκραμ. Τα δυο μονά σκουρόχρωμα βέλη περιστρέφουν το κομμάτι κατά 10 περίπου μοίρες, τα δύο επόμενα κατά 45 μοίρες, ενώ το τελευταίο διπλό κατά 180 μοίρες. Το παιχνιι τελειώνει μόλις τοποθετήσεις σωστά και τα 7 κομμάτια."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Σχημάτισε το δοσμένο σχήμα με 7 κομμάτια"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid ""
-"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
-"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr ""
-"Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε από τον Philippe Banwarth το 1999. Ενσωματώθηκε "
-"στο GCompris από τον Yves Combe το 2005."
+msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε από τον Philippe Banwarth το 1999. Ενσωματώθηκε στο GCompris από τον Yves Combe το 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Παιχνίδι Τάγκραμ"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι, διάβασε αριθμούς και μέτρησε μέχρι το 15 (για το πρώτο "
-"επίπεδο)"
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι, διάβασε αριθμούς και μέτρησε μέχρι το 15 (για το πρώτο επίπεδο)"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
-"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
-"or the OK button."
-msgstr ""
-"Έλεγξε την ταχύτητα και την κατεύθυνση το ανέμου και κάνε κλικ για να "
-"εκτοξεύσεις το βέλος. Όταν εκτοξευθούν όλα τα βέλη, ένα παράθυρο εμφανίζεται "
-"και σου ζητά να υπολογίσεις τη βαθμολογία σου. Πληκτρολόγησε τη βαθμολογία "
-"σου και πάτησε Enter ή το κουμπί OK."
+msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
+msgstr "Έλεγξε την ταχύτητα και την κατεύθυνση το ανέμου και κάνε κλικ για να εκτοξεύσεις το βέλος. Όταν εκτοξευθούν όλα τα βέλη, ένα παράθυρο εμφανίζεται και σου ζητά να υπολογίσεις τη βαθμολογία σου. Πληκτρολόγησε τη βαθμολογία σου και πάτησε Enter ή το κουμπί OK."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -4566,16 +3636,8 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Puzzle με συρταρωτά κομμάτια"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
-"room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr ""
-"Στο κεντρικό μέρος και μπροστά από το αυτοκίνητο βλέπεις την κάτοψη ενός "
-"πάρκινγκ. Κάθε παραλληλόγραμμο αντιστοιχεί σε ένα αυτοκίνητο, ενώ το κόκκινο "
-"είναι το δικό σου. Στα δεξιά εμφανίζεται ένα βέλος που δείχνει την έξοδο από "
-"το πάρκινγκ. Κάθε αυτοκίνητο μπορεί να κινηθεί οριζόντια ή κάθετα. Πρέπει να "
-"μετακινήσεις τα αυτοκίνητα, έτσι ώστε να επιτρέψεις στο κόκκινο αυτοκίνητο "
-"να βγει από την έξοδο στα δεξιά."
+msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "Στο κεντρικό μέρος και μπροστά από το αυτοκίνητο βλέπεις την κάτοψη ενός πάρκινγκ. Κάθε παραλληλόγραμμο αντιστοιχεί σε ένα αυτοκίνητο, ενώ το κόκκινο είναι το δικό σου. Στα δεξιά εμφανίζεται ένα βέλος που δείχνει την έξοδο από το πάρκινγκ. Κάθε αυτοκίνητο μπορεί να κινηθεί οριζόντια ή κάθετα. Πρέπει να μετακινήσεις τα αυτοκίνητα, έτσι ώστε να επιτρέψεις στο κόκκινο αυτοκίνητο να βγει από την έξοδο στα δεξιά."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -4595,27 +3657,15 @@ msgstr "Tuxpaint "
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε το Tuxpaint για να σχεδιάσεις. Όταν το Tuxpaint τελειώσει, ο "
-"πίνακας αυτός θα κλείσει."
+msgstr "Χρησιμοποίησε το Tuxpaint για να σχεδιάσεις. Όταν το Tuxpaint τελειώσει, ο πίνακας αυτός θα κλείσει."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "χειρισμός ποντικιού και πληκτρολογίου"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
-"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
-"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
-"him."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στα διάφορα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, σταθμός άντλησης "
-"νερού, υδραγωγείο και βιολογικός καθαρισμός, για να ενεργοποιήσεις όλο το "
-"σύστημα ύδρευσης. Όταν το σύστημα ύδρευσης λειτουργήσει και ο Tux είναι στο "
-"ντουζ, πάτησε το κουμπί του ντουζ για να κάνει μπάνιο. Όταν κατεβαίνει η "
-"στάθμη του νερού στο υδραγωγείο, κάνε κλικ στο σταθμό άντλησης για να "
-"γεμίσει και να τροφοδοτήσεις το σπίτι του Tux."
+msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
+msgstr "Κάνε κλικ στα διάφορα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, σταθμός άντλησης νερού, υδραγωγείο και βιολογικός καθαρισμός, για να ενεργοποιήσεις όλο το σύστημα ύδρευσης. Όταν το σύστημα ύδρευσης λειτουργήσει και ο Tux είναι στο ντουζ, πάτησε το κουμπί του ντουζ για να κάνει μπάνιο. Όταν κατεβαίνει η στάθμη του νερού στο υδραγωγείο, κάνε κλικ στο σταθμό άντλησης για να γεμίσει και να τροφοδοτήσεις το σπίτι του Tux."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -4626,71 +3676,47 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Εκμάθηση του κύκλου του νερού"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
-"system back up so he can take a shower."
-msgstr ""
-"Ο Tux επέστρεψε από το ψάρεμα. Φέρε το νερό στο υδραυλικό σύστημα του "
-"σπιτιού του ώστε να κάνει ένα μπάνιο."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Λέξεις που Πέφτουν"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Εξάσκηση στο πληκτρολόγιο"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Πληκτρολόγησε την λέξη πριν αυτή πέσει στο έδαφος"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Πληκτρολόγησε τις λέξεις που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
+msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
+msgstr "Ο Tux επέστρεψε από το ψάρεμα. Φέρε το νερό στο υδραυλικό σύστημα του σπιτιού του ώστε να κάνει ένα μπάνιο."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Απλός επεξεργαστής κειμένου για εισαγωγή και αποθήκευση κειμένου"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
-"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
-"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
-"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
-"from a predefined document and color theme."
-msgstr ""
-"Στον επεξεργαστή κειμένου μπορείς να πληκτρολογήσεις το κείμενο που "
-"επιθυμείς, να το αποθηκεύσεις και να το ανακτήσεις οποιαδήποτε στιγμή "
-"επιθυμείς. Έχεις τη δυνατότητα να μορφοποιήσεις το κείμενό σου με τα κουμπιά "
-"στα αριστερά. Τα πρώτα 4 κουμπιά σου επιτρέπουν να επιλέξεις τον τύπο της "
-"μορφοποίησης: τίτλος, επικεφαλίδα 1, επικεφαλίδα 2 και κείμενο. Τα 2 "
-"τελευταία διαθέτουν πολλαπλές επιλογές προκαθορισμένων εγγράφων και χρωμάτων "
-"θέματος."
+msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
+msgstr "Στον επεξεργαστή κειμένου μπορείς να πληκτρολογήσεις το κείμενο που επιθυμείς, να το αποθηκεύσεις και να το ανακτήσεις οποιαδήποτε στιγμή επιθυμείς. Έχεις τη δυνατότητα να μορφοποιήσεις το κείμενό σου με τα κουμπιά στα αριστερά. Τα πρώτα 4 κουμπιά σου επιτρέπουν να επιλέξεις τον τύπο της μορφοποίησης: τίτλος, επικεφαλίδα 1, επικεφαλίδα 2 και κείμενο. Τα 2 τελευταία διαθέτουν πολλαπλές επιλογές προκαθορισμένων εγγράφων και χρωμάτων θέματος."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
-"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
-"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
-"org."
-msgstr ""
-"Μάθε πώς να εισάγεις κείμενο σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Αυτός ο "
-"επεξεργαστής ενισχύει τη χρήση διαφορετικών στιλ κειμένου. Έτσι, θα "
-"κατανοήσεις καλύτερα τα οφέλη όταν μεταβείς σε έναν πλήρη επεξεργαστή "
-"κειμένου όπως το OpenOffice.org."
+msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
+msgstr "Μάθε πώς να εισάγεις κείμενο σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Αυτός ο επεξεργαστής ενισχύει τη χρήση διαφορετικών στιλ κειμένου. Έτσι, θα κατανοήσεις καλύτερα τα οφέλη όταν μεταβείς σε έναν πλήρη επεξεργαστή κειμένου όπως το OpenOffice.org."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr ""
-"Τα παιδιά μαθαίνουν να εισάγουν τα δικά τους κείμενα ή να αντιγράψουν αυτά "
-"που τους δίνει ο δάσκαλός τους."
+msgstr "Τα παιδιά μαθαίνουν να εισάγουν τα δικά τους κείμενα ή να αντιγράψουν αυτά που τους δίνει ο δάσκαλός τους."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Ο δικός σου επεξεργαστής κειμένου"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Λέξεις που Πέφτουν"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Εξάσκηση στο πληκτρολόγιο"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Πληκτρολόγησε την λέξη πριν αυτή πέσει στο έδαφος"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Πληκτρολόγησε τις λέξεις που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Επεξεργαστής gcompris"
@@ -4711,16 +3737,44 @@ msgstr "Εκπαιδευτική σουίτα GCompris"
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Εκπαιδευτικό παιχνίδι πολλαπλών δραστηριοτήτων"
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try again."
+msgstr "Ένα στιγμιότυπο του GCompris εκτελείται ήδη. Κλείστε το GCompris και προσπαθήστε πάλι."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+#| msgid "The race is already being run"
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "Ο εγκαταστάτης εκτελείται ήδη."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστότοπο του GCompris"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Δεν έχετε επαρκή δικαιώματα ώστε να απεγκαταστήσετε την εφαρμογή."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr "Ο παλιός φάκελος του GCompris πρόκειται να διαγραφεί. Θέλετε να συνεχίσετε;$\\r$\\rΣημείωση: Όλα τα ανεπίσημα πρόσθετα που ενδεχομένως έχετε εγκαταστήσει θα διαγραφούν.$\\rΩστόσο, οι ρυθμίσεις του χρήστη δεν θα επηρεαστούν."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely that another user installed this application."
+msgstr "Tο πρόγραμμα απεγκατάστασης δεν μπόρεσε να βρει καταχωρήσεις μητρώου για το GCompris.$\\rΕίναι πιθανόν κάποιος άλλος χρήστης να έχει εγκαταστήσει αυτή την εφαρμογή."
+
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:179
+#: ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
msgstr "+-*/"
-#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
+#: ../src/boards/awele.c:356
+#: ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "ΒΟΡΡΑΣ"
-#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
+#: ../src/boards/awele.c:378
+#: ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "ΝΟΤΟΣ"
@@ -4740,7 +3794,8 @@ msgstr "Δεν επιτρέπεται! Προσπάθησε ξανά!"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess τερματίστηκε απροσδόκητα"
-#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
+#: ../src/boards/chess.c:236
+#: ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4786,8 +3841,9 @@ msgstr ""
"Κίνηση ματ του παίκτη\n"
"με τα άσπρα πιόνια"
-#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
-#: ../src/gcompris/bonus.c:363
+#: ../src/boards/chess.c:1139
+#: ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι"
@@ -4795,7 +3851,8 @@ msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess τερματίστηκε απροσδόκητα"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
+#: ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4810,8 +3867,9 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
+#: ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω"
@@ -4828,12 +3886,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
-"sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
"Σφάλμα: αυτή η δραστηριότητα απαιτεί την εγκατάσταση\n"
-"των ελληνικών ήχων του Gcompris '%s ! 'Επιστροφή στους αγγλικούς ήχους, "
-"συγγνώμη!"
+"των ελληνικών ήχων του Gcompris '%s ! 'Επιστροφή στους αγγλικούς ήχους, συγγνώμη!"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4841,15 +3897,22 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
+#: ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:856
+#: ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:874
+#: ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4859,12 +3922,14 @@ msgstr ""
" για το προφίλ <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
+#: ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Κείμενο μόνο με κεφαλαία γράμματα"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:547
+#: ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Ορισμός ρολογιού σε:"
@@ -4908,88 +3973,137 @@ msgstr "Πάτησε στη μαύρη πάπια"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Πάτησε στην άσπρη πάπια"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Διάλεξε τοπικοποιημένο σύνολο ήχων"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:226
+#: ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789 "
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:236
+#: ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:885
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
-msgid ""
-"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
-"side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:349
+#: ../src/boards/hanoi.c:360
+msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr "Κατασκεύασε τον ίδιο πύργο, σύμφωνα με το δείγμα στα δεξιά."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Πύργος του Ανόι"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Μετακίνησε ολόκληρη τη στοίβα στον δεξιό πάσσαλο"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102
+#: ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Μάθετε πώς να διαβάζετε"
-#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:276
+#: ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547
+#: ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889
+#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "αριστερά"
-#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
+#: ../src/boards/leftright.c:296
+#: ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556
+#: ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891
+#: ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "δεξιά"
#: ../src/boards/maze.c:491
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
-"moves"
+msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr ""
"Κοίταξε σε ποια θέση βρίσκεσαι αυτή τη στιγμή και ξαναγύρνα\n"
"στην τρισδιάστατη λειτουργία για να συνεχίσεις τις κινήσεις σου"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr ""
-"Κοίταξε την θέση σου και ξαναγύρνα στην τρισδιάσταστη λειτουργία για να "
-"συνεχίσεις τις κινήσεις σου"
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "Κοίταξε την θέση σου και ξαναγύρνα στην τρισδιάσταστη λειτουργία για να συνεχίσεις τις κινήσεις σου"
-#: ../src/boards/memory.c:263
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
-#: ../src/boards/memory.c:264
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Βρες το ζευγάρι που ταιριάζει"
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Κυρίως Μενού Δεύτερη Έκδοση"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "Διάλεξε πίνακα"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Απάντηση"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Επίπεδο:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Επίπεδο %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -5001,23 +4115,23 @@ msgstr "$ %.2f "
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Ρύθμισε την ταχύτητα πτώσης με τα βέλη των πλήκτρων (πάνω και κάτω)."
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Κινείστε το αεροπλάνο για να πιάσει τα σύννεφα με τη σωστή σειρά"
-#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
+#: ../src/boards/python.c:62
+#: ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Python Board"
-#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:63
+#: ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
-msgstr ""
-"Ειδικός πίνακας που ενσωματώνει τη γλώσσα προγραμματισμού python στο "
-"GCompris."
+msgstr "Ειδικός πίνακας που ενσωματώνει τη γλώσσα προγραμματισμού python στο GCompris."
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
@@ -5044,16 +4158,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Ήχος"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Κατάλογος λέξεων"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Κύριο Μενού"
@@ -5062,20 +4172,20 @@ msgstr "Κύριο Μενού"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Τίτλος πίνακα"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Επιλογή επιπέδων δυσκολίας για τους Πίνακες σε κάθε προφίλ%s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5220,7 +4330,8 @@ msgstr "Όλοι οι χρήστες"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
@@ -5242,7 +4353,8 @@ msgid "Board"
msgstr "Πίνακας"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351
+#: ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
@@ -5359,11 +4471,8 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid ""
-"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr ""
-"Για τη σύνδεση, πρέπει να δώσεις το λιγότερο ένα όνομα και ένα επώνυμο για "
-"τους χρήστες"
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Για τη σύνδεση, πρέπει να δώσεις το λιγότερο ένα όνομα και ένα επώνυμο για τους χρήστες"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
@@ -5392,28 +4501,16 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr ""
-"Το SVG είνα απενεργοποιημένο. Εγκατέστησε το άρθρωμα python xml για να το "
-"ενεργοποιήσεις"
+msgstr "Το SVG είνα απενεργοποιημένο. Εγκατέστησε το άρθρωμα python xml για να το ενεργοποιήσεις"
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr ""
-"Προσοχή: οι παρακάτω εικόνες δεν μπορούν να προσπελαστούν από το σύστημά "
-"σου.\n"
+msgstr "Προσοχή: οι παρακάτω εικόνες δεν μπορούν να προσπελαστούν από το σύστημά σου.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Τα όμοια αντικείμενα έχουν παραβλεφθεί."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Κάνε κλικ στο μπαλόνι για να το ξαναβάλεις στη θέση του."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Χτύπα δυο φορές το μπαλόνι για να σουτάρεις."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Όλα τα μηνύματα θα εμφανιστούν εδώ.\n"
@@ -5427,12 +4524,8 @@ msgid "Your Channel"
msgstr "Το κανάλι σου"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
-msgid ""
-"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
-"network."
-msgstr ""
-"Πληκτρολόγησε εδώ το μήνυμά σου για να το στείλεις σε άλλους χρήστες του "
-"GCompris που είναι συνδεδεμένοι στο τοπικό δίκτυο."
+msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
+msgstr "Πληκτρολόγησε εδώ το μήνυμά σου για να το στείλεις σε άλλους χρήστες του GCompris που είναι συνδεδεμένοι στο τοπικό δίκτυο."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
@@ -5440,9 +4533,15 @@ msgstr "Πρέπει πρώτα να ορίσεις το κανάλι σου σ
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr ""
-"Οι φίλοι σου πρέπει να ορίσουν το ίδιο κανάλι, ώστε να μπορέσουν να "
-"επικοινωνήσουν μαζί σου"
+msgstr "Οι φίλοι σου πρέπει να ορίσουν το ίδιο κανάλι, ώστε να μπορέσουν να επικοινωνήσουν μαζί σου"
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Κάνε κλικ στο μπαλόνι για να το ξαναβάλεις στη θέση του."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Χτύπα δυο φορές το μπαλόνι για να σουτάρεις."
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
@@ -5451,16 +4550,14 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer "
-"simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε ο προσομοιωτής ηλεκτρικών κυκλωμάτων 'gnucap'.\n"
"Μπορείς να τον μεταφορτώσεις και να τον εγκαταστήσεις από:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Για να εντοπιστεί, πρέπει να έχει εγκατασταθεί στο φάκελο\n"
"/usr/bin/gnucap ή /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Μπορείς ακόμη να χρησιμοποιήσεις αυτή τη δραστηριότητα για να σχεδιάσεις "
-"σχήματα, χωρίς την προσομοίωση του υπολογιστή."
+"Μπορείς ακόμη να χρησιμοποιήσεις αυτή τη δραστηριότητα για να σχεδιάσεις σχήματα, χωρίς την προσομοίωση του υπολογιστή."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -5614,7 +4711,8 @@ msgstr "Πολύ μικρό"
msgid "Profile: "
msgstr "Προφίλ: "
-#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:268
+#: ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Σύνδεση:"
@@ -5623,10 +4721,6 @@ msgstr "Σύνδεση:"
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Πιέστε Σύνδεση για να συνδεθείτε"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Ξαναφτιάξε το ίδιο μωσαϊκό στη δεξιά πλευρά"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5639,6 +4733,10 @@ msgstr ""
"Πήγαινε στη Διαχείριση για \n"
"να ενεργοποιήσεις τον ήχο"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Ξαναφτιάξε το ίδιο μωσαϊκό στη δεξιά πλευρά"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -5652,15 +4750,12 @@ msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"Τώρα είναι δυνατή η ανάπτυξη δραστηριοτήτων για το GCompris με τη γλώσσα "
-"προγραμματισμού C ή Python.\n"
-"Οφείλονται ευχαριστίες στον Olivier Samys που έκανε εφικτή μια τέτοια "
-"δυνατότητα."
+"Τώρα είναι δυνατή η ανάπτυξη δραστηριοτήτων για το GCompris με τη γλώσσα προγραμματισμού C ή Python.\n"
+"Οφείλονται ευχαριστίες στον Olivier Samys που έκανε εφικτή μια τέτοια δυνατότητα."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείς να παίξεις σε αυτή την δραστηριότητα, είναι απλά μια δοκιμή"
+msgstr "Δεν μπορείς να παίξεις σε αυτή την δραστηριότητα, είναι απλά μια δοκιμή"
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
@@ -5690,7 +4785,8 @@ msgstr "Χρησιμοποίησε ορθογώνια παραλληλόγραμ
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Επιλογή μοτίβου"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913
+#: ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη"
@@ -5700,10 +4796,14 @@ msgstr "Ο αγώνας είναι ήδη έτοιμος να αρχίσει"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
-#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538
+#: ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883
+#: ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978
+#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "μπροστά"
@@ -5724,7 +4824,8 @@ msgstr "Η κόκκινη βάρκα κέρδισε"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Κέρδισε η πράσινη βάρκα"
-#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
@@ -5788,7 +4889,8 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Φτιάξε ένα τρένο σύμφωνα με το μοντέλο"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226
+#: ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5796,39 +4898,43 @@ msgstr ""
"Λάθος: δεν βρήκαμε\n"
"κατάλογο λέξεων για να παίξουμε αυτό το παιχνίδι.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε αν η λέξη"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
msgstr "εμφανίζεται"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Αυτό το επίπεδο θα αγνοηθεί επειδή δεν υπάρχουν αρκετές λέξεις στον κατάλογο!"
+
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
msgstr "Είμαι Έτοιμος"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ναι, το είδα"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
msgstr "Όχι, δεν υπήρχε"
# Report what was wrong in the log
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Η λέξη που βρέθηκε ήταν '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:719
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Αλλά δεν εμφανίστηκε"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "και εμφανίζεται"
@@ -5842,7 +4948,8 @@ msgstr "Βάρος = %s"
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Πρόσεξε, μπορείς να μετακινήσεις μάζες στις δύο πλευρές της ζυγαριάς."
-#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
+#: ../src/boards/target.c:280
+#: ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Πόντοι = %s"
@@ -5873,7 +4980,8 @@ msgstr "Συναισθηματικός"
msgid "Official"
msgstr "Επίσημος"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
@@ -5893,7 +5001,7 @@ msgstr "Επικεφαλίδα 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Επικεφαλίδα 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5909,22 +5017,23 @@ msgstr ""
# TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Άννα Κωνσταντινίδου <annkonst@yahoo.com>\n"
"Γιάννης Κασκαμανίδης <ttnfy17@yahoo.gr>"
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93
+#: ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "Σχετικά με το GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "Μεταφραστές:"
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -5932,43 +5041,42 @@ msgstr ""
"Αρχική Σελίδα του GCompris\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:251
-msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
-"License"
-msgstr ""
-"Το GCompris είναι ένα πακέτο GNU και διέπεται από τους όρους της GNU/GPL"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
-#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:249
+msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgstr "Το GCompris είναι ένα πακέτο GNU και διέπεται από τους όρους της GNU/GPL"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:277
+#: ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:473
+#: ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97
+#: ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Θέλεις να κλείσεις το GCompris?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ναι, θέλω να το κλείσω!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Όχι, θέλω να συνεχίσω"
#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr ""
-"Δεν υποστηρίζεται η φόρτωση δυναμικών αρθρωμάτων. Το GCompris δεν μπορεί να "
-"φορτώσει.\n"
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται η φόρτωση δυναμικών αρθρωμάτων. Το GCompris δεν μπορεί να φορτώσει.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5976,23 +5084,23 @@ msgstr ""
"Επέλεξε γλώσσα\n"
"για χρήση της στον πίνακα"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Καθολική λειτουργία του GCompris"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 κλικ"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "και οι δυο λειτουργίες"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -6000,287 +5108,302 @@ msgstr ""
"Επέλεξε τη λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης\n"
"για να χρησιμοποιήσεις τον πίνακα"
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (Νέο επίπεδο)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Διαμόρφωση του καταλόγου των λέξεων"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Γλώσσα:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Επιστροφή στο προκαθορισμένο"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων από το σύστημα"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "Αραβικά (Τυνησία)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Τουρκικά (Αζερμπαϊτζάν)"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Breton"
msgstr "Βρετονικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Ντζόγκα (Μπουτάν)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Αγγλικά (Μεγάλη Βρετανία)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
msgstr "Βασκικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Ντζόγκα (Μπουτάν)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικό"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Ιρλανδική (Γαελική)"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Γκουτζαράτι"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "Χίντι"
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Croatian"
+msgstr "Κροατικά"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ουγγρικό"
+
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακή"
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Japanese"
-msgstr "Ιαπωνικά"
+msgid "Italian"
+msgstr "Italian"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Γκουτζαράτι"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Πουντζάμπι"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ουγγρικό"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Croatian"
-msgstr "Κροατικά"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Italian"
-msgstr "Italian"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανική"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "ΠΓΔΜ"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαγιάλαμ"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Marathi"
msgstr "Μαράθι"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "Μαλαισιακή"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norwegian Bokmal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norwegian Bokmal"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Οξιτανικά (Νότια Γαλλία)"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Πουντζάμπι"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Πορτογαλικό"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Πορτογαλικό"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακική"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικό"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
msgstr "Σομαλικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Σερβικά/Λατινικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβική"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
msgstr "Τάι"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
-msgid "Urdu"
-msgstr "Ούρντου"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Urdu"
+msgstr "Ούρντου"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Κινέζικα (απλουστευμένα)"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr "Χωρίς όριο χρόνου"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
msgstr "Αργό χρονόμετρο"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
msgstr "Κανονικό χρονόμετρο"
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
msgstr "Γρήγορο χρονόμετρο"
-#: ../src/gcompris/config.c:136
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (Προεπιλεγμένο για gcompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:141
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6289,62 +5412,64 @@ msgstr ""
"GCompris για να καθορίσετε το\n"
"επίπεδο δυσκολίας για κάθε προφίλ</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206
+#: ../src/gcompris/config.c:193
+#: ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Ρύθμιση GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:282
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
-#: ../src/gcompris/config.c:325
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
-#: ../src/gcompris/config.c:353
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "Εφέ"
-#: ../src/gcompris/config.c:389
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου skin: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870
-#: ../src/gcompris/config.c:884
+#: ../src/gcompris/config.c:417
+#: ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Θέμα: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:422
+#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΘΕΜΑΤΑ"
-#: ../src/gcompris/config.c:547
+#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "ΑΚΥΡΟ"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "ΦΟΡΤΩΣΗ"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Δε μπορώ να βρω ή να φορτώσω το αρχείο"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Αυτή η δραστηριότητα δεν έχει ολοκληρωθεί."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6393,35 +5518,20 @@ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Απενεργοποίηση XF86VidMode (Δεν υπάρχει μεταβολή στην ανάλυση οθόνης)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid ""
-"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
-"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
-"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
-"descriptions."
-msgstr ""
-"Εκτέλεσε το GCompris προεπιλέγοντας δραστηριότητες (π.χ. -l /reading σου "
-"επιτρέπει να παίξεις μόνο με τις δραστηριότητες του καταλόγου reading, -l/"
-"strategy/connect4 σου επιτρέπει να παίξεις με το παιχνίδι connect 4)"
+msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
+msgstr "Εκτέλεσε το GCompris προεπιλέγοντας δραστηριότητες (π.χ. -l /reading σου επιτρέπει να παίξεις μόνο με τις δραστηριότητες του καταλόγου reading, -l/strategy/connect4 σου επιτρέπει να παίξεις με το παιχνίδι connect 4)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr ""
-"Εκτέλεσε το GCompris με συγκεκριμένο κατάλογο δραστηριοτήτων που υπάρχει στο "
-"μενού"
+msgstr "Εκτέλεσε το GCompris με συγκεκριμένο κατάλογο δραστηριοτήτων που υπάρχει στο μενού"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr ""
-"Άνοιξε το GCompris σε κατάσταση λειτουργίας διαχειριστή και διαχείρισης "
-"χρηστών"
+msgstr "Άνοιξε το GCompris σε κατάσταση λειτουργίας διαχειριστή και διαχείρισης χρηστών"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
-msgid ""
-"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
-"db]"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε εναλλακτική βάση δεδομένων για τα προφίλ [$HOME/.config/"
-"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr "Χρησιμοποίησε εναλλακτική βάση δεδομένων για τα προφίλ [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -6433,23 +5543,15 @@ msgstr "Ξαναδιάβασε τα μενού XML και αποθήκευσέ
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Καθόρισε το προφίλ που θα χρησιμοποιηθεί. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris "
-"-a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
+msgstr "Καθόρισε το προφίλ που θα χρησιμοποιηθεί. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Κατάλογος όλων των διαθέσιμων προφιλ. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' "
-"για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
+msgstr "Κατάλογος όλων των διαθέσιμων προφιλ. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
-msgid ""
-"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
-"$XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr ""
-"Τοποθεσία καταλόγου Config [$HOME/.config/gcompris]. Εναλλακτικά μπορεί να "
-"καθοριστεί στο $XDG_CONFIG_HOME."
+msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr "Τοποθεσία καταλόγου Config [$HOME/.config/gcompris]. Εναλλακτικά μπορεί να καθοριστεί στο $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -6469,39 +5571,23 @@ msgstr "Απενεργοποίηση του κουμπιού config"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση των πόρων στο stdout που βασίζεται στις επιλεγμένες δραστηριότητες"
+msgstr "Εμφάνιση των πόρων στο stdout που βασίζεται στις επιλεγμένες δραστηριότητες"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid ""
-"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
-"found locally."
-msgstr ""
-"Το GCompris θα φορτώσει εικόνες, ήχους και δεδομένα δραστηριοτήτων από τον "
-"εξυπηρετητή αν αυτά δεν βρεθούν τοπικά."
+msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
+msgstr "Το GCompris θα φορτώσει εικόνες, ήχους και δεδομένα δραστηριοτήτων από τον εξυπηρετητή αν αυτά δεν βρεθούν τοπικά."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
-msgid ""
-"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
-"are always taken from the web server."
-msgstr ""
-"Απενεργοποίησε πρώτα τους τοπικούς πόρους, μόνον όταν ο εξυπηρετητής είναι "
-"διαθέσιμος. Τα δεδομένα λαμβάνονται μόνο από τον διαδικτυακό εξυπηρετητή."
+msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
+msgstr "Απενεργοποίησε πρώτα τους τοπικούς πόρους, μόνον όταν ο εξυπηρετητής είναι διαθέσιμος. Τα δεδομένα λαμβάνονται μόνο από τον διαδικτυακό εξυπηρετητή."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid ""
-"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr ""
-"Στη λειτουργία εξυπηρετητή, καθόρισε τον κατάλογο της λανθάνουσας μνήμης "
-"(cache) που χρησιμοποιείται για να αποφύγεις ανώφελες μεταφορτώσεις "
-"(downloads)."
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "Στη λειτουργία εξυπηρετητή, καθόρισε τον κατάλογο της λανθάνουσας μνήμης (cache) που χρησιμοποιείται για να αποφύγεις ανώφελες μεταφορτώσεις (downloads)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid ""
-"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr ""
-"Καθολική λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης: κανονικά, 2 κλικ, αμφότερα. Η "
-"προκαθορισμένη λειτουργία είναι ομαλή."
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr "Καθολική λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης: κανονικά, 2 κλικ, αμφότερα. Η προκαθορισμένη λειτουργία είναι ομαλή."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -6514,43 +5600,27 @@ msgstr "Να αποφεύγετε την εκτέλεση πολλαπλών σ
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
-"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
-"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"Το GCompris είναι ελεύθερο λογισμικό που εκδόθηκε και κυκλοφορεί υπό τους "
-"όρους της άδειας GPL. Προκειμένου να ενισχυθεί η ανάπτυξή του, η έκδοση για "
-"τα Windows παρέχει μόνο %d από τις %d δραστηριότητες. Μπορείτε να "
-"προμηθευτείτε την πλήρη έκδοση για Windows έναντι μιας μικρής χρηματικής "
-"εισφοράς στo\n"
+"Το GCompris είναι ελεύθερο λογισμικό που εκδόθηκε και κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL. Προκειμένου να ενισχυθεί η ανάπτυξή του, η έκδοση για τα Windows παρέχει μόνο %d από τις %d δραστηριότητες. Μπορείτε να προμηθευτείτε την πλήρη έκδοση για Windows έναντι μιας μικρής χρηματικής εισφοράς στo\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"Η έκδοση GNU/Linux δεν έχει αυτόν τον περιορισμό. Σημειώστε ότι το GCompris "
-"αναπτύσσεται για να απελευθερώσει τα σχολεία από τους μονοπωλιακούς "
-"προμηθευτές λογισμικού. Αν πιστεύετε επίσης ότι μπορούμε να διδάξουμε την "
-"ελευθερία στα παιδιά, τότε είναι απαραίτητη η χρήση λογισμικού GNU/Linux. "
-"Περισσότερες πληροφορίες στο FSF:\n"
+"Η έκδοση GNU/Linux δεν έχει αυτόν τον περιορισμό. Σημειώστε ότι το GCompris αναπτύσσεται για να απελευθερώσει τα σχολεία από τους μονοπωλιακούς προμηθευτές λογισμικού. Αν πιστεύετε επίσης ότι μπορούμε να διδάξουμε την ελευθερία στα παιδιά, τότε είναι απαραίτητη η χρήση λογισμικού GNU/Linux. Περισσότερες πληροφορίες στο FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1487
#, c-format
-msgid ""
-"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gcompris επειδή το αρχείο κλειδώματος είναι "
-"ενεργό για λιγότερο από %d δευτερόλεπτα.\n"
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gcompris επειδή το αρχείο κλειδώματος είναι ενεργό για λιγότερο από %d δευτερόλεπτα.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1489
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Το αρχείο κλειδώματος είναι: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1608
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6564,18 +5634,37 @@ msgstr ""
"Πληροφορίες στο http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1692
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε το -l για να αποκτήσεις άμεση πρόσβαση σε μια δραστηριότητα.\n"
+msgstr "Χρησιμοποίησε το -l για να αποκτήσεις άμεση πρόσβαση σε μια δραστηριότητα.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1693
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Ο κατάλογος των διαθέσιμων δραστηριοτήτων είναι:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1724
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Αριθμός δραστηριοτήτων: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο ή εγγράψιμο"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1821
+#, c-format
+msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
+msgstr "Η επιλογή --διακομιστή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, επειδή το GCompris έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη δικτύου!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1872
+#, c-format
+msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το προφίλ '%s' δεν βρέθηκε. Εκτελέστε την εντολή 'gcompris --profile-list' για να δείτε τα διαθέσιμα προφίλ\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1886
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Ο κατάλογος των διαθέσιμων προφίλ είναι:\n"
@@ -6604,34 +5693,36 @@ msgstr "Οδηγός"
msgid "Credit"
msgstr "Μνεία"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:500
+#: ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
msgstr "αρχείο ανάγνωσης"
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
-msgid ""
-"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
-"suite\n"
-msgstr ""
-"Ο φάκελος περιέχει τα αρχεία που δημιούργησες με το εκπαιδευτικό πακέτο "
-"GCompris\n"
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
+msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα αρχεία που δημιούργησες με το εκπαιδευτικό πακέτο GCompris\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"Βάλε οποιονδήποτε αριθμό για τις εικόνες σε αυτόν τον φάκελο.\n"
-"Μπορείς να συμπεριλάβεις αυτές τις εικόνες στα ζωγραφικά και στα κινούμενα "
-"σχέδια.\n"
+"Μπορείς να συμπεριλάβεις αυτές τις εικόνες στα ζωγραφικά και στα κινούμενα σχέδια.\n"
"Οι μορφές των αρχείων που υποστηρίζονται είναι jpeg, png και svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Χρόνος που απομένει = %d"
+
+#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
+#~ msgstr "Αραβικά (Τυνησία)"
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Κατάλογος λέξεων"
+
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2c564dd..5354a46 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,15 +4,16 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jaime Iniesta Alemán <capitanplaneta@gmail.com>, 2005, 2006.
# Susana González <sgonzalez@igalia.com>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Copyright © 2000-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-11 21:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:34+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-01 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -423,8 +424,8 @@ msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr ""
"Pulsa con el botón izquierdo del ratón en una actividad para seleccionarla."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -745,23 +746,24 @@ msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
-"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"El perro lo proporciona Andre Connes y está liberado bajo la GPL.\n"
"Artista: Gauguin, Paul. Título Arearea. Licencia: Dominio Público. Fuente: "
"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artista: Bruegel d. Ä. Título: Bauernhochzeit. Licencia: Dominio Público. "
-"Fuente: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011."
-"jpg\n"
+"Artista: Pieter Bruegel el Viejo. Título: Bauernhochzeit. Licencia: Dominio "
+"Público. Fuente: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä."
+"_011.jpg\n"
"Descripción: La Dama y el Unicornio (tapestries). Autor: Pierre-Emmanuel "
"Malissin y Frédéric Valdes. Licencia: Libre pero requiere sitio y autor. "
"Fuente: http://www.galerie.roi-president.com\n"
@@ -785,12 +787,12 @@ msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Cerrojo con formas coloreadas."
#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
-msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
-msgstr "Gauguin, Arearea - 1892"
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
-msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
-msgstr "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
@@ -801,8 +803,8 @@ msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Habitación en Arlés - 1888"
#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
-msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
-msgstr "Ambrosius Bosschaert, El Viejo - 1614"
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
@@ -848,12 +850,12 @@ msgstr "Empuja la bola dentro del agujero negro de la derecha"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Mete la bola en la meta"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -913,7 +915,7 @@ msgstr ""
"GCompris que esté ejecutando la actividad de chat recibirá y mostrará tu "
"mensaje."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Juega al ajedrez contra la computadora en una forma didáctica"
@@ -921,21 +923,38 @@ msgstr "Juega al ajedrez contra la computadora en una forma didáctica"
msgid "Practice chess"
msgstr "Practica ajedrez"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Al inicio cada jugador (uno controlando las piezas blancas, el otro "
+"controlando las piezas negras) controla dieciséis piezas: un rey, una reina, "
+"dos torres, dos caballos, dos alfiles y ocho peones. El objetivo del juego "
+"es hacer jaque mate al rey del oponente, donde el rey esté bajo ataque "
+"directo (en «jaque») y no hay manera de evitar el ataque en la siguiente "
+"jugada."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Aprender el ajedrez"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "El motor de ajedrez es el de gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Entrenamiento de ajedrez. Atrapa al peón de la computadora."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Juega el último movimiento del juego de ajedrez contra la computadora"
@@ -1133,18 +1152,6 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Automóviles"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Pulsa y dibuja"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Dibujar la imagen pulsando en cada punto azul de la secuencia."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Dibujar la imagen pulsando sobre los puntos azules."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1170,6 +1177,18 @@ msgstr "Escucha una letra y pulsa en la correcta"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Reconocimiento visual de letras. Puede mover el ratón."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Pulsa y dibuja"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Dibujar la imagen pulsando en cada punto azul de la secuencia."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Dibujar la imagen pulsando sobre los puntos azules."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Pulsa sobre mí"
@@ -1269,11 +1288,11 @@ msgstr "Descubre la computadora"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Jugar con periféricos del computador."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Ordena las cuatro monedas en una fila"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1284,28 +1303,6 @@ msgstr ""
"derecha y la tecla de flecha abajo o la tecla de espacio para dejar una "
"pieza."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Conecta4"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Crea una línea de 4 piezas horizontal (tumbadas), vertical (de pie) o "
-"diagonalmente."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Las imágenes e inteligencia artificial se han cogido del "
-"proyecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. El proyecto original se puede "
-"encontrar en &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Conecta 4 (2 jugadores)"
@@ -1331,6 +1328,28 @@ msgstr ""
"proyecto original se puede encontrar en &lt;http://forcedattack.sourceforge."
"net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Conecta4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Crea una línea de 4 piezas horizontal (tumbadas), vertical (de pie) o "
+"diagonalmente."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Las imágenes e inteligencia artificial se han cogido del "
+"proyecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. El proyecto original se puede "
+"encontrar en &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Construye el mismo modelo"
@@ -1340,8 +1359,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Conduce la grúa y copia el modelo"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordinación motriz"
@@ -1561,20 +1580,6 @@ msgstr "Mueve el ratón para aclarar la zona y descubre el dibujo escondido"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Mueve el ratón hasta que todos los bloques desparezcan."
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Pulsa dos veces el ratón"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Pulsa en los rectángulos con el ratón hasta que desaparezcan todos los "
-"bloques."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Pulsa dos veces con el ratón para borrar el área y descubrir el fondo"
-
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Pulsa el ratón"
@@ -1589,6 +1594,20 @@ msgstr ""
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Pulsa con el ratón para borrar el área y descubrir el fondo"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Pulsa dos veces el ratón"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Pulsa en los rectángulos con el ratón hasta que desaparezcan todos los "
+"bloques."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Pulsa dos veces con el ratón para borrar el área y descubrir el fondo"
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Ir a las actividades de experiencias"
@@ -1920,7 +1939,7 @@ msgstr "Croacia"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
@@ -2301,11 +2320,11 @@ msgstr "Manipulación del teclado"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Asociación de letras entre la pantalla y el teclado"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Letras sencillas"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Presiona las letras que caen antes de que lleguen al suelo"
@@ -2514,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"Arrastra y suelta una pieza de arriba cada vez, de una varilla a otra, para "
"reproducir la torre de la derecha en el espacio vacío de la izquierda."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Reproduce la torre indicada"
@@ -2522,7 +2541,7 @@ msgstr "Reproduce la torre indicada"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Reproduce la torre de la derecha en el espacio vacío de la izquierda"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
@@ -2600,7 +2619,7 @@ msgstr "Ejercicio de lectura en que se debe asociar una palabra con una imagen"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
@@ -2911,32 +2930,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Selecciona o introduce tu nombre para identificarte en GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Suma"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Pulsa sobre el sombrero para abrirlo o cerrarlo. Bajo el sombrero, ¿cuántas "
-"estrellas puedes ver moviéndose? Cuenta con cuidado. :) Pulsa en el área "
-"abajo a la derecha para poner tu respuesta."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Cuenta cuántos elementos hay bajo el sombrero mágico"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Aprende la suma"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "El sombrero de mago"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
@@ -2966,6 +2959,32 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "El sombrero de mago"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Suma"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Pulsa sobre el sombrero para abrirlo o cerrarlo. Bajo el sombrero, ¿cuántas "
+"estrellas puedes ver moviéndose? Cuenta con cuidado. :) Pulsa en el área "
+"abajo a la derecha para poner tu respuesta."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Cuenta cuántos elementos hay bajo el sombrero mágico"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Aprende la suma"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Actividades de matemáticas."
@@ -3528,7 +3547,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menú principal de GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3582,142 +3601,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "manzana/manz_na/a/i/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "manzana/ma_zana/m/n/s"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "plátano/plátan_/o/e/a"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "manzana/manz_na/a/i/o"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "cama/ca_a/m/t/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "pelota/_elota/p/c/b"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "automóvil/au_omóvil/t/c/r"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "pelota/_elota/p/u/o"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "perro/_erro/p/c/s"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "pelota/pe_ota/l/t/z"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "pez/p_z/e/u/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "plátano/_látano/p/b/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "casa/ca_a/s/z/c"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "plátano/plátan_/o/e/a"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "avión/a_ión/v/b/c"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "plátano/pláta_o/n/m/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "cama/ca_a/m/t/l"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "cartera/c_rtera/a/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "cama/ca_a/m/t/l"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "pelota/_elota/p/c/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "cama/cam_/a/i/u"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "plátano/_látano/p/b/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "torta/to_ta/r/l/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "torta/to_ta/r/s/l"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "torta/t_rta/o/e/a"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "automóvil/a_tomóvil/u/i/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "automóvil/au_omóvil/t/c/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "automóvil/automó_il/v/b/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "perro/_erro/p/c/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "perro/p_rro/e/i/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "perro/perr_/o/e/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "pez/_ez/p/h/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "pez/p_z/e/u/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "avión/av_ón/i/e/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "cartera/c_rtera/a/e/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "manzana/manz_na/a/i/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "pelota/_elota/p/u/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "cama/ca_a/m/t/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "torta/to_ta/r/s/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "perro/perr_/o/e/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "pez/pe_/z/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "casa/ca_a/s/z/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "casa/c_sa/a/e/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "casa/ca_a/s/z/c"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "avión/avi_n/ó/é/ú"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "avión/a_ión/v/b/c"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "manzana/ma_zana/m/n/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "avión/av_ón/i/e/u"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "pelota/pe_ota/l/t/z"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "avión/avi_n/ó/é/ú"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "plátano/pláta_o/n/m/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "cartera/c_rtera/a/e/o"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "cama/cam_/a/i/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "cartera/c_rtera/a/o/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "torta/t_rta/o/e/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "automóvil/automó_il/v/b/s"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "casa/ca_a/s/z/r"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "cartera/ca_tera/r/s/l"
@@ -3755,6 +3774,14 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Practica de uso del dinero, incluyendo céntimos"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Reconstruye el mosaico de la izquierda. Selecciona un color en la parte "
+"inferior y pulsa en las casillas grises para pintarlas."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Reconstruye el mosaico"
@@ -3877,7 +3904,7 @@ msgstr "Mueve el helicóptero para capturar las nubes en el orden correcto"
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Números en orden"
@@ -4538,22 +4565,6 @@ msgstr ""
"Tux ha vuelto de una fiesta de pesca en su barco. Reactiva el sistema de "
"aguas para que se pueda duchar."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Palabras que caen"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Entrenamiento con el teclado"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Teclea la palabra completa mientras cae, antes de que llegue al suelo"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Teclea las palabras que caen antes de que lleguen al suelo"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Un procesador de textos simple para introducir y guardar texto"
@@ -4595,6 +4606,22 @@ msgstr ""
msgid "Your word processor"
msgstr "Tu procesador de textos"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Palabras que caen"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Entrenamiento con el teclado"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Teclea la palabra completa mientras cae, antes de que llegue al suelo"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Teclea las palabras que caen antes de que lleguen al suelo"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administración de gcompris"
@@ -4615,8 +4642,47 @@ msgstr "Suite educativa GCompris"
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Juego educativo de actividades variadas"
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Ya se está ejecutando una instancia de GCompris. Salga de GCompris e "
+"inténtelo de nuevo."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+#| msgid "The race is already being run"
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "El instalador ya se está ejecutando."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "Visite la página web de GCompris"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr ""
+"Se va a eliminar su antiguo directorio de GCompris. ¿Quiere continuar?$\\r$"
+"\\rNota: Se borrará cualquier complemento no estándar que haya instalado.$"
+"\\rLos ajustes de usuario de GCompris no se verán afectados."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr ""
+"el desinstalador no pudo encontrar entradas de registro para GCompris.$"
+"\\rProbablemente otro usuario instaló esta aplicación."
+
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
@@ -4678,8 +4744,8 @@ msgstr "Jaque mate de negras"
msgid "White mates"
msgstr "Jaque de blancas"
-#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
-#: ../src/gcompris/bonus.c:363
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "Tablas"
@@ -4687,7 +4753,7 @@ msgstr "Tablas"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Error: El programa externo gnuchess finalizó inesperadamente"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4702,8 +4768,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
@@ -4734,14 +4800,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4751,12 +4818,12 @@ msgstr ""
" para el perfil <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Texto sólo en mayúsculas"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Pon la hora en:"
@@ -4800,26 +4867,27 @@ msgstr "Pulsa en el pato negro"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Pulsa en el pato blanco"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Selecciona el idioma del sonido"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activar sonidos"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
@@ -4835,7 +4903,7 @@ msgstr "Torre de Hanoi"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Mueve la pila completa a la varilla de la derecha, un disco cada vez"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprende a leer"
@@ -4867,22 +4935,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mira a tu posición, después vuelve a modo 3D para continuar tus movimientos"
-#: ../src/boards/memory.c:263
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/boards/memory.c:264
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Encuentra el par que corresponde"
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Segunda versión del menú principal"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "Selecciona un tablero"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagen"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Respuesta"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Elección"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivel:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nivel %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre del archivo:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4894,12 +5001,12 @@ msgstr "$ %.2f"
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr ""
"Controla la velocidad de caída con las teclas de flechas arriba y abajo."
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Mueve el avión para capturar las nubes en el orden correcto"
@@ -4936,16 +5043,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Idiomas de sonido"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Lista de palabras"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
@@ -4954,20 +5057,20 @@ msgstr "Menú principal"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Activa"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Título de tablero"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrar dificultad de los tableros para el perfil %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5112,7 +5215,8 @@ msgstr "Todos los usuarios"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -5134,7 +5238,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Tablero"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
@@ -5296,14 +5400,6 @@ msgstr "Atención: las siguientes imágenes no son accesibles en tu sistema.\n"
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Se han saltado los elementos correspondientes."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Pulsa sobre el globo para volverlo a posicionar."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Pulsa dos veces sobre el globo para dispararlo."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Todos los mensajes se mostrarán aquí.\n"
@@ -5331,6 +5427,14 @@ msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr ""
"Tus amigos deben establecer el mismo canal para poder comunicarse contigo"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Pulsa sobre el globo para volverlo a posicionar."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Pulsa dos veces sobre el globo para dispararlo."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5510,10 +5614,6 @@ msgstr "Usuario: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Introduce tu nombre de usuario para identificarte"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Reconstruye el mismo mosaico en el área de la derecha"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5526,6 +5626,10 @@ msgstr ""
"Ve al diálogo de configuración para\n"
"activar el sonido"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Reconstruye el mismo mosaico en el área de la derecha"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -5574,7 +5678,7 @@ msgstr "Usar rectángulos"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Elección de patrón"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
@@ -5672,7 +5776,7 @@ msgstr "Juego de memoria"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construye un tren de acuerdo al modelo"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5680,38 +5784,42 @@ msgstr ""
"Error: No se puede encontrar\n"
"una lista de palabras para jugar a este juego.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, comprueba si la palabra"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
msgstr "está siendo mostrada"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Se salta este nivel porque no hay suficientes palabras en la lista."
+
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
msgstr "Estoy listo/a"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Sí, la he visto"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
msgstr "No, no estaba allí"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "La palabra que se busca era «%s»"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:719
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Pero no se muestra"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "Y se muestra"
@@ -5776,7 +5884,7 @@ msgstr "Cabecera 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabecera 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5791,24 +5899,24 @@ msgstr ""
"Música de fondo: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
"Susana González <sgonzalez@igalia.com>, 2007\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
"Francisco Javier F- Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2005\n"
"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003"
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "Acerca de GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "Traductores:"
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -5816,7 +5924,7 @@ msgstr ""
"Página de GCompris\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:251
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
@@ -5824,26 +5932,26 @@ msgstr ""
"Este software es un paquete GNU y se distribuye bajo los términos de la "
"Licencia Pública General GNU "
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
-#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Confirmación de GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que deseas salir?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Sí, estoy seguro."
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "No, quiero continuar"
@@ -5852,7 +5960,7 @@ msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
"La carga dinámica de módulos no está soportada. GCompris no puede cargar.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5860,23 +5968,23 @@ msgstr ""
"Selecciona el idioma\n"
" para usar en el tablero"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Modo global de GCompris"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 pulsaciones"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "ambos modos"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5884,287 +5992,302 @@ msgstr ""
"Selecciona el modo de arrastrar y soltar\n"
"para usar en el tablero"
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (nivel nuevo)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Configurar la lista de palabras"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Restablecer predeterminados"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "Lo predeterminado en su sistema"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikáans"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "Amharico"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "Árabe (Túnez)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Turco (Azerbaiyaní)"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglés (Canadiense)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Inglés (Gran Bretaña)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irlandés (Galés)"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayo"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Noruego Bokmal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Noruego Bokmal"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruego Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Occitano (languedoc)"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
msgstr "Somalí"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Servio (latino)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "Valón"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (Simplificado)"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (tradicional)"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr "Sin límite de tiempo"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
msgstr "Temporizador lento"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
msgstr "Temporizador normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
msgstr "Temporizador rápido"
-#: ../src/gcompris/config.c:136
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (predeterminado para GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:141
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6172,62 +6295,62 @@ msgstr ""
"<i>Usa el módulo de administración de GCompris\n"
"para filtrar tableros</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuración de GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:282
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/gcompris/config.c:325
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/gcompris/config.c:353
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
-#: ../src/gcompris/config.c:389
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio de apariencias: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870
-#: ../src/gcompris/config.c:884
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Apariencia : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:422
+#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "APARIENCIAS NO ENCONTRADAS"
-#: ../src/gcompris/config.c:547
+#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "CARGAR"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "GUARDAR"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "No se ha podido encontrar o cargar el archivo"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Esta actividad está incompleta."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6413,7 +6536,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1487
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
@@ -6421,12 +6544,12 @@ msgstr ""
"No se iniciará GCompris porque el archivo de bloqueo es menos antiguo de %d "
"segundos.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1489
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "El archivo de bloqueo es: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1608
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6440,17 +6563,45 @@ msgstr ""
"Más información en http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1692
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Usa -l actividad para acceder directamente a una actividad.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1693
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Lista de actividades disponibles es:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1724
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Número de actividades: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s existe pero no se puede leer o escribir"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1821
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"La opción --server no se puede usar porque GCompris se ha compilado sin "
+"soporte de red"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1872
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"ERROR: No se encontró el perfil «%s». Ejecute «gcompris --profile list» para "
+"listar los disponibles\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1886
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La lista de perfiles disponibles es:\n"
@@ -6479,11 +6630,11 @@ msgstr "Manual"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
msgstr "léeme"
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
@@ -6491,7 +6642,7 @@ msgstr ""
"Este directorio contiene los archivos que creas con la suit educacional "
"GCompris\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -6501,15 +6652,21 @@ msgstr ""
"Puedes incluir estas imágenes en tus dibujos y animaciones.\n"
"Los formatos de imagen soportados son jpeg, png y svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tiempo transcurrido"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tiempo restante = %d"
+#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
+#~ msgstr "Árabe (Túnez)"
+
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Lista de palabras"
+
#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "El perro ha sido proporcionado por Andre Connes y se ha lanzado bajo la "
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b2bf37c..e4fb3d9 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 17:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-02 19:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
@@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Joan algebra-ariketetara"
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Egin klik saguaren ezker-botoiarekin ariketa bat hautatzeko."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -734,30 +734,33 @@ msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
-"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"Zakurra Andre Connes-ek eman du eta GPL lizentziapean kaleratu da.\n"
-"Artista: Gauguin, Paul. Titulua Arearea. Lizentzia: Domeinu Publikoa. Iturburua: http://"
-"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artista: Bruegel d. Ä. Titulua: Bauernhochzeit. Lizentzia: Domeinu Publikoa. Iturburua: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
-"Azalpena: Andrea eta adarbakarra (tapiza). Egilea: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin eta frédéric Valdes. Lizentzia: librea baina egilea eta gunea eskatzen da. "
+"Artista: Gauguin, Paul. Titulua Arearea. Lizentzia: Domeinu Publikoa. "
+"Iturburua: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: Nekazarien ezkontza. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Azalpena: Andrea eta adarbakarra (tapiza). Egilea: Pierre-Emmanuel Malissin "
+"eta frédéric Valdes. Lizentzia: librea baina egilea eta gunea eskatzen da. "
"Iturburua: http://www.galerie.roi-president.com\n"
-"Artista: Vincent van Gogh. Titulua: Logela Arles-en. Lizentzia: Domeinu publikoa"
-"Iturburua: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artista: Ambrosius Bosschaert. Titulua: Intsusa. Lizentzia: Domeinu publikoa. "
-"Iturburua: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artista: Vincent van Gogh. Titulua: Logela Arles-en. Lizentzia: Domeinu "
+"publikoaIturburua: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artista: Ambrosius Bosschaert. Titulua: Intsusa. Lizentzia: Domeinu "
+"publikoa. Iturburua: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -771,6 +774,26 @@ msgstr "Blokeatu belarretan."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Pintxo koloredun formekin."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel the Elder, Nekazarien ezkontza - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Anderea eta adarbakarra - XV. mendea"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Logela Arlesen - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Intsusa. - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Bidali baloia Tux-i"
@@ -813,12 +836,12 @@ msgstr "Sartu baloia eskuineko zulo beltzean"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Sartu baloia atean"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -878,7 +901,7 @@ msgstr ""
"sare lokalean zabalduko da, eta sare lokalean GCompris-eko berriketa "
"ekitaldia darabilten erabiltzaileek jasoko dute eta irakurriko dute."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Jokatu xakean ordenagailuaren aurka era didaktiko batean"
@@ -886,21 +909,37 @@ msgstr "Jokatu xakean ordenagailuaren aurka era didaktiko batean"
msgid "Practice chess"
msgstr "Jokatu xakean"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Hasieran, jokalari bakoitzak (batak pieza zuriak kontrolatuz, besteak "
+"beltzak) hamasei pieza kontrolatzen ditu: errege bat, erregin bat, bi dorre, "
+"bi zaldun, bi alfil eta zortzi peoi. Jokoaren helburua aurkariaren erregeari "
+"xake-matea ematea da, eta horrela erregea bapateko erasopean dago (\"xake\") "
+"eta hurrengo mugimenduan ez dauka inora joateko aukerarik erasoa saihesteko."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Ikasi xakean"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Xakearen motorra gnuchess-ena da."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Trebatu xakean. Jan ordenagailuaren peoiak."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Jokatu xake-jokoaren amaiera ordenagailuaren aurka"
@@ -1098,18 +1137,6 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Automobilak"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Egin klik eta marraztu"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Marraztu irudia puntu urdinetan klik eginez sekuentzian."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Marraztu irudia puntu urdinetan klik eginez."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1134,6 +1161,18 @@ msgstr "Entzun letra bat, eta egin klik dagokion letran"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Letrak bisualki ezagutzea. Sagua mugitu ahal izatea."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Egin klik eta marraztu"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Marraztu irudia puntu urdinetan klik eginez sekuentzian."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Marraztu irudia puntu urdinetan klik eginez."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Egin klik niri"
@@ -1232,11 +1271,11 @@ msgstr "Ezagutu ordenagailua"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Jolastu ordenagailuaren periferikoekin."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Lerrokatu lau txanponak errenkadan"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1246,28 +1285,6 @@ msgstr ""
"geziak ere erabil ditzakezu pieza ezkerrera edo eskuinera eramateko, eta "
"behera edo Zuriunea tekla pieza jaregiteko."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Lauko artzain-jokoa"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Sortu 4 piezako linea horizontalki (etzanda), bertikalki (tente) edo "
-"diagonalki."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Irudiak eta Adimen Artifiziala Jeroen Vloothuis-en "
-"4stattack proiektutik eskuratuta. Jatorrizko proiektua honako gunean aurki "
-"daiteke: &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Lauko artzain-jokoa (2 jokalari)"
@@ -1293,6 +1310,28 @@ msgstr ""
"proiektua honako gunean aurki daiteke: &lt;http://forcedattack.sourceforge."
"net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Lauko artzain-jokoa"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Sortu 4 piezako linea horizontalki (etzanda), bertikalki (tente) edo "
+"diagonalki."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Irudiak eta Adimen Artifiziala Jeroen Vloothuis-en "
+"4stattack proiektutik eskuratuta. Jatorrizko proiektua honako gunean aurki "
+"daiteke: &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Eraiki modelo berdina"
@@ -1302,8 +1341,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Gidatu grua eta kopiatu modeloa"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Mugimendu-koordinazioa"
@@ -1516,6 +1555,18 @@ msgstr "Mugitu sagua area garbitzeko eta atzean dagoen irudia ikusteko"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Mugitu sagua bloke guztiak desagertu arte."
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Egin klik saguarekin"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Egin klik laukizuzenetan saguarekin bloke guztiak desagertu arte."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Egin klik saguarekin area garbitzeko eta atzeko planoko irudia ikusteko"
+
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
msgstr "Egin klik bikoitza saguarekin"
@@ -1530,18 +1581,6 @@ msgstr ""
"Egin klik bikoitza saguarekin area garbitzeko eta atzeko planoko irudia "
"ikusteko"
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click the mouse"
-msgstr "Egin klik saguarekin"
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Egin klik laukizuzenetan saguarekin bloke guztiak desagertu arte."
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Egin klik saguarekin area garbitzeko eta atzeko planoko irudia ikusteko"
-
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Joan esperientzia-ariketetara"
@@ -1869,7 +1908,7 @@ msgstr "Kroazia"
msgid "Cyprus"
msgstr "Zipre"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
msgstr "Txekiar Errepublika"
@@ -2250,11 +2289,11 @@ msgstr "Teklatua erabiltzea"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Letrak pantailan eta teklatuan identifikatzea"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Letra sinpleak"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Idatzi erortzen ari diren letrak lurrera iritsi aurretik"
@@ -2465,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"Arrastatu eta jaregin goiko piezak banan-banan, ziri batetik bestera, "
"eskuineko dorrearen berdina ezkerrean egiteko."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Egin ereduko dorrearen berdina"
@@ -2473,7 +2512,7 @@ msgstr "Egin ereduko dorrearen berdina"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Egin eskuineko dorrearen berdina ezkerreko leku librean"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Hanoiko dorre erraztua"
@@ -2551,7 +2590,7 @@ msgstr "Trebatu irakurtzen irudiak eta hitzak elkartzen"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Irakurketa"
@@ -2858,32 +2897,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Hautatu edo sartu erabiltzaile-izena GCompris-en saioa hasteko"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Batuketa"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Egin klik txapelean irekitzeko edo ixteko. Izar batzuk txapelaren barrura "
-"mugitu dira. Zenbat izar ikus ditzakezu hor mugitzen? Kontuz zenbatu. :) "
-"Egin klik azpiko eskuineko arean erantzuteko."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Zenbatu zenbat gauza dauden txapel magikoaren azpian"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Ikasi batuketak"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Txapel magikoa"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
@@ -2912,6 +2925,32 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Kenketa"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Txapel magikoa"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Batuketa"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Egin klik txapelean irekitzeko edo ixteko. Izar batzuk txapelaren barrura "
+"mugitu dira. Zenbat izar ikus ditzakezu hor mugitzen? Kontuz zenbatu. :) "
+"Egin klik azpiko eskuineko arean erantzuteko."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Zenbatu zenbat gauza dauden txapel magikoaren azpian"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Ikasi batuketak"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Matematikako ariketak."
@@ -3465,7 +3504,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris-en menu nagusia"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3518,142 +3557,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "sagarra/_agarra/s/t/z"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "sagarra/s_garra/a/i/o"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "sagarra/sa_arra/g/m/l"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "ohea/_hea/o/a/e"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "baloia/_aloia/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "autoa/a_toa/u/b/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "baloia/b_loia/a/e/u"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "txakurra/tx_kurra/a/i/z"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "baloia/bal_ia/o/u/a"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "arraina/arra_na/i/x/e"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banana/_anana/b/p/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "etxea/et_ea/x/o/z"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "hegazkina/_egazkina/h/x/j"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banana/ba_ana/n/m/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "ohea/_hea/o/a/e"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "poltsa/p_ltsa/o/i/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "ohea/o_ea/h/s/j"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "baloia/_aloia/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "ohea/oh_a/e/i/o"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banana/_anana/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "botila/_otila/b/t/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "botila/b_tila/o/u/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "botila/boti_a/l/s/x"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "tarta/_arta/t/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "tarta/t_rta/a/i/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "tarta/ta_ta/r/k/g"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "autoa/_utoa/a/e/x"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "autoa/a_toa/u/b/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "autoa/aut_a/o/d/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "txakurra/tx_kurra/a/i/z"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "txakurra/txa_urra/k/m/h"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "txakurra/txak_rra/u/e/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "arraina/_rraina/a/e/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "arraina/arra_na/i/x/e"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "hegazkina/he_azkina/g/l/r"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "poltsa/_oltsa/p/k/z"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "sagarra/sa_arra/g/m/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "baloia/b_loia/a/e/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "ohea/o_ea/h/s/j"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "botila/b_tila/o/u/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "tarta/t_rta/a/i/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "txakurra/txak_rra/u/e/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "arraina/arrai_a/n/h/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "etxea/_txea/e/o/m"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "etxea/e_xea/t/a/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "etxea/et_ea/x/o/z"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "hegazkina/hegaz_ina/k/m/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "hegazkina/_egazkina/h/x/j"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "sagarra/s_garra/a/i/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "hegazkina/he_azkina/g/l/r"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "baloia/bal_ia/o/u/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "hegazkina/hegaz_ina/k/m/o"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banana/ba_ana/n/m/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "poltsa/_oltsa/p/k/z"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "ohea/oh_a/e/i/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "poltsa/p_ltsa/o/i/a"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "botila/boti_a/l/s/x"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "tarta/ta_ta/r/k/g"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "autoa/aut_a/o/d/r"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "etxea/_txea/e/o/m"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "poltsa/polt_a/s/i/g"
@@ -3691,6 +3730,14 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Trebatu dirua erabiltzen, zentimoak ere bai"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Eraiki berriro ezkerreko lauza eskuineko arean. Hautatu kolore bat beheko "
+"arean eta egin klik kutxa grisetan hauek margotzeko."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Berreraiki mosaikoa"
@@ -3813,7 +3860,7 @@ msgstr "Mugitu helikopteroa hodeiak behar den ordenan harrapatzeko"
msgid "Number"
msgstr "Zenbatzen jakitea"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Zenbakien ordena"
@@ -4463,22 +4510,6 @@ msgstr ""
"Tux arrantzan luzaro ibili ondoren itsasontzian itzuli da. Jarri ur-sistema "
"martxan, dutxa bat hartu ahal izan dezan."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Erortzen diren hitzak"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Teklatuarekin trebatzea"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Idatzi hitzak erori ahala, lurrera iritsi aurretik"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Idatzi erortzen ari diren hitzak lurrera iritsi aurretik"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Testu-prozesadore bakuna testua idatzi eta gordetzeko"
@@ -4519,6 +4550,22 @@ msgstr ""
msgid "Your word processor"
msgstr "Zure testu-prozesadorea"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Erortzen diren hitzak"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Teklatuarekin trebatzea"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Idatzi hitzak erori ahala, lurrera iritsi aurretik"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Idatzi erortzen ari diren hitzak lurrera iritsi aurretik"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Gcompris-en administrazioa"
@@ -4539,8 +4586,47 @@ msgstr "GCompris suite hezigarria"
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Ariketa anitzeko joku hezigarria"
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr ""
+"GCompris-en instantzia bat exekutatzen ari da jadanik. Irten "
+"GCompris-etik eta saiatu berriro."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "Instalatzailea jadanik exekutatzen ari da."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "Bisitatu GCompris-en webgunea"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Ez duzu baimenik aplikazio hau desintalatzeko."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr ""
+"Zure GComprisen direktorio zaharra ezabatzera doa. Nahi duzu jarraitu?$\\r$\\r"
+"Oharra: instalatuta zenituen edozein plugin ez-estandar "
+"ezabatu egingo da.$\\rEz da eraginik inzago GCompris erabiltzailearen ezarpenetan."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr ""
+"Desinstalatzaileak ezin izan du GCompris-en sarrerako "
+"erregistrorik aurkitu.$\\r Baliteke beste erabiltzaile batek aplikazio "
+"hau instalatu izatea."
+
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
@@ -4602,8 +4688,8 @@ msgstr "Beltzen xake-matea"
msgid "White mates"
msgstr "Zurien xake-matea"
-#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
-#: ../src/gcompris/bonus.c:363
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "Berdinketa"
@@ -4611,7 +4697,7 @@ msgstr "Berdinketa"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Errorea: kanpoko 'gnuchess' programa ustekabean hil da"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4626,8 +4712,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
@@ -4658,14 +4744,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4675,12 +4762,12 @@ msgstr ""
"<b>%s</b> profilarentzako"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Testua maiuskuletan soilik"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Jarri ordularia ordu honetan:"
@@ -4724,26 +4811,27 @@ msgstr "Egin klik panpin beltzean"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Egin klik panpin zurian"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Hautatu soinu lokala"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Gaitu soinuak"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
@@ -4757,7 +4845,7 @@ msgstr "Hanoiko dorrea"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Aldatu lekuz pila osoa eskuineko zirira, disko bat aldatuz aldiko"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Ikasi irakurtzen"
@@ -4785,22 +4873,61 @@ msgstr "Begiratu ondo non zauden eta itzuli ikusezin modura mugitzeko"
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Begiratu ondo non zauden eta itzuli 3D modura mugitzeko"
-#: ../src/boards/memory.c:263
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/boards/memory.c:264
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Aurkitu dagokion bikotea"
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Menu nagusiaren bigarren bertsioa"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "Hautatu arbel bat"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Irudia"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Erantzuna"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Galdera"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Aukeratu"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Maila:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "%d. maila"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fitxategi-izena:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4812,11 +4939,11 @@ msgstr "%.2f €"
msgid "$ %.0f"
msgstr "%.0f €"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Kontrolatu erorketaren abiadura teklatuko gora eta behera geziekin."
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Mugitu helikopteroa hodeiak behar den ordenan harrapatzeko"
@@ -4853,16 +4980,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Hizkuntzaren soinuak"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Hitz-zerrenda"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Menu nagusia"
@@ -4871,20 +4994,20 @@ msgstr "Menu nagusia"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Arbelaren titulua"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Iragazi arbelen zailtasuna %s profilarentzat"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5027,7 +5150,8 @@ msgstr "Erabiltzaile guztiak"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
@@ -5049,7 +5173,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Mahai-jokoa"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Maila"
@@ -5209,14 +5333,6 @@ msgstr "Abisua: honako irudiak ezin dira sisteman aurkitu.\n"
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Dagokien elementuak baztertu egin dira."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Egin klik baloian hau berriro kokatzeko."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Egin klik bikoitza baloian hau jaurtitzeko."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Mezu guztiak hemen bistaratuko dira.\n"
@@ -5247,6 +5363,14 @@ msgstr ""
"Zure lagunek kanal berdinean ezarri behar dira zurekin berriketan egin ahal "
"izateko"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Egin klik baloian hau berriro kokatzeko."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Egin klik bikoitza baloian hau jaurtitzeko."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5426,10 +5550,6 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Sartu erabiltzaile-izena saioa hasteko"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Berreraiki mosaiko berdina eskuineko arean"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5442,6 +5562,10 @@ msgstr ""
"Joan konfiguratzeko elkarrizketara, eta gaitu\n"
"soinua"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Berreraiki mosaiko berdina eskuineko arean"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -5490,7 +5614,7 @@ msgstr "Erabili laukizuzenak"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Ereduaren hautapena"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinazioa"
@@ -5588,7 +5712,7 @@ msgstr "Memoria-jokoa"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Osatu trena ereduari jarraiki"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5596,38 +5720,42 @@ msgstr ""
"Errorea: ezin da hitzen zerrenda aurkitu\n"
"jolas honetara jokatzeko.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Begiratu ea hitza azaltzen"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
msgstr "den ala ez"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Maila hau saltatuko dugu ez dagoelako nahikoa hitz zerrendan."
+
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
msgstr "Prest nago"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Bai, ikusi dut"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
msgstr "Ez, ez dut ikusi"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Aurkitu beharreko hitza '%s' zen"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:719
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Baina ez da azaldu"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "Eta azaldu da"
@@ -5692,7 +5820,7 @@ msgstr "1. goiburua"
msgid "Heading 2"
msgstr "2. goiburua"
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5707,21 +5835,21 @@ msgstr ""
"Hondo-musika: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "GCompris-i buruz"
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "Itzultzaileak:"
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -5729,7 +5857,7 @@ msgstr ""
"GCompris-en etxeko orria\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:251
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
@@ -5737,26 +5865,26 @@ msgstr ""
"Software hau GNU pakete bat da, eta GNU Lizentzia Publikoaren pean "
"argitaratu da"
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
-#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "Ados"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris-en berrespena"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ziur zaude irtetzea nahi duzula?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Bai, ziur nago!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Ez, jarraitzea nahi dut"
@@ -5764,7 +5892,7 @@ msgstr "Ez, jarraitzea nahi dut"
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Ez da onartzen modulu dinamikoa. GCompris-ek ezin du kargatu.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5772,23 +5900,23 @@ msgstr ""
"Hautatu hizkuntza\n"
"arbelean erabiltzeko"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "GCompris modu globala"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 klik"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "bi moduak"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5796,287 +5924,302 @@ msgstr ""
"Hautatu arrastatu eta jaregiteko modua\n"
"mahai-jokoan erabiltzeko"
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (maila berria)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Konfiguratu hitzen zerrenda"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Hizkuntza:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Itzuli lehenetsira"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "Sistemaren lehenespenak"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansa"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "Arabiera (Tunisia)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Turkiera (Azerbaijan)"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
msgstr "Alemana"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
msgstr "Ingelesa (Kanada)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
msgstr "Ingelesa (Ameriketako Estatu Batuak)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelania"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Persian"
msgstr "Persiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Gaelikoa (Irlandakoa)"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujaratera"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "Hindia"
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroaziera"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungariera"
+
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniera"
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiera"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujaratera"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniera"
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabera"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungariera"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaziera"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiera"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Marathi"
msgstr "Marathiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norvegiako Bokmal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandera"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norvegiako Bokmal"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegiako Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Okzitaniera (languedocien)"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabera"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugesa"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugesa (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugesa"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyaruanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
msgstr "Somaliera"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiera (latinoa)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraniera"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "Waloiera"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Txinera (erraztua)"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Txinatar tradizionala"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr "Denbora-mugarik ez"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
msgstr "Kronometro motela"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
msgstr "Kronometro normala"
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
msgstr "Kronometro bizkorra"
-#: ../src/gcompris/config.c:136
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (Gcompris-en lehenetsia)"
-#: ../src/gcompris/config.c:141
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6084,62 +6227,62 @@ msgstr ""
"<i>Erabili GCompris-en administrazio-modulua\n"
"arbelak iragazteko</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris-en konfigurazioa"
-#: ../src/gcompris/config.c:282
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
-#: ../src/gcompris/config.c:325
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "Musika"
-#: ../src/gcompris/config.c:353
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "Efektua"
-#: ../src/gcompris/config.c:389
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870
-#: ../src/gcompris/config.c:884
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Azala: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:422
+#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "AZALIK EZ DA AURKITU"
-#: ../src/gcompris/config.c:547
+#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
msgstr "Ingelesa (Ameriketako Estatu Batuak)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "UTZI"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "KARGATU"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "GORDE"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia aurkitu edo kargatu"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Ariketa hau ez da osatu."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6299,7 +6442,7 @@ msgstr "Ez bistaratu ariketen atzeko planoko irudiak."
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Ez saihestu GCompris-en hainbat instantzia exekutatzea."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:865
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -6323,19 +6466,19 @@ msgstr ""
"gunean:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1494
#, c-format
msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr ""
"GCompris ez da abiatuko blokeoko fitxategia %d segundo baino gutxiagokoa "
"delako.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1496
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Blokeoko fitxategia: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1615
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6349,17 +6492,45 @@ msgstr ""
"Informazio gehiago: http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1699
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Erabili -l ariketetara zuzenean sartzeko.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1700
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Ariketa erabilgarrien zerrenda: \n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1731
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Ekintza kopurua: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1767
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s existitzen da baina ez da irakurgarria edo idazgarria"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1828
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"--server aukera ezin da erabili GCompris sareko euskarririk gabe konpilatu "
+"delako."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"ERROREA: ez da '%s' profila aurkitu. Exekutatu 'gcompris --profile-list' "
+"dauden profilak zerrendatzeko\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1893
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Profila erabilgarrien zerrenda: \n"
@@ -6388,17 +6559,17 @@ msgstr "Jarraibideak"
msgid "Credit"
msgstr "Kreditua"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
msgstr "irakhau"
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr "Direktorio honek GCompris suite hezigarriarekin sortutako fitxategiak ditu.\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -6408,11 +6579,11 @@ msgstr ""
"Irudi hau zure marrazkietan eta animazioetan erabil ditzakezu.\n"
"Onartutako irudien formatuak honakoak dira: JPEG, PNG eta SVG.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Igarotako denbora:"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Geratzen den denbora = %d"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6ecdb5c..a16b77c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gcompris
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>, 2000-2005.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002.
@@ -7,16 +7,16 @@
# Renaud de Colombel <renaud.decolombel@free.fr>, 2004-2005.
# Jean-Philippe Ayanides <jp.ayanides@free.fr>, 2005-2007.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-08 13:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-08 13:52+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,20 +24,60 @@ msgstr ""
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- Dans la section « Activités » vous pouvez modifier la liste des activités. Il suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous pouvez changer la langue utilisée pour les activités de lecture, par exemple la langue utilisée pour nommer des couleurs.\n"
-" - Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et tout simplement passer simplement de l'une à l'autre. Dans la section « Profils », ajoutez un profil, ensuite dans la section « Activités » sélectionnez le profil dans la boîte à choix multiples, ensuite sélectionnez les activités désirées. Vous pouvez ajouter beaucoup de profils, avec différentes listes d'activités, et différentes langues. Vous positionnez le profil par défaut dans la section « Profil », en sélectionnant le profil désiré. Il est aussi possible de sélectionner directement un profil à partir de la ligne de commande. Vous pouvez ajouter des utilisateurs, classes et pour chaque classe vous pouvez créer des groupes d'utilisateurs. Notez que vous pouvez importer des utilisateurs à partir d'un fichier à champs séparés par des virgules (csv). Assignez un ou plusieurs groupes à un profil ; après cela, ces utilisateurs devront s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. Pouvoir identifier chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des rapports individuels. Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer leur identifiant en tapant leur nom (les identifiants sont configurables)."
+"- Dans la section « Activités » vous pouvez modifier la liste des activités. "
+"Il suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous "
+"pouvez changer la langue utilisée pour les activités de lecture, par exemple "
+"la langue utilisée pour nommer des couleurs.\n"
+" - Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et tout simplement passer "
+"simplement de l'une à l'autre. Dans la section « Profils », ajoutez un "
+"profil, ensuite dans la section « Activités » sélectionnez le profil dans la "
+"boîte à choix multiples, ensuite sélectionnez les activités désirées. Vous "
+"pouvez ajouter beaucoup de profils, avec différentes listes d'activités, et "
+"différentes langues. Vous positionnez le profil par défaut dans la section "
+"« Profil », en sélectionnant le profil désiré. Il est aussi possible de "
+"sélectionner directement un profil à partir de la ligne de commande. Vous "
+"pouvez ajouter des utilisateurs, classes et pour chaque classe vous pouvez "
+"créer des groupes d'utilisateurs. Notez que vous pouvez importer des "
+"utilisateurs à partir d'un fichier à champs séparés par des virgules (csv). "
+"Assignez un ou plusieurs groupes à un profil ; après cela, ces utilisateurs "
+"devront s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. Pouvoir identifier "
+"chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des rapports individuels. "
+"Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer leur identifiant en "
+"tapant leur nom (les identifiants sont configurables)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Menu d'administration de GCompris"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
-msgstr "Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants."
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez "
+"utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des "
+"rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la "
+"progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -47,8 +87,7 @@ msgstr "Clique avec le bouton gauche pour sélectionner une activité."
msgid "Advanced colors"
msgstr "Couleurs sophistiquées"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Savoir lire"
@@ -347,11 +386,18 @@ msgid "veronese"
msgstr "véronèse"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "Une multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la touche « Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer à nouveau."
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"Une multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu "
+"dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches flèches "
+"gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la touche "
+"« Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer à nouveau."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Réponds à quelques questions d'arithmétique."
@@ -372,24 +418,39 @@ msgstr "Entraînement à la multiplication"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Vers les activités d'arithmétique"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Clique avec le bouton gauche sur une activité pour la sélectionner."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf."
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies "
+"d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé "
+"GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "En haut de la zone de l'activité, tu dois choisir des nombres et des opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour obtenir le résultat indiqué. Tu peux désélectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus à nouveau."
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"En haut de la zone de l'activité, tu dois choisir des nombres et des "
+"opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour obtenir le résultat "
+"indiqué. Tu peux désélectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus "
+"à nouveau."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
-msgstr "Réfléchir à la meilleure façon d'ordonner une séquence d'opérations arithmétiques afin d'obtenir une valeur cible."
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr ""
+"Réfléchir à la meilleure façon d'ordonner une séquence d'opérations "
+"arithmétiques afin d'obtenir une valeur cible."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -397,15 +458,29 @@ msgstr "Les Chiffres (sans les Lettres)"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "Les quatre opérations arithmétiques. Combiner plusieurs opérations arithmétiques."
+msgstr ""
+"Les quatre opérations arithmétiques. Combiner plusieurs opérations "
+"arithmétiques."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
-msgstr "Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le résultat demandé"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr ""
+"Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le "
+"résultat demandé"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "La soustraction de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"La soustraction de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu "
+"dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite pour "
+"modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est "
+"incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -420,12 +495,24 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "Soustraction élémentaire"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "L'addition de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"L'addition de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois "
+"entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et "
+"droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si "
+"elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
-msgstr "En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à l'addition simple en ligne."
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr ""
+"En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à "
+"l'addition simple en ligne."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -449,14 +536,15 @@ msgstr "Entraine-toi à compléter des listes logiques"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus."
+msgstr ""
+"Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en "
+"t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Entraînement à la logique"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Déplacement et clic de la souris"
@@ -474,29 +562,109 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Amuse-toi avec cet outil de dessin libre et d'animation."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
-msgstr "Dans ce jeu, l'enfant peut dessiner librement. L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes élémentaires : rectangles, ellipses et droites. Pour donner à l'enfant un choix plus varié, un ensemble d'images peut aussi être utilisé."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"Dans ce jeu, l'enfant peut dessiner librement. L'objectif est juste de "
+"découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes élémentaires : "
+"rectangles, ellipses et droites. Pour donner à l'enfant un choix plus varié, "
+"un ensemble d'images peut aussi être utilisé."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4
-#: ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr "Doit être capable de manipuler la souris et de cliquer facilement avec la souris"
+msgstr ""
+"Doit être capable de manipuler la souris et de cliquer facilement avec la "
+"souris"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite clique et fais glisser dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. Lorsqu'un dessin est terminé, tu peux prendre une photo avec le bouton « appareil photo ». Une nouvelle image avec le même contenu est créée. Tu peux ensuite déplacer les objets légèrement ou ajouter et enlever des objets. Lorsque tu as créé plusieurs images, appuie sur le bouton « film ». Tu verras tes images défiler en diaporama (dans une boucle infinie). Tu peux changer la rapidité de défilement dans ce mode. En mode visualisation, appuie sur le bouton « dessiner » pour revenir au mode dessin. Tu peux ensuite modifier chaque image en utilisant le sélecteur d'image en bas à gauche de l'écran. Tu peux sauver et recharger ton travail avec les boutons « disquette » et « dossier »."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite "
+"clique et fais glisser dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. "
+"Lorsqu'un dessin est terminé, tu peux prendre une photo avec le bouton "
+"« appareil photo ». Une nouvelle image avec le même contenu est créée. Tu "
+"peux ensuite déplacer les objets légèrement ou ajouter et enlever des "
+"objets. Lorsque tu as créé plusieurs images, appuie sur le bouton « film ». "
+"Tu verras tes images défiler en diaporama (dans une boucle infinie). Tu peux "
+"changer la rapidité de défilement dans ce mode. En mode visualisation, "
+"appuie sur le bouton « dessiner » pour revenir au mode dessin. Tu peux "
+"ensuite modifier chaque image en utilisant le sélecteur d'image en bas à "
+"gauche de l'écran. Tu peux sauver et recharger ton travail avec les boutons "
+"« disquette » et « dossier »."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
-"Au départ, on répartit quarante-huit graines dans les douze trous à raison de quatre graines par trou. Les joueurs sont l'un en face de l'autre, avec une rangée devant chaque joueur. Cette rangée sera son camp. On choisit un sens de rotation qui vaudra pour toute la partie (sens inverse des aiguilles d'une montre pour la règle décrite). On choisit également un joueur qui commencera la partie.\n"
-"Un tour se joue de la façon suivante : le premier joueur prend toutes les graines d'un des trous de sa rangée puis il les égraine dans toutes les cases qui suivent sur sa rangée puis sur celle de son adversaire suivant le sens de rotation. Si sa dernière graine tombe dans le camp adverse et qu'il y a maintenant deux ou trois graines, le joueur récupère ces deux ou trois graines et les met de côté. Ensuite il regarde la case précédente : si elle est dans le camp adverse et contient deux ou trois graines, il récupère ces graines, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il arrive à son camp ou jusqu'à ce qu'il y ait un nombre de graines différent de deux ou trois.\n"
-" Le but du jeu est d'avoir récupéré le plus de graines à la fin de la partie.\n"
-"On ne saute pas de case lorsqu'on égraine sauf lorsqu'on a plus de douze graines, c'est-à-dire qu'on fait un tour complet : on ne remplit pas la case où l'on vient de prendre les graines.\n"
-"Il faut nourrir l'adversaire, c'est-à-dire que, quand celui-ci n'a plus de graines, il faut absolument jouer un coup qui lui permette de rejouer ensuite. Si ce n'est pas possible, la partie s'arrête et le joueur qui allait jouer capture les graines restantes.\n"
-"Si un coup devait prendre toutes les graines adverses, alors le coup peut être joué, mais aucune capture n'est faite : il ne faut pas affamer l'adversaire.\n"
-" La partie s'arrête quand un des joueurs a capturé au moins 25 graines, soit plus de la moitié.\n"
-"Ces règles sont plus simples qu'il n'y paraît. Elles sont rapidement assimilées par les débutants qui réalisent rapidement de très beaux coups, ce qui en fait un jeu très agréable pour tous et dans toutes les situations. (source Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
+"Au départ, on répartit quarante-huit graines dans les douze trous à raison "
+"de quatre graines par trou. Les joueurs sont l'un en face de l'autre, avec "
+"une rangée devant chaque joueur. Cette rangée sera son camp. On choisit un "
+"sens de rotation qui vaudra pour toute la partie (sens inverse des aiguilles "
+"d'une montre pour la règle décrite). On choisit également un joueur qui "
+"commencera la partie.\n"
+"Un tour se joue de la façon suivante : le premier joueur prend toutes les "
+"graines d'un des trous de sa rangée puis il les égraine dans toutes les "
+"cases qui suivent sur sa rangée puis sur celle de son adversaire suivant le "
+"sens de rotation. Si sa dernière graine tombe dans le camp adverse et qu'il "
+"y a maintenant deux ou trois graines, le joueur récupère ces deux ou trois "
+"graines et les met de côté. Ensuite il regarde la case précédente : si elle "
+"est dans le camp adverse et contient deux ou trois graines, il récupère ces "
+"graines, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il arrive à son camp ou jusqu'à ce "
+"qu'il y ait un nombre de graines différent de deux ou trois.\n"
+" Le but du jeu est d'avoir récupéré le plus de graines à la fin de la "
+"partie.\n"
+"On ne saute pas de case lorsqu'on égraine sauf lorsqu'on a plus de douze "
+"graines, c'est-à-dire qu'on fait un tour complet : on ne remplit pas la case "
+"où l'on vient de prendre les graines.\n"
+"Il faut nourrir l'adversaire, c'est-à-dire que, quand celui-ci n'a plus de "
+"graines, il faut absolument jouer un coup qui lui permette de rejouer "
+"ensuite. Si ce n'est pas possible, la partie s'arrête et le joueur qui "
+"allait jouer capture les graines restantes.\n"
+"Si un coup devait prendre toutes les graines adverses, alors le coup peut "
+"être joué, mais aucune capture n'est faite : il ne faut pas affamer "
+"l'adversaire.\n"
+" La partie s'arrête quand un des joueurs a capturé au moins 25 graines, soit "
+"plus de la moitié.\n"
+"Ces règles sont plus simples qu'il n'y paraît. Elles sont rapidement "
+"assimilées par les débutants qui réalisent rapidement de très beaux coups, "
+"ce qui en fait un jeu très agréable pour tous et dans toutes les situations. "
+"(source Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -507,11 +675,25 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Joue au jeu de stratégie Awélé contre Tux."
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "L'objectif du jeu est de capturer plus de graines que son adversaire. Puisque qu'il n'y a que 48 graines, il suffit donc d'en capturer 25 pour gagner. Mais comme il y a un nombre pair de grains, il est possible de finir sur un match nul, pour lequel chaque joueur aura capturé 24 graines. Le jeu se termine lorsqu'un joueur a capturé 25 graines ou plus, ou lorsque chacun a capturé 24 graines (match nul). Si les deux joueurs sont d'accord pour dire que le jeu est tombé dans une boucle infinie, chaque joueur capture les graines situées de son côté de plateau."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"L'objectif du jeu est de capturer plus de graines que son adversaire. "
+"Puisque qu'il n'y a que 48 graines, il suffit donc d'en capturer 25 pour "
+"gagner. Mais comme il y a un nombre pair de grains, il est possible de finir "
+"sur un match nul, pour lequel chaque joueur aura capturé 24 graines. Le jeu "
+"se termine lorsqu'un joueur a capturé 25 graines ou plus, ou lorsque chacun "
+"a capturé 24 graines (match nul). Si les deux joueurs sont d'accord pour "
+"dire que le jeu est tombé dans une boucle infinie, chaque joueur capture les "
+"graines situées de son côté de plateau."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -522,8 +704,20 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Retrouve le lien sémantique entre des éléments graphiques."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement correct dans la zone principale."
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+"Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le "
+"présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun "
+"de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu "
+"t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-"
+"ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement "
+"correct dans la zone principale."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -535,15 +729,21 @@ msgstr "Coordination moteur. Concept d'association."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, attraper et faire glisser. Références culturelles."
+msgstr ""
+"Manipulation de la souris : mouvement, attraper et faire glisser. Références "
+"culturelles."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Associations géométriques"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé sur la gauche vers leur ombre."
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé "
+"sur la gauche vers leur ombre."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -554,8 +754,37 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Bien savoir manipuler la souris"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Le chien est fourni par André Connes et est placé sous licence GPL."
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"Le chien est fourni sous licence GPL par Andre Connes.\n"
+"Artiste : Gauguin, Paul. Titre : Arearea. Licence : domaine public. Source: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artiste : Pieter Bruegel l'Ancien. Titre : Le Repas de noce. Licence : domaine public. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011."
+"jpg\n"
+"Description : The Lady and the Unicorn (tapestries). Auteur : Pierre-Emmanuel "
+"Malissin et Frédéric Valdes. Licence : Libre mais citation du site et de l'auteur "
+"obligatoire. "
+"Source : http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artiste : Vincent van Gogh. Titre : La chambre de Van Gogh à Arles. Licence : domaine public. "
+"Source : http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artiste : Ambrosius Bosschaert l'Ancien. Titre: Flower Still Life. Licence : domaine public. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -569,13 +798,37 @@ msgstr "Lock sur l'herbe."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock avec des formes colorées."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Le Repas de noce - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "La Dame à la licorne - XVe siècle"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Chambre à Coucher à Arles - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert l'Ancien, Flower Still Life - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Envoie la balle à Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
-msgstr "Appuie sur les deux touches « Shift » en même temps pour envoyer la balle droit devant."
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr ""
+"Appuie sur les deux touches « Shift » en même temps pour envoyer la balle "
+"droit devant."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -585,15 +838,22 @@ msgstr "Capacité de réflexion"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Oblige l'adversaire à placer la dernière boule."
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Activité d'entrainement à la stratégie"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « OK ». Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'es à dire dans le trou marqué en rouge).\n"
+"Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en "
+"cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui "
+"sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « OK ». "
+"Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la "
+"gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une "
+"stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'es à dire "
+"dans le trou marqué en rouge).\n"
"Si tu veux que ce soit Tux qui joue en premier, clique sur lui dès le début."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
@@ -608,28 +868,28 @@ msgstr "Envoyer le ballon dans la zone circulaire noire à droite."
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Envoie le ballon dans les buts."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
-#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manipulation de la souris"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"Positionne le pointeur de la souris sur le ballon et clique pour communiquer une vitesse et une direction à celui-ci. Plus le pointeur est proche du centre du ballon, plus ce dernier sera lent. La droite passant par la pointe de la flèche du curseur et par le centre du ballon donne la direction que va prendre le ballon. Pour finir, le ballon partira dans le sens opposé au point où tu as cliqué.\n"
+"Positionne le pointeur de la souris sur le ballon et clique pour communiquer "
+"une vitesse et une direction à celui-ci. Plus le pointeur est proche du "
+"centre du ballon, plus ce dernier sera lent. La droite passant par la pointe "
+"de la flèche du curseur et par le centre du ballon donne la direction que va "
+"prendre le ballon. Pour finir, le ballon partira dans le sens opposé au "
+"point où tu as cliqué.\n"
"Note aussi que les bords du terrain font rebondir le ballon."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
@@ -641,12 +901,21 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Fonctionnement d'une écluse."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le fonctionnement d'une écluse."
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le "
+"fonctionnement d'une écluse."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens, puis dans l'autre."
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans "
+"le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens, "
+"puis dans l'autre."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -657,11 +926,21 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Cette activité de discussion ne fonctionne que sur le réseau local"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
-msgstr "Cette activité de discussion ne fonctionne qu'avec d'autres utilisateurs de GCompris sur le réseau local, mais pas sur Internet. Pour l'utiliser, il suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche « Entrée ». Ton message est ensuite diffusé sur tout le réseau local, et si un autre utilisateur de ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de GCompris, il recevra ton message."
-
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
+"Cette activité de discussion ne fonctionne qu'avec d'autres utilisateurs de "
+"GCompris sur le réseau local, mais pas sur Internet. Pour l'utiliser, il "
+"suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche « Entrée ». Ton "
+"message est ensuite diffusé sur tout le réseau local, et si un autre "
+"utilisateur de ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de "
+"GCompris, il recevra ton message."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur en mode apprentissage."
@@ -669,23 +948,39 @@ msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur en mode apprentissage."
msgid "Practice chess"
msgstr "Pratique des échecs"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Au départ, chaque joueur (l'un contrôle les pièces blanches, l'autre les "
+"pièces noires) contrôle seize pièces : un roi, une reine, deux tours, deux "
+"cavaliers, deux fous, et huit pions. L'objectif du jeu est de mettre échec "
+"et mat le roi opposant, c'est à dire que le roi subit une attaque immédiate "
+"(en échec) et qu'il n'y a pas de possibilité de le protéger au coup suivant."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Apprentissage des échecs"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Le moteur du jeu d'échecs est GnuChess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Entraînement aux échecs. Joue des fins de partie contre l'ordinateur (le roi et un pion)."
+msgstr ""
+"Entraînement aux échecs. Joue des fins de partie contre l'ordinateur (le roi "
+"et un pion)."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Joue des fins de partie d'échec contre l'ordinateur (roi seul)."
@@ -695,15 +990,26 @@ msgstr "La chronologie"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
+msgstr ""
+"Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des moyens de transport proviennent de &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de "
+"Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de "
+"transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des "
+"moyens de transport proviennent de &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon emplacement (sur un des points rouges)."
+msgstr ""
+"Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon "
+"emplacement (sur un des points rouges)."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -717,18 +1023,15 @@ msgstr "Raconte une histoire courte."
msgid "Moonwalker"
msgstr "On a marché sur la lune"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Automne"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Printemps"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Été"
@@ -736,8 +1039,7 @@ msgstr "Été"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Les quatre saisons"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Hiver"
@@ -749,15 +1051,12 @@ msgstr "Jardinage"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux et le pommier"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -779,16 +1078,13 @@ msgstr ""
"Si tu n'es pas sûr(e) de toi, vérifie sur Wikipedia :\n"
"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -796,10 +1092,8 @@ msgstr ""
"1783, Les frères Montgolfier\n"
"La montgolfière"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, l'Eole de Clément Ader"
@@ -811,8 +1105,7 @@ msgstr ""
"1906, Paul Cornu\n"
"Premier vol d'hélicoptère"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -832,8 +1125,7 @@ msgstr ""
"1909, Louis Blériot\n"
"traverse la Manche"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
@@ -893,21 +1185,14 @@ msgstr "1955, Citroën DS 19"
msgid "Cars"
msgstr "Voitures"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Clique et dessine"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Dessine l'image en cliquant sur tous les points bleus dans l'ordre."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points bleus."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur la bouche dans la zone du bas."
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone "
+"principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur la bouche dans la "
+"zone du bas."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -925,17 +1210,37 @@ msgstr "Écoute le nom d'une lettre et retrouve-là en cliquant dessus"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Reconnaissance visuelle des lettres. Savoir déplacer la souris."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Clique et dessine"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Dessine l'image en cliquant sur tous les points bleus dans l'ordre."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points bleus."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Clique sur moi."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
-msgstr "Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images appartiennent à Guillaume Rousse."
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images "
+"appartiennent à Guillaume Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "Clique avec le bouton gauche de la souris sur tous les poissons avant qu'ils ne quittent l'aquarium."
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr ""
+"Clique avec le bouton gauche de la souris sur tous les poissons avant qu'ils "
+"ne quittent l'aquarium."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -943,11 +1248,16 @@ msgstr "Coordination moteur : déplacements et clics avec la souris."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent."
+msgstr ""
+"Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
-msgstr "Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et afficher l'heure sur une horloge."
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr ""
+"Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et "
+"afficher l'heure sur une horloge."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -958,8 +1268,14 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "Horloges"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
-msgstr "Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur chaque aiguille et déplace la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies "
+"(heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur chaque aiguille et "
+"déplace la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -979,11 +1295,16 @@ msgstr "Couleurs simples"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "Écoute la couleur qui est prononcée et clique sur le canard correspondant."
+msgstr ""
+"Écoute la couleur qui est prononcée et clique sur le canard correspondant."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu entends le nom de la couleur, clique sur le canard de cette couleur."
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr ""
+"Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu "
+"entends le nom de la couleur, clique sur le canard de cette couleur."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -1001,39 +1322,67 @@ msgstr "Découvre l'ordinateur"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Jouer avec les périphériques de l'ordinateur."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Aligne quatre jetons verticalement, horizontalement ou diagonalement"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
-msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
-msgstr "Clique sur la colonne au fond de laquelle tu désires déposer un jeton. Le jeton tombe jusqu'en bas ou s'arrête au-dessus du dernier jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches gauche et droite pour déplacer le jeton vers la gauche ou la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire tomber le jeton."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Puissance 4"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"Clique sur la colonne au fond de laquelle tu désires déposer un jeton. Le "
+"jeton tombe jusqu'en bas ou s'arrête au-dessus du dernier jeton. Tu peux "
+"aussi utiliser les touches flèches gauche et droite pour déplacer le jeton "
+"vers la gauche ou la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour "
+"faire tomber le jeton."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Puissance 4 (2 joueurs)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), "
+"verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Le code original a été écrit en 2005 par Laurent Lacheny. En 2006, Miguel de Izarra a conçu la version à 2 joueurs. Les images et l'intelligence artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Le code original a été écrit en 2005 par Laurent Lacheny. En 2006, Miguel de "
+"Izarra a conçu la version à 2 joueurs. Les images et l'intelligence "
+"artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet "
+"original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Puissance 4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), "
+"verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du "
+"projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé "
+"sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1043,22 +1392,26 @@ msgstr "Recopier un modèle par déplacements"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Pilote le bras de la grue pour déplacer des éléments suivant un modèle"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3
-#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordination moteur"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Manipulation de la souris"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "La zone quadrillée de droite te montre la position des objets que tu dois reproduire dans la zone quadrillée de gauche. Clique sur un des objets à déplacer (dans la zone de gauche), puis utilise les commandes de la grue (les 4 flèches) pour piloter son déplacement."
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"La zone quadrillée de droite te montre la position des objets que tu dois "
+"reproduire dans la zone quadrillée de gauche. Clique sur un des objets à "
+"déplacer (dans la zone de gauche), puis utilise les commandes de la grue "
+"(les 4 flèches) pour piloter son déplacement."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1069,12 +1422,20 @@ msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Vers les activités de découverte"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
-msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
-msgstr "Double clique de la souris sur le ballon pour le tirer. Tu peux double cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu perds, Tux attrape le ballon. Tu dois alors cliquer dessus pour recommencer."
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Double clique de la souris sur le ballon pour le tirer. Tu peux double "
+"cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu perds, Tux attrape "
+"le ballon. Tu dois alors cliquer dessus pour recommencer."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
-msgstr "Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond."
+msgstr ""
+"Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir "
+"l'image de fond."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Penalty kick"
@@ -1082,7 +1443,8 @@ msgstr "Penalty"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Savoir compter et reconnaître des images, mouvement, saisir et déplacer."
+msgstr ""
+"Savoir compter et reconnaître des images, mouvement, saisir et déplacer."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
@@ -1090,15 +1452,23 @@ msgstr "Tableau à double entrée"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Attrape et fais glisser chaque élément depuis le présentoir vers l'emplacement correct dans le tableau à double entrée. Il faut par exemple choisir l'objet sur la ligne et la quantité sur la colonne."
+msgstr ""
+"Attrape et fais glisser chaque élément depuis le présentoir vers "
+"l'emplacement correct dans le tableau à double entrée. Il faut par exemple "
+"choisir l'objet sur la ligne et la quantité sur la colonne."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Place des éléments dans un tableau à double entrée numérique et graphique."
+msgstr ""
+"Place des éléments dans un tableau à double entrée numérique et graphique."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
-msgstr "Déplace les éléments situés à gauche dans le présentoir, et place-les au bon emplacement dans le tableau à double entrée."
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
+msgstr ""
+"Déplace les éléments situés à gauche dans le présentoir, et place-les au bon "
+"emplacement dans le tableau à double entrée."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
@@ -1113,14 +1483,24 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Un outil simple de dessin vectoriel"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
"Dans ce jeu, les enfants peuvent dessiner librement.\n"
-"L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes simples : rectangles, ellipses et droites."
+"L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de "
+"formes simples : rectangles, ellipses et droites."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "Sur la gauche, sélectionne un outil de dessin et une couleur en bas. Clique dans la zone blanche en glissant pour créer une nouvelle forme. Pour aller plus vite, tu peux utiliser la touche du milieu pour supprimer un objet."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Sur la gauche, sélectionne un outil de dessin et une couleur en bas. Clique "
+"dans la zone blanche en glissant pour créer une nouvelle forme. Pour aller "
+"plus vite, tu peux utiliser la touche du milieu pour supprimer un objet."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -1143,8 +1523,29 @@ msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Crée et lance la simulation d'un schéma électrique"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "Clique et fais glisser des composants électriques depuis le présentoir et lâche-les dans l'espace de travail. Crée les liaisons en cliquant sur un point de connexion et en faisant glisser la souris jusqu'à un second point de connexion (libérer le bouton de la souris). Tu peux déplacer des composants en cliquant sur eux et en les faisant glisser. Tu peux supprimer des liaisons en cliquant sur elles. Pour supprimer un composant, sélectionne l'outil de suppression en haut du présentoir des composants. Tu peux cliquer sur le bouton pour l'ouvrir ou le fermer. Tu peux changer la valeur du rhéostat en cliquant et en faisant glisser son aiguille. Afin de simuler ce qui arrive lorsqu'une ampoule claque, tu peux la faire claquer en cliquant-droit sur elle. La simulation est mise à jour en temps réel, à chaque nouvelle action."
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Clique et fais glisser des composants électriques depuis le présentoir et "
+"lâche-les dans l'espace de travail. Crée les liaisons en cliquant sur un "
+"point de connexion et en faisant glisser la souris jusqu'à un second point "
+"de connexion (libérer le bouton de la souris). Tu peux déplacer des "
+"composants en cliquant sur eux et en les faisant glisser. Tu peux supprimer "
+"des liaisons en cliquant sur elles. Pour supprimer un composant, sélectionne "
+"l'outil de suppression en haut du présentoir des composants. Tu peux cliquer "
+"sur le bouton pour l'ouvrir ou le fermer. Tu peux changer la valeur du "
+"rhéostat en cliquant et en faisant glisser son aiguille. Afin de simuler ce "
+"qui arrive lorsqu'une ampoule claque, tu peux la faire claquer en cliquant-"
+"droit sur elle. La simulation est mise à jour en temps réel, à chaque "
+"nouvelle action."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1155,8 +1556,13 @@ msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Créer librement un schéma électrique simulé en temps réel."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "Gcompris utilise le simulateur de circuit électrique Gnucap comme moteur. Vous pouvez obtenir plus d'information sur Gnucap à l'adresse : &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"Gcompris utilise le simulateur de circuit électrique Gnucap comme moteur. "
+"Vous pouvez obtenir plus d'information sur Gnucap à l'adresse : &lt;http://"
+"geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1171,32 +1577,43 @@ msgid "Count the items"
msgstr "Compter les éléments"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier et clique sur le bouton « OK » ou la touche « Entrée »."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les "
+"compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans "
+"la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier et clique sur le bouton "
+"« OK » ou la touche « Entrée »."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Entraînement à la numération"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Déplace les éléments et arrange-les de façon à pouvoir les compter."
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies d'animaux de Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net&gt;) et de Daniel LE BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci beaucoup à eux deux."
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies "
+"d'animaux de Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net&gt;) et de Daniel LE "
+"BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci "
+"beaucoup à eux deux."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Déplace la souris."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:118
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Déplace la souris pour tout effacer et découvrir l'image du fond."
@@ -1204,18 +1621,6 @@ msgstr "Déplace la souris pour tout effacer et découvrir l'image du fond."
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Déplace la souris sur les blocs pour les faire disparaître."
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Double clic de la souris"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Double clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond"
-
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Cliquer avec la souris"
@@ -1226,7 +1631,24 @@ msgstr "Clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond"
+msgstr ""
+"Clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de "
+"fond"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Double clic de la souris"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Double clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr ""
+"Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir "
+"l'image de fond"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -1245,11 +1667,17 @@ msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Lance « gcompris --experimental » pour voir ce menu."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
-msgstr "Clique sur un élément jouxtant l'espace libre ; l'élement s'y déplacera en libérant son espace. Tu dois réordonner tous les éléments par ordre croissant, de haut en bas et de gauche à droite."
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
+msgstr ""
+"Clique sur un élément jouxtant l'espace libre ; l'élement s'y déplacera en "
+"libérant son espace. Tu dois réordonner tous les éléments par ordre "
+"croissant, de haut en bas et de gauche à droite."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "Déplace les carrés numériques afin des disposer dans l'ordre croissant"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
@@ -1269,8 +1697,14 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Coordination moteur"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "Déplace la souris sur la partie rouge du tuyau. Cela te permet d'attirer l'eau, pour l'amener petit à petit jusqu'aux fleurs. Attention, si le pointeur de la souris quitte le tuyau, le bouchon recule."
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Déplace la souris sur la partie rouge du tuyau. Cela te permet d'attirer "
+"l'eau, pour l'amener petit à petit jusqu'aux fleurs. Attention, si le "
+"pointeur de la souris quitte le tuyau, le bouchon recule."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1312,8 +1746,7 @@ msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte."
msgid "Locate the countries"
msgstr "Géographie politique"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr ""
"Manipulation de la souris : mouvement, saisir et déplacer.\n"
@@ -1549,8 +1982,7 @@ msgstr "Croatie"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "République tchèque"
@@ -1873,8 +2305,14 @@ msgid "Locate the region"
msgstr "Repère l'emplacement de la région."
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr "La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia Robberberger ont créé ce niveau."
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU "
+"de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia "
+"Robberberger ont créé ce niveau."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -1917,8 +2355,7 @@ msgstr "Géométrie"
msgid "Geometry activities."
msgstr "Activités de géométrie."
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manipulation du clavier"
@@ -1926,52 +2363,85 @@ msgstr "Manipulation du clavier"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Associer les lettres du clavier avec celles visibles sur l'écran."
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Jeu de lettres"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "En les tapant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne touchent le sol."
+msgstr ""
+"En les tapant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne "
+"touchent le sol."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Numérivores de l'égalité"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre présenté."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre "
+"présenté."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de soustraction."
+msgstr ""
+"Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de "
+"soustraction."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les "
+"Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Les Numérivores et les diviseurs"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Apprends les diviseurs et les multiples."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. Par contre 4 n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 parties égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce dernier est un diviseur du premier. Tu peux considérer les multiples d'un nombre comme un ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, mais 4 ne l'est pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans "
+"laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. Par "
+"contre 4 n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 "
+"parties égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce "
+"dernier est un diviseur du premier. Tu peux considérer les multiples d'un "
+"nombre comme un ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, "
+"mais 4 ne l'est pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans "
+"l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger "
+"un nombre."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas égales au nombre présenté."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas "
+"égales au nombre présenté."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -1979,11 +2449,16 @@ msgstr "Les Numérivores et les inégalités"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division."
+msgstr ""
+"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
+"et de division."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -1994,12 +2469,30 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Les Numérivores et les multiples"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par n'importe quel nombre entier non nul (1, 2, 3, 4, 5, etc.).\n"
-"Par exemple, les multiples de 12 sont 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 (4x12), 60 (5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas de nombre entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n"
-"Si un nombre est un diviseur d'un second nombre, ce dernier est un multiple du premier.\n"
-"Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
+"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par "
+"n'importe quel nombre entier non nul (1, 2, 3, 4, 5, etc.).\n"
+"Par exemple, les multiples de 12 sont 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 "
+"(4x12), 60 (5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas "
+"de nombre entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n"
+"Si un nombre est un diviseur d'un second nombre, ce dernier est un multiple "
+"du premier.\n"
+"Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les "
+"Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2014,10 +2507,24 @@ msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Les Numérivores et les nombres premiers"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Les nombres premiers sont des nombres supérieurs à 2 qui ne sont divisibles que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne l'est pas (car divisible par 2). 5 est aussi un nombre premier (les seuls nombres qu'on puisse multiplier ensemble pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu peux voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un nombre premier.\n"
-"Utilise les flêches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
+"Les nombres premiers sont des nombres supérieurs à 2 qui ne sont divisibles "
+"que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne "
+"l'est pas (car divisible par 2). 5 est aussi un nombre premier (les seuls "
+"nombres qu'on puisse multiplier ensemble pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu "
+"peux voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un "
+"nombre premier.\n"
+"Utilise les flêches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les "
+"Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2033,41 +2540,67 @@ msgstr "Dichotomie"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
+msgstr ""
+"Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Les nombres sont compris entre 1 et 1000 pour le dernier niveau."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est supérieur ou inférieur à la bonne valeur."
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la "
+"valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. "
+"Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors "
+"choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur "
+"la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que "
+"Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est "
+"supérieur ou inférieur à la bonne valeur."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Le concept vient des jeux de l'EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche. Sur un même piquet, tu ne peux saisir que la pièce la plus haute et tu ne peux empiler plus de pièces que la hauteur du piquet."
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer "
+"d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême "
+"droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche. Sur un même piquet, "
+"tu ne peux saisir que la pièce la plus haute et tu ne peux empiler plus de "
+"pièces que la hauteur du piquet."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Empile les disques pour reproduire la tour modèle"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa gauche."
+msgstr ""
+"Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa "
+"gauche."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï simplifiée"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres pour reproduire la tour modèle (à droite) dans l'emplacement vide situé à sa gauche."
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres "
+"pour reproduire la tour modèle (à droite) dans l'emplacement vide situé à sa "
+"gauche."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2079,25 +2612,47 @@ msgstr "Tour de Hanoï"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en obéissant aux règles suivantes :\n"
+"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en "
+"obéissant aux règles suivantes :\n"
"- un seul disque peut être déplacé à la fois\n"
"- un disque ne peut pas être placé sur un disque plus petit."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Edouard Lucas en 1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc aussi connu sous le nom de puzzle de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Ce problème a été inventé par le mathématicien français Edouard Lucas en "
+"1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres "
+"étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les "
+"lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin "
+"lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc "
+"aussi connu sous le nom de puzzle de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien "
+"si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : "
+"Wikipédia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Localise la fraise en cliquant sur les hexagones bleus"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Le champ devient de plus en plus rouge au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Le champ devient de plus "
+"en plus rouge au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2111,12 +2666,9 @@ msgstr "Clique sur le mot correspondant à l'image affichée."
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Exercices de lecture pour trouver le mot correspondant à une image"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102
-#: ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
@@ -2124,8 +2676,7 @@ msgstr "Lecture"
msgid "Reading practice"
msgstr "Entraînement à la lecture"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "pomme"
@@ -2137,8 +2688,7 @@ msgstr "dos"
msgid "bag"
msgstr "sac"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "ballon"
@@ -2158,8 +2708,7 @@ msgstr "bateau"
msgid "book"
msgstr "livre"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "bouteille"
@@ -2221,8 +2770,7 @@ msgstr "avion"
msgid "satchel"
msgstr "cartable"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2232,8 +2780,13 @@ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments sur leur nom."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « OK » pour vérifier ta réponse."
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) "
+"vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « OK » "
+"pour vérifier ta réponse."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2365,29 +2918,37 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Détermine si la photo présente une main droite ou gauche"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
msgstr ""
-"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main droite.\n"
+"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main "
+"droite.\n"
"Représentation spatiale."
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Main droite ou main gauche ?"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
-"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou droite.\n"
+"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou "
+"droite.\n"
"Clique sur le bouton rouge (à gauche) ou vert (à droite)."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris identifie chaque enfant, afin de pouvoir fournir des rapports spécifiques."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"GCompris identifie chaque enfant, afin de pouvoir fournir des rapports "
+"spécifiques."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2399,62 +2960,79 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Pour activer l'écran de connexion, vous devez d'abord\n"
"ajouter des utilisateurs dans la partie administrative de GCompris.\n"
"Pour accéder à cet écran, il faut lancer « gcompris -a ».\n"
-"Dans l'administration, vous pouvez créer différents profils. Dans chaque profil, vous pouvez avoir plusieurs ensembles d'utilisateurs et sélectionner les activités disponibles pour eux.\n"
-"Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande « gcompris -p profil » où « profil » est le nom d'un profil tel que vous l'avez créé dans l'administration."
+"Dans l'administration, vous pouvez créer différents profils. Dans chaque "
+"profil, vous pouvez avoir plusieurs ensembles d'utilisateurs et sélectionner "
+"les activités disponibles pour eux.\n"
+"Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande « gcompris -p "
+"profil » où « profil » est le nom d'un profil tel que vous l'avez créé dans "
+"l'administration."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Sélectionne ou inscris ton nom pour entrer dans GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Addition"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement :) Clique sur les étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Compte les objets qui pénètrent sous le chapeau magique"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Apprendre à additionner"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Le chapeau du magicien"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr "Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains en seront ressortis."
+msgstr ""
+"Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains "
+"en seront ressortis."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Apprendre la soustraction"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. Ensuite, plusieurs étoiles s'en échappent. Combien en reste-t-il ? Clique sur des étoiles de la zone pour représenter ta réponse."
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. Ensuite, "
+"plusieurs étoiles s'en échappent. Combien en reste-t-il ? Clique sur des "
+"étoiles de la zone pour représenter ta réponse."
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Le chapeau du magicien"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Addition"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, "
+"combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement :) Clique sur les "
+"étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Compte les objets qui pénètrent sous le chapeau magique"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Apprendre à additionner"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Activités de mathématiques."
@@ -2463,29 +3041,22 @@ msgstr "Activités de mathématiques."
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Sait utiliser les flèches du clavier pour déplacer un objet."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Aide Tux à trouver sa voie hors du labyrinthe."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinthe"
@@ -2498,8 +3069,14 @@ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe (déplacement relatif)."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "Utilise le clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Dans ce labyrinthe, le déplacement est relatif (première personne). Utilise la flèche « haut » pour avancer. Les autres flèches permettent de tourner."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Utilise le clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Dans ce labyrinthe, "
+"le déplacement est relatif (première personne). Utilise la flèche « haut » "
+"pour avancer. Les autres flèches permettent de tourner."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2510,16 +3087,31 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe tridimensionnel."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise la touche « espace » pour passer du mode bidimensionnel (2D) au mode tridimensionnel (3D). Le mode bidimensionnel donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode bidimensionnel."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise "
+"la touche « espace » pour passer du mode bidimensionnel (2D) au mode "
+"tridimensionnel (3D). Le mode bidimensionnel donne juste une indication sur "
+"ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode "
+"bidimensionnel."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe invisible."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise la touche « espace » pour commuter les modes invisible et visible. Le mode visible donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode visible."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise "
+"la touche « espace » pour commuter les modes invisible et visible. Le mode "
+"visible donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne "
+"peux pas déplacer Tux en mode visible."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2534,8 +3126,12 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "Entraînement à la mémoire auditive"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "Écoute les séquences sonores. Ensuite, essaie de les reproduire en cliquant sur les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton « répéter »."
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"Écoute les séquences sonores. Ensuite, essaie de les reproduire en cliquant "
+"sur les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton « répéter »."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2546,10 +3142,20 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "Répète une mélodie à l'identique"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Un ensemble de cartes est affiché,côté faces cachées. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la fois.\n"
-"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte."
+"Un ensemble de cartes est affiché,côté faces cachées. Chaque carte est "
+"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
+"face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la "
+"fois.\n"
+"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
+"entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
+"découverte."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -2559,8 +3165,7 @@ msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images."
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Jeu de memory visuel"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes"
@@ -2568,30 +3173,66 @@ msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Jeu de memory sur l'addition"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement à l'opération d'addition, avec des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement à l'opération d'addition, avec des cartes qui disparaissent une "
+"fois associées."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
msgstr ""
-"Tu peux voir plusieurs cartes, mais tu ne peux pas voir ce qu'elles cachent. Chaque carte cache une somme ou le résultat d'une somme.\n"
+"Tu peux voir plusieurs cartes, mais tu ne peux pas voir ce qu'elles cachent. "
+"Chaque carte cache une somme ou le résultat d'une somme.\n"
"Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
-"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité que les nombres de l'autre côté. Ainsi 2 (compte 1, puis 2) auquel on ajoute encore 2 (compte 3, puis 4) font 4. Compte à haute voix quand tu penses avoir trouvé, et compte sur tes doigts, parce que plus tu connaîtras de moyens de faire quelque chose, et mieux tu te le rappelleras. Tu peux utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, compte-les ! Ou bien encore les enfants de ta classe. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en addition !\n"
+"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité "
+"que les nombres de l'autre côté. Ainsi 2 (compte 1, puis 2) auquel on ajoute "
+"encore 2 (compte 3, puis 4) font 4. Compte à haute voix quand tu penses "
+"avoir trouvé, et compte sur tes doigts, parce que plus tu connaîtras de "
+"moyens de faire quelque chose, et mieux tu te le rappelleras. Tu peux "
+"utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! "
+"Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, compte-les ! Ou bien encore les "
+"enfants de ta classe. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour "
+"t'entraîner, et tu deviendras très fort en addition !\n"
"\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une addition. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter l'addition. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les additions, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une addition. Tu dois "
+"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
+"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
+"de compléter l'addition. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, "
+"donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu "
+"trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les "
+"nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable "
+"égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
+"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
+"reconstitué toutes les additions, alors tu as gagné la partie ! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -2600,31 +3241,53 @@ msgstr "Jeu de memory sur l'addition et la soustraction"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, sur des cartes qui "
+"disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition/soustraction et son résultat"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Retourne les cartes pour associer une addition/soustraction et son résultat"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Tu peux voir des cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache une opération ou le résultat de celle-ci.\n"
+"Tu peux voir des cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque "
+"carte cache une opération ou le résultat de celle-ci.\n"
"\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter l'opération. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'assembler afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les opérations, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une opération. Tu dois "
+"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
+"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
+"de compléter l'opération. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, "
+"donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu "
+"trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les "
+"nombres ont besoin de toi pour s'assembler afin de reconstituer une "
+"véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
+"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
+"reconstitué toutes les opérations, alors tu as gagné la partie ! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -2637,18 +3300,25 @@ msgstr "Jeu de memory sur toutes les opérations"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
+"et de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
-msgstr "Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, tant qu'il reste des cartes."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, tant qu'il "
+"reste des cartes."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -2662,13 +3332,11 @@ msgstr "Memory sur l'addition/soustraction, contre Tux"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Memory sur l'addition, contre Tux"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Additions"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Division"
@@ -2676,10 +3344,11 @@ msgstr "Division"
msgid "Division memory game"
msgstr "Memory sur la division"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement à l'opération de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement à l'opération de division, sur des cartes qui disparaissent une "
+"fois associées."
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
@@ -2693,33 +3362,67 @@ msgstr "Vers les activités basées sur la mémoire"
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Diverses activités de mémoire (images, lettres, sons)."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement à la soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement à la soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois "
+"associées."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Jeu de memory sur la soustraction"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Une soustraction ressemble à ceci : 3 - 1 = 2\n"
-"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité que le nombre situé de l'autre côté. Ainsi 3 (avance jusqu'à 3) moins 1 (recule d'1) font 2. Compte à haute voix quand tu penses avoir fini, et compte avec tes doigts, parce que plus tu trouves de façons différentes de faire quelque chose, mieux tu te rappelleras. Tu peux aussi utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, tu peux les compter. Tu peux aussi compter les enfants de ta classe à l'école. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en soustraction !\n"
+"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité "
+"que le nombre situé de l'autre côté. Ainsi 3 (avance jusqu'à 3) moins 1 "
+"(recule d'1) font 2. Compte à haute voix quand tu penses avoir fini, et "
+"compte avec tes doigts, parce que plus tu trouves de façons différentes de "
+"faire quelque chose, mieux tu te rappelleras. Tu peux aussi utiliser des "
+"legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as "
+"beaucoup de frères et de soeurs, tu peux les compter. Tu peux aussi compter "
+"les enfants de ta classe à l'école. Fredonne des chansons qui apprennent à "
+"compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en soustraction !\n"
"\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une soustraction. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter la soustraction. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les soustractions, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une soustraction. Tu dois "
+"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
+"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
+"de compléter la soustraction. Tu peux retourner seulement deux cartes à la "
+"fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier "
+"quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, "
+"et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une "
+"véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
+"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
+"reconstitué toutes les soustractions, alors tu as gagné la partie ! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -2735,10 +3438,14 @@ msgstr "Jeu de memory sur la multiplication"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui "
+"disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
@@ -2753,7 +3460,9 @@ msgstr "Multiplication, division"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement aux opérations de multiplication, de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement aux opérations de multiplication, de division, sur des cartes "
+"qui disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -2765,7 +3474,9 @@ msgstr "Memory multiplicatif contre Tux"
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgstr ""
+"Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui "
+"disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
@@ -2780,12 +3491,19 @@ msgstr "Activités de memory basées sur des opérations"
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Vers les memory mathématiques, contre Tux"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Un étalage de Tux violonistes est affiché. Chaque Tux est associé à un son (caché), et chaque son est associé à exactement 2 Tux violonistes. En cliquant sur un Tux, on découvre le son caché.\n"
-"Il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure où ils sont découverts afin de les apparier en les activant l'un après l'autre.\n"
+"Un étalage de Tux violonistes est affiché. Chaque Tux est associé à un son "
+"(caché), et chaque son est associé à exactement 2 Tux violonistes. En "
+"cliquant sur un Tux, on découvre le son caché.\n"
+"Il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure où ils sont "
+"découverts afin de les apparier en les activant l'un après l'autre.\n"
"Une paire de Tux associée à un même son est retirée lorsqu'elle est appariée."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
@@ -2794,16 +3512,15 @@ msgstr "Jeu de memory auditif"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "Essaie d'apparier des cartes musicales en cliquant dessus pour les écouter."
+msgstr ""
+"Essaie d'apparier des cartes musicales en cliquant dessus pour les écouter."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Manipulation de la souris, mémoire."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Entraîne ta mémoire auditive et retire tous les violonistes Tux."
@@ -2824,17 +3541,30 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Jeu de memory visuel, contre Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
msgstr ""
-"Un ensemble de cartes est affiché, côté face cachée. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n"
-"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte. Tu joues contre Tux, et pour gagner la partie, tu dois trouver plus de paires que lui."
+"Un ensemble de cartes est affiché, côté face cachée. Chaque carte est "
+"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
+"face cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n"
+"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
+"entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
+"découverte. Tu joues contre Tux, et pour gagner la partie, tu dois trouver "
+"plus de paires que lui."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -2847,13 +3577,16 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Un simple clic sur une icône t'amènera vers une activité ou un menu d'activités.\n"
+"Un simple clic sur une icône t'amènera vers une activité ou un menu "
+"d'activités.\n"
"Au bas de l'écran se trouve la barre de contrôle de GCompris.\n"
-"Les icônes suivantes sont décrites ci-dessous de droite à gauche (notons que ces\n"
+"Les icônes suivantes sont décrites ci-dessous de droite à gauche (notons que "
+"ces\n"
"icônes ne sont affichées que si elles sont disponibles dans l'activité).\n"
" Accueil - Quitte une activité et revient au menu\n"
" Pouce - Valider, confirmer ta réponse\n"
-" Dé - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un autre niveau\n"
+" Dé - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un autre "
+"niveau\n"
" Lèvres - Répéte la question\n"
" Point d'interrogation - Aide\n"
" Outil - Le menu de configuration\n"
@@ -2866,14 +3599,21 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menu principal de GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:1006
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "GCompris est une collection d'activités et jeux éducatifs destinés aux enfants de 2 ans et plus."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"GCompris est une collection d'activités et jeux éducatifs destinés aux "
+"enfants de 2 ans et plus."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des logiciels éducatifs populaires mais propriétaires."
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des logiciels "
+"éducatifs populaires mais propriétaires."
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -2884,8 +3624,12 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Temps, géographie, ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot."
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+"Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit "
+"sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -2908,157 +3652,158 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "pomme/p_mme/o/i/u"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "pomme/_omme/p/q/d"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banane/_anane/b/d/p"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "pomme/pomm_/e/i/u"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "lit/_it/l/p/t"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "ballon/_allon/b/g/p"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "voiture/vo_ture/i/a/k"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "ballon/b_llon/a/u/o"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "chien/ch_en/i/u/e"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "ballon/ball_n/o/u/a"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "poisson/p_isson/o/i/a"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banane/b_nane/a/o/u"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "maison/_aison/m/l/d"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banane/_anane/b/d/p"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "avion/_vion/a/b/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banane/ba_ane/n/m/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "lit/_it/l/p/t"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "cartable/cart_ble/a/o/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "lit/l_t/i/l/t"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "ballon/_allon/b/g/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "lit/li_/t/n/e"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banane/b_nane/a/o/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "bouteille/_outeille/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "bouteille/b_uteille/o/u/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "bouteille/boute_lle/i/e/a"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "gâteau/_âteau/g/p/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "gâteau/gâ_eau/t/p/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "gâteau/gâtea_/u/o/l"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "voiture/_oiture/v/w/f"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "voiture/vo_ture/i/a/k"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "voiture/voitu_e/r/g/n"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "chien/ch_en/i/u/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "chien/c_ien/h/i/g"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "chien/_hien/c/s/z"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "poisson/_oisson/p/b/q"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "poisson/p_isson/o/i/a"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "avion/a_ion/v/w/s"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "cartable/_artable/c/g/v"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "pomme/pomm_/e/i/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "ballon/b_llon/a/u/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "lit/l_t/i/l/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "bouteille/b_uteille/o/u/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "gâteau/gâ_eau/t/p/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "chien/_hien/c/s/z"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "poisson/poisso_/n/m/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "maison/mai_on/s/l/m"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "maison/mais_n/o/d/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "maison/_aison/m/l/d"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "avion/avio_/n/m/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "avion/_vion/a/b/o"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "pomme/_omme/p/q/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "avion/a_ion/v/w/s"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "ballon/ball_n/o/u/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "avion/avio_/n/m/u"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banane/ba_ane/n/m/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "cartable/_artable/c/g/v"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "lit/li_/t/n/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "cartable/cart_ble/a/o/u"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "bouteille/boute_lle/i/e/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "gâteau/gâtea_/u/o/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "voiture/voitu_e/r/g/n"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "maison/mai_on/s/l/m"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "cartable/carta_le/b/g/p"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Savoir compter"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu "
+"désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "La monnaie"
@@ -3066,16 +3811,28 @@ msgstr "La monnaie"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Manipulation des billets et pièces "
-#: ../boards/money.xml.in.h:5
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer le prix total."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux "
+"niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer "
+"le prix total."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Apprends à manipuler de la monnaie avec les centimes."
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Reconstruis à droite la mosaïque de gauche. Sélectionne une couleur dans la zone "
+"du bas et clique sur les carrés gris pour les peindre."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Reconstruire la mosaïque"
@@ -3095,33 +3852,22 @@ msgstr "Numération"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Activités de numération."
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Améliore les capacités de lecture et la compréhension."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Lis et joue avec l'histoire"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "L'histoire d'Oscar et de ses amis"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "lecture"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Puzzles impressionnistes"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire le tableau original."
+msgstr ""
+"Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire le tableau original."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
-msgstr "Glisse les morceaux d'image depuis le présentoir (à gauche) pour reconstituer un tableau de grand peintre sur la zone principale."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+"Glisse les morceaux d'image depuis le présentoir (à gauche) pour "
+"reconstituer un tableau de grand peintre sur la zone principale."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3168,12 +3914,21 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Aide Tux le parachutiste à atterrir en douceur"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr "Appuie sur n'importe quelle touche, ou clique sur l'avion pour faire sauter Tux. Appuie encore sur une touche, ou clique sur Tux pour ouvrir son parachute."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"Appuie sur n'importe quelle touche, ou clique sur l'avion pour faire sauter "
+"Tux. Appuie encore sur une touche, ou clique sur Tux pour ouvrir son "
+"parachute."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau de pêche. Il doit faire attention à sa vitesse et à la direction du vent."
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau "
+"de pêche. Il doit faire attention à sa vitesse et à la direction du vent."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3181,11 +3936,17 @@ msgstr "Parachutiste"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Cette activité est un jeu. Aucune aptitude particulière n'est requise pour jouer."
+msgstr ""
+"Cette activité est un jeu. Aucune aptitude particulière n'est requise pour "
+"jouer."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère."
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches "
+"fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3195,8 +3956,7 @@ msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages dans l'ordre croissant
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "L'ordre numérique"
@@ -3208,13 +3968,11 @@ msgstr "Puzzles"
msgid "Various puzzles."
msgstr "Diverses sortes de puzzles."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Ajout de la prise en charge d'un langage dans GCompris."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Programmeur Python avancé :)"
@@ -3226,10 +3984,11 @@ msgstr "Une activité Python vide à utiliser comme point de départ"
msgid "Python Template"
msgstr "Modèle Python"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "Merci à Guido van Rossum et à l'équipe python pour ce langage puissant !"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"Merci à Guido van Rossum et à l'équipe python pour ce langage puissant !"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3244,8 +4003,17 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Un jeu de mémoire basé sur des trains"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "Un train (une locomotive et ses wagons) est affiché en haut de la zone principale pendant quelques secondes. Tu dois ensuite le reconstituer en haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats.Tu peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus.Pour valider ta construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle."
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"Un train (une locomotive et ses wagons) est affiché en haut de la zone "
+"principale pendant quelques secondes. Tu dois ensuite le reconstituer en "
+"haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats.Tu "
+"peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus.Pour valider ta "
+"construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3323,10 +4091,14 @@ msgstr "Vers les activités de lecture"
msgid "Reading activities."
msgstr "Activités de lecture."
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Un mot est affiché en haut à droite. Une liste de mots va apparaître et disparaître sur la gauche. Est-ce que le mot qui s'affiche appartient à cette liste ?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"Un mot est affiché en haut à droite. Une liste de mots va apparaître et "
+"disparaître sur la gauche. Est-ce que le mot qui s'affiche appartient à "
+"cette liste ?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -3357,7 +4129,11 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Recopie dans la zone de gauche le dessin de la zone de droite."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils.\n"
"Ensuite, clique et fais glisser la souris pour créer des objets.\n"
@@ -3371,24 +4147,50 @@ msgid "Redraw the given item"
msgstr "Reproduis l'élément présenté"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Copie dans la zone de gauche l'image en miroir du dessin se trouvant dans la zone de droite."
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr ""
+"Copie dans la zone de gauche l'image en miroir du dessin se trouvant dans la "
+"zone de droite."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils. Ensuite, clique et fais glisser la souris pour créer des objets. Lorsque tu as terminé, clique sur le bouton « OK » dans le menu de GCompris. Tes erreurs éventuelles sont indiquées par une petite croix rouge. Attention, l'ordre des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais fais bien attention de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous d'autres."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils. Ensuite, "
+"clique et fais glisser la souris pour créer des objets. Lorsque tu as "
+"terminé, clique sur le bouton « OK » dans le menu de GCompris. Tes erreurs "
+"éventuelles sont indiquées par une petite croix rouge. Attention, l'ordre "
+"des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais fais bien attention "
+"de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous d'autres."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "La symétrie d'un élément"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et les soustraire jusqu'à 10 pour le premier niveau."
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"Savoir déplacer la souris, lire des nombres et les soustraire jusqu'à 10 "
+"pour le premier niveau."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand tu as terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche « Entrée »."
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le "
+"poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux "
+"aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand "
+"tu as terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche « Entrée »."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3396,7 +4198,9 @@ msgstr "Exercice amusant sur la soustraction"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons nécessaires pour les atteindre."
+msgstr ""
+"Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons "
+"nécessaires pour les atteindre."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
@@ -3411,15 +4215,23 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau (virginie.moreau@free.fr) en 2001. \n"
+"Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau (virginie."
+"moreau@free.fr) en 2001. \n"
"Il s'appelle « Vendeur d'épices en Égypte ».\n"
"Il est placé sous licence GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
-msgstr "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les "
+"masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -3428,30 +4240,56 @@ msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course."
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
-"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle exprimé en degrés.\n"
-"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités de grille.\n"
+"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les "
+"commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont "
+"affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies "
+"d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
+"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle "
+"exprimé en degrés.\n"
+"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités "
+"de grille.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"« gauche 90 » => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
-"« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées horizontales et verticales).\n"
-"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
+"« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées "
+"horizontales et verticales).\n"
+"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. "
+"Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en "
+"recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en "
+"cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
"\n"
-"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un angle.\n"
-"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des conditions météorologiques plus complexes."
+"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone "
+"de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un "
+"angle.\n"
+"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des "
+"conditions météorologiques plus complexes."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
msgstr ""
-"Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à réfléchir à l'avance et à coder un programme.\n"
-"Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la programmation."
+"Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un "
+"ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à réfléchir à "
+"l'avance et à coder un programme.\n"
+"Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la "
+"programmation."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -3463,40 +4301,59 @@ msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course contre Tux."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
-"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle exprimé en degrés.\n"
-"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités de grille.\n"
+"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les "
+"commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont "
+"affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies "
+"d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
+"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle "
+"exprimé en degrés.\n"
+"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités "
+"de grille.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"« gauche 90 » => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
-"« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées horizontales et verticales).\n"
-"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
+"« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées "
+"horizontales et verticales).\n"
+"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. "
+"Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en "
+"recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en "
+"cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
"\n"
-"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un angle.\n"
-"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des conditions météorologiques plus complexes."
+"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone "
+"de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un "
+"angle.\n"
+"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des "
+"conditions météorologiques plus complexes."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Course de bateaux (1 joueur)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
+msgstr ""
+"Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Savoir compter"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "En temps limité, compte le nombre de points."
@@ -3504,10 +4361,11 @@ msgstr "En temps limité, compte le nombre de points."
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Les nombres avec les dés"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Avec le clavier, tape le nombre correspondant au nombre de points indiqué par le dé qui tombe."
+msgstr ""
+"Avec le clavier, tape le nombre correspondant au nombre de points indiqué "
+"par le dé qui tombe."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -3530,14 +4388,39 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Jeux de stratégie comme les échecs, Puissance 4, ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
-"Tu dois piloter un sous-marin, à l'aide des instruments de navigation présents sur le tableau de bord.\n"
-"Il y 3 réservoirs d'air (qu'on appelle des ballasts) qui peuvent se remplir d'air ou d'eau. Les ballasts gauche, central et droite sont respectivement situés à l'arrière, au centre et à l'avant du sous-marin. Ils sont surmontés chacun d'une vanne jaune (c'est à dire un robinet) qui permet de les remplir d'eau, et ainsi de faire plonger le sous-marin. Lorsque ces vannes sont fermées, on peut en évacuer l'eau en ouvrant d'autres vannes qui se trouvent en dessous : les réservoirs d'air comprimé poussent alors l'eau pour la chasser des ballasts, et ainsi allègent le sous-marin : il peut alors remonter vers la surface (tu peux alors voir des bulles apparaître).\n"
-"Sur la gauche du tableau de bord, il y a une jauge de vitesse, située près de l'hélice. Tu peux modifier la vitesse horizontale du sous-marin en cliquant sur « + » ou « - ». Cette jauge est reliée au réservoir de carburant qui alimente le moteur, en bas, de couleur bleu-vert.\n"
-"Enfin, à droite du ballast droit et à gauche du ballast gauche se trouvent les commandes avant et arrière des gouvernails de direction de piqué. Elles servent à diriger verticalement l'avant et l'arrière du sous-marin, afin de contrôler la direction de plongée ou de remontée (on parle d'« assiette »). Cependant attention, le bâtiment ne doit pas trop s'incliner ! S'il est trop incliné, un voyant rouge représentant le sous-marin s'allume, pour te dire de redresser l'assiette.\n"
-"Il te faut aussi éviter la baleine en profondeur, et le pétrolier qui navigue à la surface.\n"
-"Attention ! les réservoirs (d'air et de carburant) ont une capacité limitée (30.000 unités d'air et 3.000 unités de carburant). Utilise-les avec parcimonie si tu veux naviguer longtemps. Une porte se trouve sur la droite. Traverse-la pour atteindre le niveau suivant."
+"Tu dois piloter un sous-marin, à l'aide des instruments de navigation "
+"présents sur le tableau de bord.\n"
+"Il y 3 réservoirs d'air (qu'on appelle des ballasts) qui peuvent se remplir "
+"d'air ou d'eau. Les ballasts gauche, central et droite sont respectivement "
+"situés à l'arrière, au centre et à l'avant du sous-marin. Ils sont surmontés "
+"chacun d'une vanne jaune (c'est à dire un robinet) qui permet de les remplir "
+"d'eau, et ainsi de faire plonger le sous-marin. Lorsque ces vannes sont "
+"fermées, on peut en évacuer l'eau en ouvrant d'autres vannes qui se trouvent "
+"en dessous : les réservoirs d'air comprimé poussent alors l'eau pour la "
+"chasser des ballasts, et ainsi allègent le sous-marin : il peut alors "
+"remonter vers la surface (tu peux alors voir des bulles apparaître).\n"
+"Sur la gauche du tableau de bord, il y a une jauge de vitesse, située près "
+"de l'hélice. Tu peux modifier la vitesse horizontale du sous-marin en "
+"cliquant sur « + » ou « - ». Cette jauge est reliée au réservoir de carburant "
+"qui alimente le moteur, en bas, de couleur bleu-vert.\n"
+"Enfin, à droite du ballast droit et à gauche du ballast gauche se trouvent "
+"les commandes avant et arrière des gouvernails de direction de piqué. Elles "
+"servent à diriger verticalement l'avant et l'arrière du sous-marin, afin de "
+"contrôler la direction de plongée ou de remontée (on parle d'« assiette »). "
+"Cependant attention, le bâtiment ne doit pas trop s'incliner ! S'il est trop "
+"incliné, un voyant rouge représentant le sous-marin s'allume, pour te dire "
+"de redresser l'assiette.\n"
+"Il te faut aussi éviter la baleine en profondeur, et le pétrolier qui "
+"navigue à la surface.\n"
+"Attention ! les réservoirs (d'air et de carburant) ont une capacité limitée "
+"(30.000 unités d'air et 3.000 unités de carburant). Utilise-les avec "
+"parcimonie si tu veux naviguer longtemps. Une porte se trouve sur la droite. "
+"Traverse-la pour atteindre le niveau suivant."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3553,51 +4436,101 @@ msgstr "Pilote un sous-marin."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Pilote un sous-marin en utilisant les ballasts et les gouvernails de direction de piqué."
+msgstr ""
+"Pilote un sous-marin en utilisant les ballasts et les gouvernails de "
+"direction de piqué."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Compléter ce puzzle nécessite de la patience et de la logique"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, attrape et fais glisser les symboles situés dans le présentoir vers leur position cible. Pour les niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, entre une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas entrer des données invalides."
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, attrape et fais glisser "
+"les symboles situés dans le présentoir vers leur position cible. Pour les "
+"niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, entre "
+"une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas entrer des "
+"données invalides."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Jeu du Sudoku"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur chaque colonne (et dans chaque région)."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur "
+"chaque colonne (et dans chaque région)."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
-"Sudoku (en japonais : 数独, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la grille avec des chiffres allant de 1 à 9, en partant de certains chiffres déjà disposés dans la grille. La grille est généralement composée de régions de neuf carrés 3×3 formant une grille 9×9 (voir exemple). Chaque ligne, colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque chiffre. Le remplissage de la grille demande de la patience et une certaine logique.\n"
-"Ce jeu a déjà inspiré plusieurs versions électroniques qui apportent un intérêt différent à la résolution des grilles de Sudoku. Ce jeu suscite principalement un grand attrait psychologique chez les joueurs en quête de défis intellectuels lorsqu'ils se confrontent aux trous d'une nouvelle grille. Sa forme en grille, et son utilisation ludique le rapproche d'autres casse-têtes publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les problèmes d'échec (Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+"Sudoku (en japonais : 数独, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-"
+"tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la "
+"grille avec des chiffres allant de 1 à 9, en partant de certains chiffres "
+"déjà disposés dans la grille. La grille est généralement composée de régions "
+"de neuf carrés 3×3 formant une grille 9×9 (voir exemple). Chaque ligne, "
+"colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque chiffre. Le "
+"remplissage de la grille demande de la patience et une certaine logique.\n"
+"Ce jeu a déjà inspiré plusieurs versions électroniques qui apportent un "
+"intérêt différent à la résolution des grilles de Sudoku. Ce jeu suscite "
+"principalement un grand attrait psychologique chez les joueurs en quête de "
+"défis intellectuels lorsqu'ils se confrontent aux trous d'une nouvelle "
+"grille. Sa forme en grille, et son utilisation ludique le rapproche d'autres "
+"casse-têtes publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les "
+"problèmes d'échec (Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
msgstr ""
-"Verticalement sur la gauche, un ensemble de pastilles colorées est présenté. Ce sont les couleurs que tu pourras utiliser ensuite. Sur le grand plateau de droite, une séquence horizontale de plusieurs pastilles est proposée. Clique dessus pour en faire varier la couleur jusqu'à obtenir la séquence de ton choix. Puis clique sur « OK » dans la barre de contrôle.\n"
-"Tux compare ce que tu proposes avec ce qu'il cache. Il t'indique alors si ta proposition est juste, en plaçant sur le petit plateau de droite des points noirs et blancs ; il place autant de points noirs que tu as de pastilles bien placées, puis autant de points blancs que tu as de pastilles mal placées.\n"
-"Dans les niveaux inférieurs, Tux t'indique précisément quelles pastilles sont bien placées en marquant la case en noir, et quelles pastilles sont mal placées en marquant la case en blanc.\n"
-"Note que tu peux aussi faire varier les couleurs dans l'autre sens en utilisant le bouton droit de la souris."
-
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:105
+"Verticalement sur la gauche, un ensemble de pastilles colorées est présenté. "
+"Ce sont les couleurs que tu pourras utiliser ensuite. Sur le grand plateau "
+"de droite, une séquence horizontale de plusieurs pastilles est proposée. "
+"Clique dessus pour en faire varier la couleur jusqu'à obtenir la séquence de "
+"ton choix. Puis clique sur « OK » dans la barre de contrôle.\n"
+"Tux compare ce que tu proposes avec ce qu'il cache. Il t'indique alors si ta "
+"proposition est juste, en plaçant sur le petit plateau de droite des points "
+"noirs et blancs ; il place autant de points noirs que tu as de pastilles "
+"bien placées, puis autant de points blancs que tu as de pastilles mal "
+"placées.\n"
+"Dans les niveaux inférieurs, Tux t'indique précisément quelles pastilles "
+"sont bien placées en marquant la case en noir, et quelles pastilles sont mal "
+"placées en marquant la case en blanc.\n"
+"Note que tu peux aussi faire varier les couleurs dans l'autre sens en "
+"utilisant le bouton droit de la souris."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Mastermind"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux a caché une séquence de couleurs, retrouve-la dans le bon ordre."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -3606,40 +4539,75 @@ msgid ""
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre.\n"
-"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de sagesse », ou littéralement« La plaquette aux sept astuces »). son origine n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n"
-"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour former un carré : \n"
+"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de "
+"sagesse », ou littéralement« La plaquette aux sept astuces »). son origine "
+"n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique "
+"son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n"
+"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour "
+"former un carré : \n"
"\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes;\n"
"\t1 carré;\n"
"\t1 parallélogramme.\n"
-"On remarquera que le petit triangle est l'unité de base du découpage, l'aire totale du Tangram est 16 fois son aire, la diagonale du grand carré est 4 fois la hauteur du petit triangle, son côté, 2 fois la base ou 4 fois la médiane de la base du petit triangle.\n"
-"Le but du jeu est de reproduire une forme donnée, généralement choisie dans un recueil de modèles. Les règles sont simples : on utilise toujours la totalité des pièces, les pièces doivent être posées à plat et ne doivent pas se superposer."
+"On remarquera que le petit triangle est l'unité de base du découpage, l'aire "
+"totale du Tangram est 16 fois son aire, la diagonale du grand carré est 4 "
+"fois la hauteur du petit triangle, son côté, 2 fois la base ou 4 fois la "
+"médiane de la base du petit triangle.\n"
+"Le but du jeu est de reproduire une forme donnée, généralement choisie dans "
+"un recueil de modèles. Les règles sont simples : on utilise toujours la "
+"totalité des pièces, les pièces doivent être posées à plat et ne doivent pas "
+"se superposer."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
msgstr ""
-"Choisis le tangram à réaliser. Déplace les pièces en les faisant glisser. Un clic droit sur une pièce permet de la retourner. Pour la faire pivoter, clique à proximité de la pièce puis fais glisser en gardant le bouton gauche enfoncé (tu peux aussi utiliser les flèches).\n"
+"Choisis le tangram à réaliser. Déplace les pièces en les faisant glisser. Un "
+"clic droit sur une pièce permet de la retourner. Pour la faire pivoter, "
+"clique à proximité de la pièce puis fais glisser en gardant le bouton gauche "
+"enfoncé (tu peux aussi utiliser les flèches).\n"
"Lorsque la forme demandée a été créée, elle sera reconnue par l'ordinateur.\n"
-"Si tu as besoin d'aide, tu peux cliquer soit sur le bouton « contours » qui dessinera les contours de la forme, soit sur le bouton « localisation » qui précisera l'emplacement des différentes pièces dans la forme."
+"Si tu as besoin d'aide, tu peux cliquer soit sur le bouton « contours » qui "
+"dessinera les contours de la forme, soit sur le bouton « localisation » qui "
+"précisera l'emplacement des différentes pièces dans la forme."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "L'objectif est de constituer une forme avec les sept pièces données."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté dans GCompris par Yves Combe en 2005."
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté "
+"dans GCompris par Yves Combe en 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Le jeu du tangram (puzzle)"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le premier niveau."
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+"Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le "
+"premier niveau."
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
-msgstr "Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Inscris le score avec le clavier et appuie sur « Entrée » ou sur l'icône « OK »."
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur "
+"la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une "
+"fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Inscris le score "
+"avec le clavier et appuie sur « Entrée » ou sur l'icône « OK »."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -3658,12 +4626,20 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Embouteillage"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "Chaque voiture est représentée par un rectangle coloré qui ne peut se déplacer que selon sa direction principale (longitudinalement). Tu dois faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse sortir par l'ouverture à droite."
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"Chaque voiture est représentée par un rectangle coloré qui ne peut se "
+"déplacer que selon sa direction principale (longitudinalement). Tu dois "
+"faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse "
+"sortir par l'ouverture à droite."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à l'ouverture située à droite"
+msgstr ""
+"Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à "
+"l'ouverture située à droite"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
@@ -3679,15 +4655,25 @@ msgstr "Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Lance le logiciel Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint se termine, cette activité prend fin."
+msgstr ""
+"Lance le logiciel Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint se termine, cette "
+"activité prend fin."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "Manipulation du clavier et de la souris"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, station de pompage et station d'épuration afin de remettre en route la distribution d'eau. Quand c'est fait et que Tux est dans sa douche, appuie sur le bouton de la douche pour lui."
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, station de pompage et "
+"station d'épuration afin de remettre en route la distribution d'eau. Quand "
+"c'est fait et que Tux est dans sa douche, appuie sur le bouton de la douche "
+"pour lui."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -3698,49 +4684,74 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "Tux revient de la pêche en bateau. Réactive la distribution d'eau pour qu'il puisse se doucher."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Les mots qui tombent"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Entraînement au clavier"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent, et avant qu'ils ne touchent le sol."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"Tux revient de la pêche en bateau. Réactive la distribution d'eau pour qu'il "
+"puisse se doucher."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Un traitement de texte simple pour entrer et sauvegarder tes textes."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "Dans ce logiciel de traitement de texte, tu peux taper tout le texte que tu souhaites, et le sauvegarder pour le retrouver plus tard. Tu peux ajouter du style à ton texte en utilisant les boutons à gauche. Les quatre premiers boutons te permettent d'appliquer un style à la ligne sur laquelle se trouve le curseur. Les deux autres boutons à choix multiple te permettent de choisir un modèle de document et de couleurs."
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"Dans ce logiciel de traitement de texte, tu peux taper tout le texte que tu "
+"souhaites, et le sauvegarder pour le retrouver plus tard. Tu peux ajouter du "
+"style à ton texte en utilisant les boutons à gauche. Les quatre premiers "
+"boutons te permettent d'appliquer un style à la ligne sur laquelle se trouve "
+"le curseur. Les deux autres boutons à choix multiple te permettent de "
+"choisir un modèle de document et de couleurs."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
msgstr ""
"Apprendre à saisir du texte dans un traitement de texte.\n"
-"Ce logiciel de traitement de texte est particulier en cela qu'il insiste sur l'utilisation des styles. Ainsi, lorsqu'il en aura le besoin, l'enfant apprendra aisément à tirer bénéfice des possibilités offertes par un traitement de texte plus complexe comme OpenOffice.org."
+"Ce logiciel de traitement de texte est particulier en cela qu'il insiste sur "
+"l'utilisation des styles. Ainsi, lorsqu'il en aura le besoin, l'enfant "
+"apprendra aisément à tirer bénéfice des possibilités offertes par un "
+"traitement de texte plus complexe comme OpenOffice.org."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Les enfants peuvent saisir leur propre texte ou recopier celui fourni par l'enseignant."
+msgstr ""
+"Les enfants peuvent saisir leur propre texte ou recopier celui fourni par "
+"l'enseignant."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Ton traitement de texte"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Les mots qui tombent"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Entraînement au clavier"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr ""
+"Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent, et avant qu'ils "
+"ne touchent le sol."
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr ""
+"Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administration de GCompris"
@@ -3762,18 +4773,15 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Jeu éducatif multi-activités"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181
-#: ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:847
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:356
-#: ../src/boards/awele.c:366
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "NORD"
-#: ../src/boards/awele.c:378
-#: ../src/boards/awele.c:388
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "SUD"
@@ -3793,8 +4801,7 @@ msgstr "Coup non autorisé, essaie encore !"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Erreur : le programme externe Gnuchess a quitté de façon inattendue."
-#: ../src/boards/chess.c:236
-#: ../src/boards/chess.c:281
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -3832,8 +4839,7 @@ msgstr ""
"Échec et mat\n"
"aux noirs"
-#: ../src/boards/chess.c:1139
-#: ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "Match nul"
@@ -3842,8 +4848,7 @@ msgstr "Match nul"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Erreur : le programme externe Gnuchess a quitté subitement"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -3858,8 +4863,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
-#: ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
@@ -3877,10 +4881,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
msgstr ""
"Erreur : cette activité nécessite d'abord l'installation\n"
-"des paquets avec les voix de GCompris pour la locale « %s ». Retour à l'anglais, désolé !"
+"des paquets avec les voix de GCompris pour la locale « %s ». Retour à "
+"l'anglais, désolé !"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -3888,21 +4894,16 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
-#: ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858
-#: ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
-#: ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832
-#: ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3912,14 +4913,12 @@ msgstr ""
" pour le profil <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
-#: ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Texte en capitales uniquement"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549
-#: ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Règle la montre sur :"
@@ -3963,78 +4962,71 @@ msgstr "Clique sur le canard noir"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Clique sur le canard blanc"
-#: ../src/boards/colors.c:176
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Sélectionne la langue des sons"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228
-#: ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238
-#: ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activer les sons"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331
-#: ../src/boards/hanoi.c:342
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour de droite."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Déménage la pile sur la tige de droite, disque par disque."
-#: ../src/boards/imageid.c:103
-#: ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Apprendre à lire."
-#: ../src/boards/leftright.c:276
-#: ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:547
-#: ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "gauche"
-#: ../src/boards/leftright.c:296
-#: ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:556
-#: ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:974
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "droite"
#: ../src/boards/maze.c:491
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
-msgstr "Repère bien ta position, puis retourne à la vue invisible pour continuer à te déplacer"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+"Repère bien ta position, puis retourne à la vue invisible pour continuer à "
+"te déplacer"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour poursuivre tes mouvements"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour "
+"poursuivre tes mouvements"
#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
@@ -4052,6 +5044,45 @@ msgstr "Menu principal deuxième version"
msgid "Select a Board"
msgstr "Sélectionne un tableau."
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Image"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Réponse"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Choix"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Niveau :"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Niveau %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4071,13 +5102,11 @@ msgstr "Contrôle la vitesse de chute à l'aide des flèches haut et bas."
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Déplace l'avion pour attraper les nuages dans le bon ordre."
-#: ../src/boards/python.c:62
-#: ../src/boards/python.c:86
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Activité Python"
-#: ../src/boards/python.c:63
-#: ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "Activité spéciale qui embarque Python dans GCompris."
@@ -4106,16 +5135,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Localisations des sons"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Liste de mots"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
@@ -4124,20 +5149,20 @@ msgstr "Menu principal"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Actif"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Titre activité"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtre la difficulté des activités pour le profil %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4282,8 +5307,8 @@ msgstr "Tous les utilisateurs"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667
-#: ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
@@ -4305,8 +5330,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Activité"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346
-#: ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
@@ -4423,8 +5447,11 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Date de naissance :"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Vous devez fournir au moins un identifiant, un prénom et un nom pour vos utilisateurs"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
+"Vous devez fournir au moins un identifiant, un prénom et un nom pour vos "
+"utilisateurs"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
@@ -4457,20 +5484,13 @@ msgstr "SVG est désactivé. Installez le module python xml pour l'activer"
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "Attention: les images suivantes ne peuvent être trouvées sur votre système.\n"
+msgstr ""
+"Attention: les images suivantes ne peuvent être trouvées sur votre système.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Les éléments suivants ont été enlevés."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Clique sur le ballon pour recommencer."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Double clique sur le ballon pour tirer."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Tous les messages s'affichent ici.\n"
@@ -4484,16 +5504,31 @@ msgid "Your Channel"
msgstr "Ton canal"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
-msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
-msgstr "Écris ton message ici afin de l'envoyer à d'autres utilisateurs de GCompris sur ton réseau local."
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
+"Écris ton message ici afin de l'envoyer à d'autres utilisateurs de GCompris "
+"sur ton réseau local."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "Tu dois tout d'abord choisir un canal dans la boite de saisie du canal.\n"
+msgstr ""
+"Tu dois tout d'abord choisir un canal dans la boite de saisie du canal.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr "Tes amis doivent sélectionner le même canal pour pouvoir communiquer avec toi."
+msgstr ""
+"Tes amis doivent sélectionner le même canal pour pouvoir communiquer avec "
+"toi."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Clique sur le ballon pour recommencer."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Double clique sur le ballon pour tirer."
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
@@ -4502,13 +5537,17 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
msgstr ""
"Impossible de trouver le logiciel de simulation électrique « GnuCap ».\n"
"Vous pouvez le télécharger à l'adresse:\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, ou bien l'installer depuis le gestionnaire de logiciel de votre distribution GNU/Linux.\n"
-"Pour être détecté, l'exécutable doit être installé dans /usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schémas électriques mais vous ne pourrez pas les simuler."
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, ou bien l'installer depuis le "
+"gestionnaire de logiciel de votre distribution GNU/Linux.\n"
+"Pour être détecté, l'exécutable doit être installé dans /usr/bin/gnucap ou /"
+"usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schémas "
+"électriques mais vous ne pourrez pas les simuler."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -4662,8 +5701,7 @@ msgstr "Trop petit"
msgid "Profile: "
msgstr "Profil : "
-#: ../src/boards/python/login.py:268
-#: ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Identifiant : "
@@ -4672,10 +5710,6 @@ msgstr "Identifiant : "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Entre ton identifiant pour te connecter"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Recopie à l'identique la mosaïque de gauche"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -4688,23 +5722,9 @@ msgstr ""
"Retourne dans la boîte de dialogue de\n"
"configuration pour activer le son."
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr "Sous la surface, Oscar le poulpe et ses amis s'assirent sur un rocher, en regardant à quel point le temps était mauvais au-dessus d'eux."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "Ils étaient tous heureux que les tempêtes ne les aient jamais atteints."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr "Quelle que soit la situation là-haut, le fond était toujours calme et paisible."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Les meilleurs amis d'Oscar étaient Charlie le crabe et Sandy l'étoile de mer."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Recopie à l'identique la mosaïque de gauche"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -4716,7 +5736,9 @@ msgstr "C'est le premier greffon de GCompris programmé en langage Python."
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
-msgstr "Il est maintenant possible de développer des activités GCompris en C ou en Python. Merci à Olivier Samyn qui a rendu cela possible."
+msgstr ""
+"Il est maintenant possible de développer des activités GCompris en C ou en "
+"Python. Merci à Olivier Samyn qui a rendu cela possible."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
@@ -4750,8 +5772,7 @@ msgstr "Utilisation de rectangles"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Choix d'un motif"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908
-#: ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordonnée"
@@ -4761,14 +5782,10 @@ msgstr "La course a déjà commencé"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:538
-#: ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883
-#: ../src/boards/python/searace.py:972
-#: ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "avance"
@@ -4789,8 +5806,7 @@ msgstr "Le bateau ROUGE a gagné"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Le bateau VERT a gagné"
-#: ../src/boards/python/searace.py:783
-#: ../src/boards/python/searace.py:1016
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Angle : "
@@ -4832,7 +5848,8 @@ msgstr "Héritage de la configuration plein écran de GCompris"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "Héritage de la configuration de la taille de GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr ""
+"Héritage de la configuration de la taille de GCompris (800x600, 640x480)"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
@@ -4854,8 +5871,7 @@ msgstr "Le jeu de mémoire"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construis un train correspondant au modèle."
-#: ../src/boards/reading.c:228
-#: ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -4863,38 +5879,42 @@ msgstr ""
"Erreur : Impossible de trouver\n"
"une liste de mots pour jouer à ce jeu.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Est-ce que le mot"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "est affiché ?"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Nous sautons ce niveau car il n'y a pas assez de mots dans la liste !"
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Je suis prêt"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Oui, je l'ai vu"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Non, il n'y était pas."
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Le mot à trouver était « %s »"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "mais il n'était pas affiché."
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "et il était affiché."
@@ -4908,8 +5928,7 @@ msgstr "Poids = %s"
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
-#: ../src/boards/target.c:280
-#: ../src/boards/target.c:545
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Points = %s"
@@ -4940,8 +5959,7 @@ msgstr "Sentimental"
msgid "Official"
msgstr "Officiel"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Texte"
@@ -4986,8 +6004,7 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Jean-Philippe Ayanidès <jp.ayanides@free.fr>"
-#: ../src/gcompris/about.c:95
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "À propos de GCompris"
@@ -5004,41 +6021,43 @@ msgstr ""
"http://gcompris.net"
#: ../src/gcompris/about.c:251
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
-msgstr "Ce logiciel est un paquet GNU et est soumis à la Licence Publique Générale GNU (GPL)."
-
-#: ../src/gcompris/about.c:279
-#: ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475
-#: ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102
-#: ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr ""
+"Ce logiciel est un paquet GNU et est soumis à la Licence Publique Générale "
+"GNU (GPL)."
+
+#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Valider"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Gcompris : confirmation"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Veux-tu vraiment quitter ?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Oui, je suis sûr !"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Non, je veux continuer à jouer !"
#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr "Chargement dynamique de module non pris en charge. GCompris ne peut pas charger.\n"
+msgstr ""
+"Chargement dynamique de module non pris en charge. GCompris ne peut pas "
+"charger.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5046,23 +6065,23 @@ msgstr ""
"Sélection de la langue\n"
"à utiliser dans cette activité"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Mode GCompris global"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 clics"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "les deux modes"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5070,6 +6089,25 @@ msgstr ""
"Sélection du mode cliquer-glisser\n"
"à utiliser dans cette activité"
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (nouveau niveau)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Configurer la liste de mots"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Par défaut (système)"
@@ -5178,7 +6216,7 @@ msgstr "Japonais"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
@@ -5250,103 +6288,107 @@ msgstr "Polonais"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwandais"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbe (Latin)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Sans limite de temps"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Compteur lent"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Compteur normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Compteur rapide"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (par défaut pour GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5354,40 +6396,38 @@ msgstr ""
"<i>Filtrez les activités avec\n"
"le module d'administration</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195
-#: ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuration de GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Musique"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de thèmes : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419
-#: ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Thème : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "THÈMES INTROUVABLES"
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Anglais (États-Unis)"
@@ -5403,15 +6443,15 @@ msgstr "CHARGER"
msgid "SAVE"
msgstr "ENREGISTRER"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Impossible de trouver ou de charger le fichier"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Cette activité est incomplète."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -5457,11 +6497,21 @@ msgstr "Utiliser le canvas anti-crénelé (plus lent)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-msgstr "Désactivation de XF86VidMode (Pas de modification de la résolution de l'écran)."
+msgstr ""
+"Désactivation de XF86VidMode (Pas de modification de la résolution de "
+"l'écran)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
-msgstr "Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour accéder uniquement à l'activité Puissance 4). Utilisez '-l list' pour lister toutes les activités disponibles ainsi que leurs descriptions."
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement "
+"avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour accéder "
+"uniquement à l'activité Puissance 4). Utilisez '-l list' pour lister toutes "
+"les activités disponibles ainsi que leurs descriptions."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
@@ -5469,11 +6519,16 @@ msgstr "Lance GCompris avec un répertoire local d'activités ajouté au menu."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs."
+msgstr ""
+"Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
-msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-msgstr "Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/"
+"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -5485,15 +6540,22 @@ msgstr "Relis les menus XML et les sauvegarde dans la base de données"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
+msgstr ""
+"Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des "
+"profils"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
+msgstr ""
+"Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
-msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME."
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une "
+"méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -5513,23 +6575,40 @@ msgstr "Désactiver le bouton de configuration"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr "Affiche les ressources sur la sortie standard en fonction des activités sélectionnées"
+msgstr ""
+"Affiche les ressources sur la sortie standard en fonction des activités "
+"sélectionnées"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
-msgstr "GCompris récupère les images, les sons et les activités depuis ce serveur s'ils ne sont pas disponibles localement."
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"GCompris récupère les images, les sons et les activités depuis ce serveur "
+"s'ils ne sont pas disponibles localement."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
-msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
-msgstr "Seulement lorsque --server est fourni, désactive la vérification en premier des ressources locales. Les données sont toujours récupérées depuis le serveur Web."
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"Seulement lorsque --server est fourni, désactive la vérification en premier "
+"des ressources locales. Les données sont toujours récupérées depuis le "
+"serveur Web."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "En mode serveur, spécifiez l'emplacement du dossier de cache pour éviter des téléchargements inutiles."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"En mode serveur, spécifiez l'emplacement du dossier de cache pour éviter des "
+"téléchargements inutiles."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "Mode cliquer-glisser global : normal, 2 clics, les deux. Le mode par défaut est normal."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"Mode cliquer-glisser global : normal, 2 clics, les deux. Le mode par défaut "
+"est normal."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -5542,26 +6621,41 @@ msgstr "Ne pas empêcher l'exécution de plusieurs instances de GCompris."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. Afin de soutenir son développement, la version Windows ne propose que %d des %d activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite contribution, en allant sur\n"
+"GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. "
+"Afin de soutenir son développement, la version Windows ne propose que %d des "
+"%d activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite "
+"contribution, en allant sur\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"La version GNU/Linux ne contient pas cette restriction. Notez que GCompris est aussi développé pour libérer les écoles du monopole des éditeurs de logiciels propriétaires. Si vous aussi, vous pensez que nous devons apprendre la liberté à nos enfants, merci d'utiliser GNU/Linux. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur http://www.fsf.org/philosophy"
+"La version GNU/Linux ne contient pas cette restriction. Notez que GCompris "
+"est aussi développé pour libérer les écoles du monopole des éditeurs de "
+"logiciels propriétaires. Si vous aussi, vous pensez que nous devons "
+"apprendre la liberté à nos enfants, merci d'utiliser GNU/Linux. Vous pouvez "
+"obtenir plus d'informations sur http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "GCompris ne va pas démarrer car le fichier verrou est posé depuis seulement %d secondes.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+"GCompris ne va pas démarrer car le fichier verrou est posé depuis seulement %"
+"d secondes.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Le fichier verrou est « %s »\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5575,17 +6669,45 @@ msgstr ""
"Plus d'informations sur http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Utilise l'option -l pour accéder directement à une activité.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "La liste des activités disponibles est :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Nombre d'activités : %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s existe mais n'est ni lisible ni accessible en écriture"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"L'option --server ne peut pas être utilisée car GCompris a été compilé "
+"sans la prise en charge du réseau."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"Erreur : profil « %s » introuvable. Lancez « gcompris --profile-list » "
+"pour afficher tous les profils disponibles\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La liste des profils disponibles est :\n"
@@ -5598,30 +6720,33 @@ msgstr "Non affecté"
msgid "Users without a class"
msgstr "Utilisateurs sans classe"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Prérequis"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Objectif"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Remerciements"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502
-#: ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "lisezmoi"
#: ../src/gcompris/properties.c:504
-msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
-msgstr "Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créés avec la suite éducative GCompris\n"
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr ""
+"Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créés avec la suite "
+"éducative GCompris\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
@@ -5633,25 +6758,56 @@ msgstr ""
"Vous pouvez inclure ces images dans vos dessins et vos animations.\n"
"Les formats d'image pris en charge sont jpeg, png et svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Temps écoulé"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Temps restant = %d"
+#~ msgid "Choice of the language"
+#~ msgstr "Couleur de la ligne"
+
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Liste de mots"
+
+#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+#~ msgstr "Le chien est fourni par André Connes et est placé sous licence GPL."
+
+#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+#~ msgstr "Améliore les capacités de lecture et la compréhension."
+
+#~ msgid "Read and play with the story"
+#~ msgstr "Lis et joue avec l'histoire"
+
+#~ msgid "The story of Oscar and friend"
+#~ msgstr "L'histoire d'Oscar et de ses amis"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "lecture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+#~ "watching the bad weather above them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous la surface, Oscar le poulpe et ses amis s'assirent sur un rocher, en "
+#~ "regardant à quel point le temps était mauvais au-dessus d'eux."
+
#~ msgid ""
-#~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
-#~ "to play chess in GCompris.\n"
-#~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-#~ "GNU/Linux distribution\n"
-#~ "And check it is located here: "
+#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
+#~ "them."
#~ msgstr ""
-#~ "Erreur : le programme externe Gnuchess est nécessaire\n"
-#~ "pour jouer aux échecs dans GCompris.\n"
-#~ "Récupérez ce programme sur http://www.rpmfind.net ou \n"
-#~ "dans votre distribution GNU/Linux.\n"
-#~ "Vérifiez ensuite qu'il est bien présent ici :"
+#~ "Ils étaient tous heureux que les tempêtes ne les aient jamais atteints."
+#~ msgid ""
+#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quelle que soit la situation là-haut, le fond était toujours calme et "
+#~ "paisible."
+
+#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les meilleurs amis d'Oscar étaient Charlie le crabe et Sandy l'étoile de "
+#~ "mer."
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index dce415e..b83488d 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -1,40 +1,54 @@
-# translation of gcompris.HEAD.he.po to Hebrew
-# translation of gcompris.HEAD.po to Hebrew
+# translation of he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Effi Tesler <effi.tesler@gmail.com>, 2005
-# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2003
-# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris.HEAD.he\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 14:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-10 09:52+0200\n"
-"Last-Translator: jorge Mariano\n"
-"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: he\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-23 06:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-26 17:40+0200\n"
+"Last-Translator: Vitali <Vitali_pe@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"ב 'לוחות' סעיף אתה יכול לשנות את רשימת הפעילויות.פשוט לא לעבור אותם מתאר את הנוף.אתה יכול לשנות את השפה המשמשת לקריאה, למשל, אז השפה המשמשת אומר את שמות הצבעים.\n"
-"אתה יכול לשמור מספר תצורות, וכן להחליף ביניהן בקלות.ב 'פרופיל' סעיף להוסיף פרופיל, אז את 'לוח מודעות' קטע לבחור את הפרופיל של תיבת משולבות, ולאחר מכן בחר את לוחות אתה רוצה להיות פעיל.אתה יכול להוסיף מספר פרופילים, עם רשימות שונות של הלוחות, וכן שפות שונות.אתה מגדיר את פרופיל ברירת המחדל של 'פרופיל' חלק, על ידי בחירת הפרופיל הרצוי, ולאחר מכן לחיצה על כפתור 'ברירת מחדל'.אתה יכול גם לבחור פרופיל משורת הפקודה.\n"
-"אתה יכול להוסיף משתמשים, ועבור כל השיעורים בכיתה, אתה יכול ליצור קבוצות של משתמשים.שים לב שאתה יכול לייבא משתמשים מתוך קובץ מופרדים בפסיקים.הקצה אחד או יותר קבוצות של פרופיל, לאחר כניסה חדשים אלו אשר תופיע לאחר הפעלה מחדש GCompris. היכולת לזהות בודדת ילדים GCompris אמצעים אנו יכולים לספק דו\"ח ות נפרדים.גם זה הכיר את הילדים כיחידים, הם יכולים ללמוד להקליד ואת מזהה שמות משתמש משלהם (הכניסה היא ניתנת להגדרה)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+#, fuzzy
msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr "המסך הראשי של ג’יקומפרי"
+msgstr "המסך הראשי של Gcompris"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
-msgstr "אם אתה רוצה לכוון ג’יקומפרי בסדר לצרכים שלך, אתה יכול להשתמש בכלי ניהול מודול כאן. את המטרה היא לספק לילדים דיווח ספציפית עבור ההורים מורה שרוצים לעקוב אחר התקדמות כוחות וצרכים של ילדיהם."
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -44,22 +58,21 @@ msgstr "יש ללחוץ על מקש העכבר השמאלי בכדי לבחור
msgid "Advanced colors"
msgstr "צבעים מתקדמים"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
-msgstr "יכולת לקרוא"
+msgstr "נדרשת יכולת קריאה בסיסית."
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "לחץ על הצבע הנכון"
+msgstr "לחצו על הצבע הנכון"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr "לחץ על התיבה בצבע הנכון."
+msgstr "לחצו על התיבה בצבע הנכון."
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
-msgstr "למד לזהות צבות"
+msgstr "למד לזהות צבעים חריגים."
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
@@ -344,18 +357,23 @@ msgid "veronese"
msgstr "ירקרק (ורונס)"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "מוצגת מכפלה של שני מספרים. עליך לרשום את התשובה מימין לסימן השוויון. יש להשתמש במקשי החיצים הימני והשמאלי בכדי לשנות את תשובתך. כדי לבדוק את התשובה עליך ללחוץ על מקש שורה חדשה."
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"הקלידו את תוצאת תרגיל הכפל, ואז לחצו על בדיקה. \n"
+"אם טעיתם בתוצאה, פשוט נסו שוב. מהר מהר, לפני שהכדור נוחת!"
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "אני אשאל אותך כמה שאלות בחשבון"
+msgstr "פתרו את התרגילים לפני שהכדור נוחת! "
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr " רשום את התוצאה של חיבור 2 המספרים. לרשותך זמן מוגבל"
+msgstr " בזמן מוגבל, מצאו את מכפלת שני המספרים."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
@@ -363,144 +381,227 @@ msgstr "לוח הכפל"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "תרגול בפעולת הכפל"
+msgstr "פעולת כפל"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr "עבור לפעילויות חשבון"
+msgstr "כדור פורח"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "יש ללחוץ על מקש העכבר השמאלי מעל פעילות בכדי לבחור בה"
+msgstr "פתרו את התרגילים לפני שהכדור נוחת!"
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "תמונות החיות לקוחות מעמוד צילומי החיות של Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf נתן את הסכמתו לכלול את התמונות. תודה רבה Ralf."
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"תמונות החיות לקוחות מעמוד צילומי החיות של ראלף שמודה (http://schmode.net/). "
+"ראלף נתן את הסכמתו לכלול את התמונות. תודה רבה ראלף."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "בחר את המספרים והפעולה החשבונית במעלה הלוח על מנת ליצור את הביטוי הרצוי. אתה יכול לבטל את הבחירה של המספרים והפעולה על ידי לחיצה חוזרת עליהם."
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"בחרו את המספרים והפעולות המתאימים כדי ליצור תרגיל או שני תרגילים שיתנו את "
+"המספר המבוקש. את המספרים אפשר לבחור רק פעם אחת, אולם בפעולות החשבון אפשר "
+"להשתמש כמה פעמים. \n"
+" \n"
+"כדי לשנות את התרגיל שיצרתם, לחצו שוב על המספר או על הפעולה כדי להחזיר אותם. "
+"בתרגילים המורכבים, התרגיל השני יתחיל במספר שהוא תוצאת התרגיל הראשון."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
-msgstr "יש לסדר את אוסף הפעולות החשבונאיות על מנת להגיע לערך נתון"
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr ""
+" להרכיב תרגילים ממספרים נתונים וארבע פעולות החשבון כך שיתנו את התוצאה "
+"המבוקשת. "
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "יש למצוא את הפעולות המתאימות בכדי לקבל את התשובה."
+msgstr "הרכבת תרגילים"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "ארבעת פעולות החשבון. יש לאחד מספר פעולות חשבוניות"
+msgstr "ארבע פעולות החשבון, הרכבת תרגילים בשני שלבים."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
-msgstr "הזכות לעבוד שילוב של מספרים ומבצעים כדי להתאים את הערך נתון"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr "מצא את השילוב הנכון של המספרים והפעולות לקבלת התוצאה"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "תרגיל חיסור של שני מספרים מוצג. רשום את התשובה בצד ימין של סימן השיוויון. העזר בחיצים על מנת לשנות את תשובתך, ובמקש אנטר לבחירה סופית."
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"הקלידו את ההפרש הנכון, ואז לחצו על בדיקה. \n"
+"אם טעיתם בתוצאה, פשוט נסו שוב. מהר מהר, לפני שהכדור נוחת!"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr " רשום את התוצאה של חיבור 2 המספרים. לרשותך זמן מוגבל"
+msgstr "בזמן מוגבל, מצאו את תוצאת תרגיל החיסור. "
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "תרגול פעולת החיסור"
+msgstr "פעולת חיסור"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "חיסור פשוט"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "תרגיל חיבור של שני מספרים מוצג. רשום את התשובה בצד ימין של סימן השיוויון. העזר בחיצים על מנת לשנות את תשובתך, ובמקש אנטר לבחירה סופית."
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"הקלידו את הסכום הנכון, ואז לחצו על בדיקה. אם טעיתם בתוצאה, פשוט נסו שוב. מהר "
+"מהר, לפני שהכדור נוחת!"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
-msgstr "בתוך פרק זמן מוגבל, למצוא את הסכום של שני מספרים. מבוא פשוטה על שורת נוסף."
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr "בזמן מוגבל, עליכם למצוא סכום של שני מספרים. "
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "תרגול בפעולת החיבור"
+msgstr "פעולת חיבור"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "חיבור פשוט האם להכיר כתוב מספרים"
+msgstr "חיבור פשוט. יכולת לזהות מספרים כתובים."
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
-msgstr "עבור לפעילויות צבע"
+msgstr "פעילויות חישוב"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
-msgstr "פעילויות חישוב שונות"
+msgstr "למד חיבור, חיסור, כפל וחילוק"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "השלם רשימה של סמלים"
+msgstr "עליך להשלים סדרה של סמלים"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "מצא את הסמל הבא ברשימה"
+msgstr ""
+"בחרו את הפריט המתאים להמשיך את הסדרה. \n"
+" כל פריט בסדרה התחתונה מיוצג ע\"י פריט אחר בסדרה העליונה."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
-msgstr "פעילויות לאימון השמיעה"
+msgstr "להשלים את הסדרה התחתונה בלבד."
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "יש להזיז את העכבר"
+msgstr "נדרשת שליטה בסיסית בעכבר."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
-msgstr "אלגוריתם"
+msgstr "סדרות"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "צור ציור או אנימציה"
+msgstr "צייר אנימציה"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
-msgstr "ציור חינם וכלי אנימציה"
+msgstr "צור ציור או אנימציה"
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
-msgstr "במשחק זה, הילדים יוכלו לצייר באופן חופשי. המטרה היא להראות לילד שאפשר לצייר ציורים יפים בעזרת צורות בסיסיות מלבנים, אליפסות, וקווים "
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr "במשחק זה הילדים יוכלו לצייר באופן חופשי, וליצור סרטון אנימציה. "
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4
-#: ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr "צריך להיות מסוגל לזוז או לחיצה על העכבר בקלות"
+msgstr "נדרשת יכולת שליטה בעכבר "
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "בחר כלי ציור בצד שמאל, וכן צבע מטה לתחתית. לאחר מכן לחץ וגרור על האזור הלבן כדי ליצור צורה חדשה. לאחר השלמת רישום, אתה יכול לקחת תמונה של זה עם 'מצלמה' כפתור.זה יוצר תמונה חדשה עם אותו תוכן, עותק של התמונה שלך.לאחר מכן תוכל לערוך אותו על ידי אובייקטים נעים קצת או להוסיף / למחוק אובייקטים.כשאתה יוצר מספר רישומים ולאחר מכן לחץ על 'הקרנת הסרט \"כפתור, תוכל לראות את כל התמונות שלך ב-רצופה שקף להראות (לולאה אינסופית של תבנית).אתה יכול גם לשנות את מהירות צפייה במצב זה.מצב צפייה ב, לחץ על 'ציור' כפתור כדי להחזיר את מצב הציור.לאחר מכן תוכל לערוך כל תמונה שלך האנימציה, באמצעות בורר את התמונה ב-לתחתית הפינה השמאלית של המסך.אתה יכול גם לשמור לטעון מחדש את הנפשות עם 'תקליטון' ו 'תיקייה' כפתורים."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"כדי לצייר יש לבחור צורה משמאל וצבע מהסרגל התחתון, או לבחור חותמת (סימן "
+"המכונית). החיצים הירוקים משמשים להזזת העצמים בתוך התמונה. כדי ליצור סרטון "
+"אנימציה יש להשלים ציור כלשהו ואז ללחוץ על סמל המצלמה. הציור יישמר בנפרד. "
+"לאחר מכן יש לעשות שינויים בציור: הוספת פריטים, מחיקת פריטים או הזזתם, ואז "
+"ללחוץ שוב על המצלמה. כשסיימתם ליצור את כל התמונות הרצויות, לחצו על סמל ה\"סרט"
+"\" – ותוכלו לראות את התמונות שלכם ברצף! יש אפשרות לשנות את מהירות ההצגה של "
+"הסרטון."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr "בתחילת המשחק מונחות ארבע זרעים בכל הבית.שחקנים בסבב להעביר את הזרעים.בכל תור, שחקן בוחר באחת שישה בתים שלו תחת שליטה.השחקן מסירה את כל הזרעים מתוך הבית הזה, ואת מפיצה אותם, הפלה אחת על כל בית נגד כיוון השעון מן הבית המקורי, בתוך תהליך שנקרא הזרעה.הזרעים אינם מופצים בסופו של דבר מניה לתוך הבתים, ולא לתוך הבית שאוב מ.כלומר, החל את הבית נותר ריק; אם הוא מכיל 12 זרעים, היא מדלגת על שנים עשר ואת זרעי ממוקם באזור ליד הבית.לאחר התור, אם את הזרעים הוצב האחרון של היריב לתוך הבית והביאו הכוללת שלה עד שתיים או שלוש, כל הזרעים בתוך הבית כי הם שבויים וכן להציב את שחקן הבית של מניה (או לדחות את לוח אם אין ניקוד בתים) .אם קודם-to-הזרעים האחרון גם הביא את סך זרעים של היריב לבית שניים או שלושה, הם אלה שנתפסו גם הם, וכן הלאה.עם זאת, אם היה מהלך ללכוד את כל הזרעים של היריב, כיבוש הוא forfeited, ואת הזרעים נמצאים במקום שמאלה על הלוח, שכן הדבר עלול למנוע את היריב מהמשך המשחק.את אסור נגד כל לכידה של היריב הזרעים קשורה יותר הרעיון הכללי, כי אחד צריך לעשות את זה מאפשר להעביר את היריב להמשיך לשחק.אם היריב כל הבתים ריקים הנוכחי השחקן חייב לבצע מהלך אשר מעניקה את הזרעים היריב. אם אין כזה ניתן להעביר את הנוכחי בנגן לוכדת את כל הזרעים שלו / שלה בשטח, סיום המשחק"
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
-msgstr "Oware"
+msgstr ""
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr "לשחק את המשחק אסטרטגיה Oware נגד Tux"
+msgstr ""
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr " מטרת המשחק היא לתפוס את הזרעים יותר מאשר אחד של היריב.מאז המשחק יש רק 48 סידרים, 25 היא לכידת מספקת לצורך כך.מאחר שקיימות מספר שווה של זרעים, הדבר אפשרי עבור המשחק כדי לסיים במקום לצייר, בו כל שחקן יש 24 שבויים.המשחק נגמר כאשר שחקן אחד יש 25 שנכבשו אבנים או יותר, או שניהם לקחו המהמרים כל 24 אבנים (תיקו).אם שני השחקנים מסכימים כי המשחק פחת עד אין סוף של מחזור, כל שחקן לוכדת את האבנים שלהם על הצד של ההנהלה."
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -508,11 +609,17 @@ msgstr " מטרת המשחק היא לתפוס את הזרעים יותר מא
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "יש לגרור ולהפיל את הפריטים בכדי להתאים ביניהם"
+msgstr "יש לגרור את הפריטים למקום המתאים"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr " באזור הלוח הראשי נמצאת קבוצת חפצים. במסגרת האנכית, מצד שמאל של הלוח הראשי, נמצאת קבוצת חפצים נוספת. לכל חפץ מתאים בדיוק חפץ אחד מאזור הלוח הראשי. חייבים למצוא את הקשר הלוגי בין חלקים אלו. הדבר נעשה באמצעות גרירה של חלק לשטח האדום הימני שבאזור הראשי"
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr "עליכם להתאים בין התמונות שבצד שמאל של המסך לבין התמונות שבמרכז."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -520,37 +627,56 @@ msgstr "פריטים תואמים"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
-msgstr "קורדינציה מוטורית. התאמת רעיונית."
+msgstr "להתאים בין התמונות."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "הפעלת העכבר: הזזה, גרירה ושחרור."
+msgstr ""
+"נדרשת יכולת הפעלת העכבר: הזזה וגרירה של אובייקטים. \n"
+"יכולת לזהות את הפריטים. "
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "הרכב את הפאזל"
+msgstr "צורות"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "השלם את חידה על ידי גרירת כל פיסת מהמערך של חתיכות מצד שמאל, על שטח של התאמת חידה."
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr "קחו את הפריטים משמאל ומקמו אותם במקום המתאים על הלוח."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "גרור ושחרר את הצורות במקום המתאים"
+msgstr "גרור את הצורות למקום המתאים"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
-msgstr "שליטה טובה בעכבר"
+msgstr "נדרשת יכולת הפעלת העכבר: הזזה וגרירה של אובייקטים. "
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "הכלב סופק על-ידי אנדרה קונס ומופץ תחת ה GPL"
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "שלום ! שמי לוק."
+msgstr "שלום ! שמי הוא לוק."
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Lock on the grass."
msgstr "לוק על העשב."
@@ -558,140 +684,193 @@ msgstr "לוק על העשב."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "לוק עם צורות צבעוניות."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "וינסנט ואך גוך, רחוב כפרי באובר - 1890"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr ""
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "לשלח לכדור לTux "
+msgstr "משחק מסירות עם טאקס הפינגוין"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
-msgstr "להכביד על שנים מקשים Shift ,לשלח את הכדור בקו ישר"
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr "לחצו על 2 מקשי ה shift בו זמנית, בשביל למסור את הכדור."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
-msgstr "מוח על"
+msgstr "נדרשת יכולת ספירה בסיסית"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
-msgstr "אל תשתמש בכדור האחרון"
+msgstr "אל תשתמש בכדור האחרון!"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
-msgstr "פעילויות לאימון השמיעה"
+msgstr "פעילות היגיון. "
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "מניחים את הביצים על החורים. אם ניצחת את המחשב יש למקם את הכדור האחרון. אם אותך Tux רוצה להתחיל, פשוט לחץ עליו."
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"עליכם לבחור את מספר הכדורים שברצונכם לשים וללחוץ על אישור. \n"
+"טאקס הפינגוין יניח כדורים בתורו. אם אתם רוצים שטאקס הפינגוין יתחיל, לחצו "
+"עליו."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
-msgstr "משחק הביליארד"
+msgstr "כדורים בשורה"
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "לבעוט את הכדור לתוך החור השחור מצד ימין"
+msgstr "הכנס את הכדור לתוך החור השחור בצד ימין"
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
-msgstr "הכנס את הכדור לחור"
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+msgstr "הכנס את הכדור לשער!"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
-msgstr "הפעלת העכבר"
+msgstr "נדרשת יכולת הפעלת עכבר"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "נקודת הלחיצה על הכדור תקבע את מהירות וכיוון הכדור. ככל שתלחץ קרוב יותר למרכז, הכדור יהיה איטי יותר"
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"מקמו את העכבר ולחצו על הכדור כדי להעיפו לשער. \n"
+"ככל שהלחיצה קרובה יותר למרכז, כך הכדור יעוף לאט יותר."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
-msgstr "משחק הביליארד"
+msgstr "כדורגל"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "הפעלת מחסום התעלה"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "טוקס בבעיה עם הספינה שלו, הוא צריך לעבור את המחסום. עזור לטוקס להבין אין מחסום תעלה פועל."
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"טאקס בבעיה עם הספינה שלו, הוא צריך לעבור את המחסום. עזור לטוקס להבין אין "
+"מחסום תעלה פועל."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr " אתה אחראי על מחסום התעלה. עליך לפתוח את השערים ואת מחסומי השערים בסדר הנכון. תן לטוקס לעבור דרך השערים בשתי הדרכים."
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+" אתם אחראים על מחסום התעלה. עליכם לפתוח את השערים ואת מחסומי השערים בסדר "
+"הנכון. תן לטאקס לעבור דרך השערים בשתי הדרכים."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
-msgstr "בדוק עם חבריך"
+msgstr "צ'ט עם חברים!"
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
-msgstr "צ 'ט פעילותם זה עובד רק ברשת המקומית"
+msgstr "הפעילות הזאת עובדת רק ברשת המקומית"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
-msgstr "זה יהיה צ 'ט פעילותם לעבוד רק עם משתמשים אחרים ג’יקומפרי על הרשת המקומית שלך, לא באינטרנט. כדי להשתמש בו, פשוט להקליד את ההודעה ולחץ על Enter. את ההודעה לאחר מכן שידור ברשת המקומית, וכל תוכנית ג’יקומפרי מפעיל את הצ 'אט על פעילות הרשת המקומית יקבלו ולהציג את ההודעה."
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "שחק שחמט במצב למידה נגד המחשב"
+msgstr "שחקו שחמט במצב למידה נגד המחשב"
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "התאמן בשחמט"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "לימוד שחמט"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
+#, fuzzy
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "מנוע השחמט הוא gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "אימון שחמט. תפוס את החיילים של המחשב."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
-msgstr "שחק סיום של משחק שחמט נגד המחשב"
+msgstr "שחקו סיום של משחק שחמט נגד המחשב"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Chronos"
-msgstr "Chronos"
+msgstr "צבעים"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
+#, fuzzy
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "יש לגרור ולהפיל את הפריטים בכדי להתאים ביניהם"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "הירח הוא Copyright תמונה NASA. בוא נשמע את שטח מ Tuxpaint ו Vegastrike אשר פורסמו תחת רישיון GPL. תחבורה את זכויות היוצרים בתמונות הן Doucet פרנק. תאריכי תחבורה מבוססים על אלה נמצא &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "בחר מתוך התמונות מצד שמאל והניחו אותן על נקודות אדומות"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "למיין את התמונות באופן סדר מביא את סיפורה"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -699,20 +878,17 @@ msgstr "ספר סיפור קצר"
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
-msgstr "הליכת ירח"
+msgstr ""
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
-msgstr "סתב"
+msgstr "סתיו"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "אביב"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "קיץ"
@@ -720,141 +896,109 @@ msgstr "קיץ"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "ארבעת העונות"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:119
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "חורף"
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Gardening"
-msgstr "גינון"
+msgstr "קריאה"
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr "טוקס ועץ התפוחים"
+msgstr "טאקס ועץ התפוחים"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr ""
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
-"1829 Stephenson's Rocket\n"
-"קטר קיטור"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
-msgstr ""
-"לשים את כל התמונה על הסדר\n"
-" ועל תאריך זה היה בדוי.\n"
-"אם לא בטוח, מחקר ויקיפדיה באופן מקוון ב:\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
-
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+"http://www.wikipedia.org"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
-msgstr "חובלה"
+msgstr "תחבורה"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
-"1783 Montgolfier brothers'\n"
-"כדור פורח"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
-"1906 Paul Cornu\n"
-"הטיסה הראשונה במסוק"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
-"1791 Comte de Sivrac's\n"
-"Celerifere"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
-"1909 Louis Bleriot crosses\n"
-"the English Channel"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
-msgstr "תעופה"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
-"1927 Charles Lindbergh\n"
-"חוצה את האוקיינוס האטלנטי"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-"1934 Hélène Boucher's\n"
-"מהירות של הרשומה 444km / h"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
-"1947 Chuck Yeager\n"
-"פורץ את מחסום הקול -"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
-"1885 המכונית הראשונה על בנזין \n"
-" ידי בנץ"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
@@ -862,107 +1006,136 @@ msgstr "המכונית"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
-msgstr "1923 Lancia Lambda"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
-msgstr "1955 Citroën ds 19"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "מכוניות"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr " כרגע אות מאוייתת. לחץ על האות המתאימה באזור הראשי. אתה יכול לשמוע שוב את האות על ידי לחיצה על סמל הפה במסגרת האופקית התחתית"
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"עליכם ללחוץ על הקרון עם האות שנשמעה. \n"
+"אפשר להאזין לאות שוב על ידי לחיצה על השפתיים."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr "יש ללחוץ על אות"
+msgstr "אותיות"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
-msgstr "זיהוי אות"
+msgstr "ללחוץ על האות הנשמעת."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr "הקשב לאות ולחץ על האות הנכונה."
+msgstr "הקשב ולחץ על האות הנכונה!"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr "מכתב זיהוי חזותי. יכול להזיז את העכבר."
+msgstr "נדרשת יכולת לזהות אותיות."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "חבר את הנקודות"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "הוראות: השלימו את הציור בעזרת לחיצה על הנקודות הכחולות."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "צייר בעזרת לחיצה על הנקודות הכחולות."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
-msgstr "לחץ עלי"
+msgstr "דגים דגים"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
-msgstr "דגים הם לקחו את כלי השירות xfishtank Unix.כל תמונה אשראי שייכים Guillaume Rousse."
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "לחץ על כל הדגים השוחים בעזרת הכפתור השמאלי בעכבר לפני שהם עוזבים את המיכל"
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr "לחץ על כל הדגים לפני שהם עוזבים את המיכל"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "קורדינציה מוטורית. התאמת רעיונית."
+msgstr "תרגול עכבר - הזזה ולחיצה"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "השתמש את לחצן העכבר השמאלי ללחוץ על העברת דגים."
+msgstr ""
+"תפסו את הדגים בעזרת העכבר. עליכם לתפוס 10 דגים בכל שלב.\n"
+" בשלבים 5 ו 6 יש ללחוץ לחיצה כפולה על כל דג!"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
-msgstr "הבחנה בהבדל בין שעות, דקות ושניות. הצגת הזמן בשעון"
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr "לימוד ותרגול של קריאת שעון. "
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr "למד איך לקרוא את השעה"
+msgstr "למד לקרוא את השעון"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "למידת שעון"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
-msgstr "קבע את השעון על זמן נתון, בתוך זמן יחידות מוצגת (שעות: דקות או שעות: דקות: שניות).לחץ על החצים שונים, וכן להזיז את העכבר, כדי להפוך את המספרים לעלות למעלה או למטה."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr "הזיזו את המחוגים לשעה המבוקשת, ולאחר מכן לחצו על אישור."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr "מושג השעה. קריאת השעה"
+msgstr "נדרשת ידיעת קריאת שעון."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
-msgstr "יכולת להזיז את העכבר"
+msgstr "נדרשת יכולת זיהוי צבעים."
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
-msgstr "לחץ על הצבע הנכון"
+msgstr "הקשב ולחץ על הברווז בצבע הנכון"
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
-msgstr "צבעים"
+msgstr "ברווזים"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "הקשב לצבע ולחץ על הצורה."
+msgstr "הקשיבו ולחצו על הברווז בצבע הנכון."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "לוח מודעות זה מלמד אותך להכיר בצבעים שונים.כאשר אתה שומע את השם של צבע, לחץ על ברווז לובשת את זה."
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr "ללחוץ על הברווז בצבע הנכון."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
-msgstr "פעילויות מבוססות-לוח"
+msgstr "פעילויות צבעים"
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
-msgstr "עבור לפעילויות צבע"
+msgstr "למידת צבעים"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
@@ -970,121 +1143,193 @@ msgstr "גלה את המחשב"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
-msgstr "לשחק עם מחשב היקפי."
+msgstr "שחקו עם המקלדת והעכבר!"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "מסדרים על ארבעה מטבעות ברציפות"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
-msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
-msgstr "לחץ על המיקום שבו נמצאת בקו ירידה אתה רוצה חתיכה.אתה יכול גם להשתמש במקשי החיצים כדי להזיז את חתיכת שמאלה או ימינה, ואת למטה או מקש רווח לרדת חתיכה."
+msgstr "עליך לסדר 4 כדורים בשורה"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "לחבר 4"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "צור את קו 4 חתיכות או אופקית (בשכיבה), במאונך (קימה) או באלכסון."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
msgstr ""
+"בעזרת העכבר בחרו את הטור שבו תפילו את הכדור. \n"
+"אפשר להשתמש גם במקשי החצים בשביל להזיז אותו ימינה או שמאלה. \n"
+"מקש הרווח משמש גם הוא להפלת הכדור."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
-msgstr "לחבר 4 (2 שחקנית)"
+msgstr "4 בשורה ( 2 שחקנים)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "צור את קו 4 חתיכות או אופקית (בשכיבה), במאונך (קימה) או באלכסון."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "עליך ליצור רצף של 4 יחידות בצורה אופקית, אנכית או באלכסון. "
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "4 בשורה"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "עליך ליצור רצף של 4 יחידות בצורה אופקית, אנכית או באלכסון. "
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
-msgstr "בנה את אותו הדגם"
+msgstr "המנוף"
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
-msgstr "סע עגור ולהעתיק את המודל"
+msgstr "בעזרת המנוף בנה את אותו הדגם"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
-msgstr "קורדינציה מוטורית"
+msgstr "אימון עכבר"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "הפעלת העכבר"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "העבר את הפריטים השמאלית התחתונה של המסגרת כדי להעתיק את המיקום של המודל השמאלי העליון.להלן למתוח את עצמו, תמצאו ארבעה החצים שמאפשרות לך להעביר פריטים. כדי לבחור את הפריט לזוז, יש ללחוץ עליו."
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"כדי לבחור עצם שאתם רוצים להזיז, פשוט לחצו עליו. \n"
+"הזיזו את המנוף בעזרת החצים, עד לקבלת התמונה המבוקשת."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr "צבעים, צלילים, זיכרון ..."
+msgstr "מבוכים, משחקי צבעים, קולות, ..."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
-msgstr "עבור לפעילויות צבע"
+msgstr "פעילויות חשיבה"
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"לחצו פעמיים על הכדור כדי לבעוט לשער. כשהרמה עולה, הלחיצה צריכה להיות מהירה "
+"יותר. אם לא הצלחתם וטאקס תפס את הכדור, לחצו על הכדור כדי לבעוט שוב.."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr "לחיצה כפולה על הכדור כדי להבקיע שער"
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "בעיטת פנדל"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr "יכולות ספירה בסיסיות"
+msgstr "נדרשת יכולות ספירה בסיסיות."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
-msgstr "טבלת רישום כפול"
+msgstr "כמויות"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "גרור ושחרר את הפריט במקומו המתאים"
+msgstr "התאימו את הצורות לפי הכמות"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "גרור ושחרר את הפריט בטבלת הרישום הכפול"
+msgstr "התאימו את הצורות לפי הכמות"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
-msgstr "הילדים צריכים להזיז את החפצים שמשמאל למקום המתאים בטבלת הרישום הכפול"
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
+msgstr "להשלים את הטבלה"
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "לחץ על פריט ולהקשיב כדי לכוון את המיקום"
+msgstr ""
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
-msgstr "לוח יצירתי בו אפשר לצייר באופן חופשי"
+msgstr "צייר בעזרת צורות"
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
-msgstr "כלי פשוט לרישום נתיבים"
+msgstr "ציור צורות"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
-msgstr "במשחק זה, הילדים יוכלו לצייר באופן חופשי. המטרה היא להראות לילד שאפשר לצייר ציורים יפים בעזרת צורות בסיסיות מלבנים, אליפסות, וקווים "
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
+msgstr ""
+"במשחק זה הילדים יוכלו לצייר באופן חופשי. המטרה היא לצייר ציורים יפים בעזרת "
+"צורות הנדסיות: מלבנים, ריבועים, עיגולים, אליפסות וקווים."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "בחר כלי לציור בצד שמאל. בחר צבע למטה וכעת לחץ על האזור הלבן וגרור כדי ליצור צורה חדשה. אפשר ללחוץ על הכפתור האמצעי על מנת למחוק חלק."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"כדי לבחור כלי לציור, לחצו בצד שמאל. לבחירת צבע לחצו בשורת הצבעים שבתחתית "
+"המסך.יש לגרור את העכבר כדי לעצב את הצורה. "
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "יכולת לספור מ 1 עד 50."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw Number"
+msgstr "קו נקודה"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr "לחצו על הנקודות לפי סדר עולה של המספרים, החל מ-1."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr "צייר את התמונה לפי המספרים"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr "ליצור לדמות סכימה חשמלית"
+msgstr ""
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "מאת חשמל רכיבים גרור את בורר ועל ירידה של אותם עובדים באזור. צור חוטי על ידי לחיצה על חיבור נקודה, כדי לגרור את העכבר על החיבור הבא נקודה, ולתת ללכת. גם אתה יכול להזיז רכיבים על ידי גרירתם. אתה יכול למחוק על ידי לחיצה על חוטי אותם. כדי למחוק רכיב, בחר את כלי המחיקה על גבי הרכיב בורר. אתה יכול ללחוץ על המתג כדי לפתוח ולסגור את זה. אתה יכול לשנות את ריאוסטט הערך שלה על ידי גרירת מגב. על מנת לדמות מה קורה כאשר נורה מקולקלת, אתה יכול שבור אותו על ידי לחיצה ימנית על זה. את הדמיית מתעדכן בזמן אמת על ידי כל משתמש פעולה."
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1092,109 +1337,127 @@ msgstr "חשמל"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "חופשי ליצור חשמלית עם סכימה בזמן אמת הדמיה של זה."
+msgstr ""
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr " הג’יקומפרי משתמש בGnucap חשמלי מדמה בתור backend. אתה יכול לקבל עוד מידע על gnucap ב &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
-msgstr "דורש קצת הבנה בסיסית של מושג חשמל"
+msgstr ""
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
-msgstr "רשימה בסיס"
+msgstr "נדרשת יכולת ספירה בסיסית."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "ספור את הפריטים"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "ראשית, כראוי לארגן את הפריטים, כך שאפשר לסמוך עליהם.לאחר מכן, בחר את הפריט הרצוי כדי לענות על ימין למטה לאזור.הזן את התשובה עם המקלדת והקש על כפתור אישור או על כפתור 'Enter' ."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"סדרו את הפריטים כך שיהיה קל לספור אותם. \n"
+"הקלידו את המספר המתאים לכל פריט. לחצו על אישור לבדיקה."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "תרגול ספירה"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:90
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "מקם את הפריטים בצורה הטובה ביותר כדי לספור אותם"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "תמונות החיות לקוחות מעמוד צילומי החיות של ראלף שמודה (http://schmode.net/). ראלף נתן את הסכמתו לכלול את התמונות. תודה רבה ראלף."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"תמונות החיות לקוחות מעמוד צילומי החיות של ראלף שמודה (http://schmode.net/). "
+"ראלף נתן את הסכמתו לכלול את התמונות. תודה רבה ראלף."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:118
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
-msgstr "יש להזיז את העכבר"
+msgstr "הזז ונקה"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:119
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "הזז את העכבר כדי למחוק את האזור ולגלות את הרקע"
+msgstr "נקה את התמונה בהזזה "
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "הזז את העכבר עד שכל הבלוקים נעלמים"
+msgstr "יש להזיז את העכבר מבלי ללחוץ כדי לנקות את התמונה."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
-msgstr "יש להזיז את העכבר"
+msgstr "לחץ ונקה"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "הזז את העכבר עד שכל הבלוקים נעלמים"
+msgstr ""
+" יש ללחוץ על הקוביות כדי לנקות את התמונה. בשלבים מתקדמים יש ללחוץ פעמיים או "
+"שלוש על כל קוביה."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "הזז את העכבר כדי למחוק את האזור ולגלות את הרקע"
+msgstr "נקה את התמונה בלחיצה"
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "יש להזיז את קליק ימני כפול בעכבר כדי למחוק את האזור ולגלות את הרקע"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "לחץ ונקה (לחיצה כפולה)"
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid "Double-click the mouse"
-msgstr "יש להזיז את קליק ימני כפול בעכבר"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"יש ללחוץ על הקוביות לחיצה כפולה כדי לנקות את התמונה. בשלבים מתקדמים יש ללחוץ "
+"פעמיים או שלוש לחיצות כפולות על כל קוביה."
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "בעכבר קליק ימני כפול עד שכל הבלוקים נעלמים"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "נקה את התמונה בלחיצה כפולה"
+# ,fuzzy
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "עבור לפעילויות חוויה"
+msgstr "לפעילויות חוויה"
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr "פעילויות שונות המבוססות על תנועה פיזית."
+msgstr ""
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "עבור לפעילויות חוויה"
+msgstr "פעילויות ניסיונית (בטא)"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "לרוץ gcompris --experimental כדי לראות את התפריט."
+msgstr ""
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
-msgstr "לחץ על כל פריט שיש בלוק פנוי לידו. הוא יתחלף עם הבלוק הפנוי"
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
+msgstr "לחצו על כל פריט שיש בלוק פנוי לידו. הוא יתחלף עם הבלוק הפנוי"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "כל פריט העבר כדי לבצע הגדלת סדרה: מן הקטן ביותר עד הגדול ביותר"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr ""
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr "הקוד המקורי נלקח מתוך libgnomecanvas הדגמה"
+msgstr ""
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
@@ -1202,64 +1465,67 @@ msgstr "המשחק החמש עשרה"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
-msgstr "שלוט בעומק של הצוללת"
+msgstr "צינור מים"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "קורדינציה מוטורית"
+msgstr "שליטה בעכבר"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "העבר את העכבר מעל חלק בהפסד של זרנוק.פעולה זו תעביר את זה, להביא את זה, לפי חלק חלק, עד פרחים.תיזהר, אם תעביר החיצוני של גרב, חלק האדום יהיה לחזור למטה."
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"יש לדחוף בעזרת העכבר את המים במעלה הצינור. שימו לב, החזיקו את העכבר משמאל "
+"לסימן האדום. אם תסיטו את העכבר, הסימן האדום יחזור להתחלה."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "טוקס צריך להשקות את הפרחים, אבל קולח חסומה"
+msgstr "השקה את הפרחים"
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "עבור לפעילוית שעשוע"
+msgstr "פעילוית שעשוע"
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
-msgstr "עבור לפעילוית שעשוע"
+msgstr "ציור ומשחקי פנאי"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "gcompris animation"
-msgstr "תצורת ג’יקומפרי"
+msgstr "תצורת gcompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
+#, fuzzy
msgid "gcompris drawing"
-msgstr "עורך ג’יקומפרי"
+msgstr "עורך gcompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
-msgstr " svg הציור."
+msgstr ""
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
-msgstr "Mozilla svg אנימציה"
+msgstr ""
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
-msgstr "מעבד תמלילים מלל"
+msgstr ""
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr " גרור ושחרר את הפריטים כדי לצייר מחדש את המפה השלמה"
+msgstr " יש לגרור ולשחרר את הפריטים כדי לצייר מחדש את המפה השלמה "
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
-msgstr "לאתר את המדינות"
+msgstr ""
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "הפעלת העכבר: הזזה, גרירה ושחרור."
-#: ../boards/geography.xml.in.h:4
-msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr ""
-
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
@@ -1271,7 +1537,7 @@ msgstr "אמריקה"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
-msgstr "אנטרקטיקה"
+msgstr "אנטרטיקה"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
@@ -1279,7 +1545,7 @@ msgstr "אסיה"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
-msgstr "יבשת"
+msgstr "יבשות"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
@@ -1287,16 +1553,15 @@ msgstr "אירופה"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
-msgstr "אוקיאניה"
+msgstr "אוקיאנה"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "אלסקה"
-# חבר העמים של איי בהאמה
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
-msgstr "איי בהאמה"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
@@ -1365,12 +1630,11 @@ msgstr "אקוודור"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
-msgstr "גיאנה הצרפתית"
+msgstr "גינאה הצרפתית"
-# הרפובליקה השיתופית של גִיאָנָה
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
-msgstr "גיאנה"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
@@ -1390,7 +1654,7 @@ msgstr "דרום אמריקה"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
-msgstr "סורינאם"
+msgstr "סורינם"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
@@ -1432,7 +1696,7 @@ msgstr "אירלנד"
msgid "Italy"
msgstr "איטליה"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/g eography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "לוקסמבורג"
@@ -1454,11 +1718,11 @@ msgstr "שוודיה"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
-msgstr "שווייץ"
+msgstr "שוויץ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
-msgstr "הולנד"
+msgstr "מקמו את היבשות"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
@@ -1470,7 +1734,7 @@ msgstr "מערב אירופה"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
-msgstr "אלבנית"
+msgstr "אלבניה"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
@@ -1482,7 +1746,7 @@ msgstr "בוסניה הרצגובינה"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
-msgstr "בונגרית"
+msgstr "בולגריה"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
@@ -1492,11 +1756,9 @@ msgstr "קרואטיה"
msgid "Cyprus"
msgstr "קפריסין"
-# הרפובליקה הצ'כית
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
-msgstr "צ'כיה"
+msgstr "צכיה"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
@@ -1520,7 +1782,7 @@ msgstr "לטביה"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
-msgstr "ליטואניה"
+msgstr "ליטא"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
@@ -1546,10 +1808,9 @@ msgstr "רוסיה"
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "סרביה מונטינגרו"
-# הרפובליקה הסלובקית
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
-msgstr "סלובקיה"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
@@ -1561,14 +1822,13 @@ msgstr "טורקיה"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
-msgstr "אוקראיניה"
+msgstr "אוקראינה"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "אלג'יריה"
-# הרפובליקה של בנין
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
@@ -1577,46 +1837,43 @@ msgstr "בנין"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
-msgstr "בורקינה פאסו"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
-msgstr "כמרון"
+msgstr "קמרון"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
-msgstr "הרפובליקה המרכז-אפריקאית"
+msgstr ""
-# רפובליקת צ'אד
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
-msgstr "צ'אד"
+msgstr ""
-# רפובליקת ג'יבוטי
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
-msgstr "ג'יבוטי"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "מצרים"
-# רפובליקת גינאה המשוונית
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "גינאה המשוונית"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+#, fuzzy
msgid "Eritrea"
-msgstr "אריתראה"
+msgstr "אפור-צהוב"
-# הרפובליקה הפדרלית הדמוקרטית של אתיופיה
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
@@ -1632,13 +1889,11 @@ msgstr "גבון"
msgid "Gambia"
msgstr "גמביה"
-# רפובליקת גאנה
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
-msgstr "גאנה"
+msgstr ""
-# רפובליקת גַינֵאָה
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
@@ -1646,19 +1901,18 @@ msgstr "גינאה"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
-msgstr "גינאה ביסאו"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
-msgstr "חוף השנהב"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "ליבריה"
-# הקהיליה הערבית הלובית העממית הסוציאליסטית הגדולה
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
@@ -1666,10 +1920,10 @@ msgstr "לוב"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+#, fuzzy
msgid "Mali"
-msgstr "מאלי"
+msgstr "מלאית"
-# הרפובליקה האסלאמית של מאוריטניה
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
@@ -1683,17 +1937,17 @@ msgstr "מרוקו"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
-msgstr "ניז'ר"
+msgstr ""
-# הרפובליקה הפדרלית של ניגריה
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "ניגריה"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#, fuzzy
msgid "Northern Africa"
-msgstr "צפון אפריקה"
+msgstr "צפון אמריקה"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
@@ -1707,7 +1961,7 @@ msgstr "סנגל"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
-msgstr "סיירה לאונה"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
@@ -1722,7 +1976,7 @@ msgstr "סודן"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
-msgstr "טוגו"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
@@ -1737,7 +1991,7 @@ msgstr "אוגנדה"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
-msgstr "סהרה המערבית"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
@@ -1747,36 +2001,36 @@ msgstr "אנגולה"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
-msgstr "בוטסואנה"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
-msgstr "בורונדי"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "קניה"
-# ממלכת לסוטו
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
-msgstr "לסוטו"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
-msgstr "מדגסקר"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+#, fuzzy
msgid "Malawi"
-msgstr "מלאווי "
+msgstr "מלאית"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
@@ -1790,7 +2044,7 @@ msgstr "נמיביה"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
-msgstr "הרפובליקה של קונגו"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
@@ -1798,12 +2052,13 @@ msgid "South Africa"
msgstr "דרום אפריקה"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+#, fuzzy
msgid "Southern Africa"
-msgstr "דרום אפריקה"
+msgstr "דרום אמריקה"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
-msgstr "סווזילנד"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
@@ -1818,173 +2073,271 @@ msgstr "זמביה"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
-msgstr "זימבבואה"
+msgstr "זימבבווה"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr " יש לגרור ולשחרר את הפריטים כדי לצייר מחדש את המפה השלמה"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
+msgid "Locate the region"
+msgstr "מצא את האזור"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
-#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
-msgstr "חבלי צרפת"
+msgstr ""
-#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
-msgstr "מדינות גרמניה"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Provincias Argentinas"
+msgstr "ארגמן-אדום"
+
+#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Polish Voivodship"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr ""
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
-msgstr "גאומטריה"
+msgstr "הנדסה"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
-msgstr "עבור לפעילויות גאומטריה"
+msgstr "פעילויות הנדסה"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "שימוש במקלדת"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
-msgstr "זיהוי אותיות בין המסך למקלדת"
+msgstr "תרגול הקלדה מהירה של אותיות"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
-msgstr "אותיות פשוטות"
+msgstr "אותיות נופלות"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "הקלד את האותיות הנופלות לפני שהן מגיעות לקרקע"
+msgstr "הקלידו את האותיות הנופלות לפני שהן מגיעות לקרקע!"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
-msgstr "שוויון מספר Munchers"
+msgstr "שווה ל..."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr "כדי לעזור Muncher זה שווה את ביטויים מספר בחלק העליון של המסך."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr "אכול את כל המשבצות שסכומן שווה למספר הנתון"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "תרגול בפעולת הכפל"
+msgstr "תרגול חיבור, חיסור וכפל."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "השתמש במקשי החיצים כדי לנווט ברחבי לוח וכדי למנוע את Troggles. הקש את הרווח לאכול מספר."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"השתמשו במקשי החצים כדי לזוז, ובמקש הרווח כדי לאכול. \n"
+"יש לאכול רק את המשבצות המתאימות."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr "גורם מספר Munchers"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr "כדי לעזור Muncher על כל הגורמים של מספר בחלק העליון של המסך."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr ""
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr "כדי לעזור Muncher את כל ביטויים שאינם שווים את מספר בחלק העליון של המסך."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr "אכול את כל המשבצות שסכומן אינו שווה למספר הנתון"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr "אי שוויון Munchers"
+msgstr "לא שווה ל..."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "תרגול בפעולת הכפל"
+msgstr "תרגול חיבור, חיסור כפל וחילוק."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr "אכול את כל המשבצות שעליהן כפולות של המספר הנתון"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr ""
+msgstr "אכול את כל המשבצות שעליהן כפולות של המספר הנתון"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "כפולות של..."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
+"השתמשו במקשי החצים כדי לזוז, ובמקש הרווח כדי לאכול. יש לאכול רק את המשבצות "
+"המתאימות."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr "כדי לעזור Muncher למצוא את כל מספרי ראש"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr "למד על מספרים ראשוניים"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
-msgstr "מספר ראש Munchers"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "ראש המספרים מספרים כי הם רק פריד בעצמו ו 1.לדוגמה, 3 הוא מספר ראשוני, אבל 4 הוא לא (כי 4 הוא מתחלק ב2).השתמש במקשי החיצים כדי לנווט סביב בלוח וכדי למנוע את Troggles. הקש את הרווח לאכול מספר."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr "עבור לפעילויות חוויה"
+msgstr "אוכלי המספרים"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr "מס Munchers הם משחקים כדי לשחק עם חשבון."
+msgstr " משחקי חשבון עם אוכלי מספרים רעבים"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
-msgstr "לנחש את המספר "
+msgstr "ניחושים"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "עזרה Tux לברוח למערה. Tux מסתיר מספר לך למצוא."
+msgstr "נחש את המספר הנכון"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
-msgstr "מספרים מ -1 עד 1000 לרמה של האחרון"
+msgstr ""
+"יכולת לספור: \n"
+"מ 1 עד 10 - שלב ראשון \n"
+"מ 1 עד 100 - שלב שני \n"
+"מ 1 עד 500 - שלב שלישי \n"
+" מ 1 עד 1000 - שלב רביעי "
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "קרא את ההוראות המעניקות לך את טווח כדי למצוא את המספר.הזן את המספר השמאלי העליון כחול תיבת הכניסה. תגרום Tux לספר לך אם את מספר גבוה או נמוך יותר.לאחר מכן, הזן מספר אחר.המרחק בין Tux ואת האזור להימלט מייצגת מצד ימין עד היכן אתם מתוך המספר הנכון.Tux אם הוא מעל או מתחת לאזור לברוח, זה אומר את המספר שלך הוא מעל או מתחת לתקן מספר."
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"הקלידו את המספר בתיבה שבצד ימין למעלה. המסוק מציג את המרחק שלך מהמספר הנכון."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "הרעיון נלקח ממשחקי EPI"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "גרור ושחרר העליון חתיכה אחת בכל פעם, כדי פקק מאחד לשני, כדי לשחזר את המגדל מצד ימין של שטח ריק בצד שמאל."
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"תוכלו להזיז ע\"י גרירה בכל פעם רק את הקוביה העליונה בכל מגדל. \n"
+"שימו לב שאתם בונים את המגדל במדויק!"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:97
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "העתק את המגדל הנתון"
+msgstr "העתיקו את המגדל "
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "לשכפל את המגדל מצד ימין של שטח ריק מצד שמאל"
+msgstr "לבנות מגדל זהה משמאל למגדל הנתון. "
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "מגדלי האנוי"
+msgstr "מגדלים (אותיות)"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "גרור ושחרר את חתיכות למעלה מ רק פקק אחד למשנהו, כדי לשחזר את המגדל מצד ימין של שטח ריק בצד שמאל."
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"הזיזו את הטבעות בעזרת גרירה כך שהמגדל יעבור באותה צורה לעמוד הימני. \n"
+"אפשר להשתמש בכל שלושת העמודים."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr "העתק את המגדל הנתון"
+msgstr "העבירו את המגדל ימינה"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
@@ -1992,54 +2345,70 @@ msgstr "המגדל של האנוי "
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"מטרת המשחק היא להעביר את כל מחסנית נוספת כדי תלי, לציית לכללים הבאים:\n"
-"* רק תקליטור אחד עלול להתרגש בכל פעם \n"
-"* הדיסק לא ניתן להציב על גבי דיסק קטן יותר"
+"מטרת המשחק היא להעביר את המגדל שמשמאל אל העמוד הימני. \n"
+"ישנם רק שני כללים: \n"
+" 1. רק טבעת אחת יכולה לזוז בכל פעם. \n"
+" 2. אף טבעת לא יכולה לשבת על טבעת קטנה ממנה. "
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "המשחק הומצא על ידי המתמטיקאי הצרפתי אדוארד לוקאס בשנת 1883. הוא הציג את המשחק בצורת אגדה על מקדש הינדי שבו הכהנים עוסקים בהעברת 64 דיסקיות על פי חוקי המשחק. על פי האגדה, כאשר הכהנים יסיימו את עבודתם, יגיע סוף העולם. אל חשש, גם אם הכהנים מעבירים את הדיסקיות בקצב של דיסקית בשנייה, ומשתמשים במספר ההעברות המינימלי האפשרי להשלמת המשימה, יידרשו להם 18,446,744,073,709,551,615 צעדים שיימשכו בערך 584,942,417,355 שנים לסיימו - פי 42 מגילו המוערך של היקום.(source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"את החידה הידועה בתור \"המגדל של האנוי\" פיתח מתמטיקאי צרפתי בשם אדוארד לוקאס "
+"בשנת 1883. לוקאס הציג את החידה בצורת אגדה על מקדש הינדי לכבוד האל ברהמה, שבו "
+"הנזירים עוסקים דרך קבע בהעברת מגדל האנוי בן 64 טבעות, העשוי מטבעות זהב "
+"ומוטות יהלום. לפי האגדה, כשיסיימו הנזירים להעביר את המגדל, יגיע סוף העולם. "
+"אך אל דאגה, מתמטיקאים חישבו ומצאו שמספר ההעברות הנחוצות הוא כה גדול, עד שגם "
+"אם יעבירו הנזירים את הטבעות בקצב של אחת לשניה, יגיע קיצו של העולם רק בעוד "
+"יותר מ-580 מיליארד שנים, שהן פי 42 מגילו המוערך של היקום."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr "מצא את תות שדה על ידי לחיצה על שדות כחול"
+msgstr "חפש את התות"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "נסו למצוא את תות תחת כחול השדות.השדות להיות יותר אדום כפי שאתה תתקרב"
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"מצאו את התות המסתתר מתחת למשושים הכחולים. \n"
+"המשושים נעשים אדומים יותר ככל שאתם מתקרבים לתות."
-# http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%A9%D7%95%D7%A9%D7%94
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
-msgstr "משושה"
+msgstr "חם! קר!"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "לחץ על המילה המתאימה לתמונה"
+msgstr "לחץ על המילה המתאימה לתמונה."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "תרגול קריאה על ידי מציאת המילה המתאימה לתמונה"
-
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:103
-#: ../src/boards/missingletter.c:101
+msgstr "מצא את המילה המתאימה לתמונה"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
-msgstr "קריאה"
+msgstr "נדרשת יכולת קריאת מלים."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "תרגול קריאה"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "תפוח"
@@ -2051,8 +2420,7 @@ msgstr "גב"
msgid "bag"
msgstr "תיק"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "כדור"
@@ -2072,8 +2440,7 @@ msgstr "סירה"
msgid "book"
msgstr "ספר"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "בקבוק"
@@ -2133,29 +2500,30 @@ msgstr "מטוס"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
-msgstr "ילקוט"
+msgstr "תיק"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "גרור ושחרר את הפריטים מעל לשם שלהם"
+msgstr "גרור את הפריטים אל השם שלהם"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "גרור כל אחד מן התמונה (אנכית) בתיבה בצד שמאל שלו (מקבילה) שם מצד ימין.לחץ על כפתור OK כדי לבדוק את התשובה."
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr "גרור את החפצים שבתמונות אל השמות שלהם. "
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
-msgstr "שם התמונה"
+msgstr "שם לתמונה"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr "אוצר מילים וקריאה"
+msgstr "להתאים בין המלים לתמונות."
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
@@ -2198,7 +2566,7 @@ msgstr "פרח"
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
-msgstr "זכוכית"
+msgstr "כוס"
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
@@ -2217,7 +2585,7 @@ msgid "sofa"
msgstr "ספה"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "כוכב"
@@ -2234,6 +2602,7 @@ msgid "grater"
msgstr "פומפייה"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "עץ"
@@ -2241,10 +2610,6 @@ msgstr "עץ"
msgid "pencil"
msgstr "עיפרון"
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-msgid "spruce"
-msgstr "עץ מחט"
-
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "משאית"
@@ -2271,40 +2636,45 @@ msgstr "מחבט"
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
-msgstr "גלה את המחשב"
+msgstr "למד את המקלדת!"
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
-msgstr "שימוש במקלדת"
+msgstr "מקלדת"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr "לקבוע אם היא יד ימין או שמאל"
+msgstr "מצא את יד ימין ושמאל שלך"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
-msgstr "הבחנה בין יד ימין לשמאל מזויות שונות. תפיסה מרחבית"
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr "הבחנה בין יד ימין לשמאל מזויות שונות."
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "מצא את יד ימין ושמאל שלך"
+msgstr "ימין או שמאל?"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
-msgstr "ללא"
+msgstr "לפעילות זו אין דרישות מיוחדות."
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
-msgstr "מצוירת יד. עליך לזהות אם זוהי יד ימין או יד שמאל. לחץ על הכפתור האדום - בצד שמאל, או על הכפתור הירוק - בצד ימין."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr "עליכם לזהות אם היד בתמונה היא יד ימין או יד שמאל. "
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "ג’יקומפרי מזהה לכל ילד, כדי שנוכל לספק דוחות הילד הספציפ"
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
#: ../boards/login.xml.in.h:2
+#, fuzzy
msgid "GCompris login screen"
-msgstr "המסך הראשי של ג’יקומפרי"
+msgstr "המסך הראשי של Gcompris"
#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2312,108 +2682,112 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"כדי להפעיל את מסך הכניסה, \n"
-"תחילה עליך להוסיף את ניהול המשתמשים של חלק ג’יקומפרי.\n"
-"אתה מפעיל על ידי מינהל גישה 'gcompris -a'.\n"
-".ב ניהול, אתה יכול ליצור פרופילים שונים. בכל פרופיל,\n"
-" אתה יכול לקבל קבוצה שונה של משתמשים לבחור אילו פעילויות הם העומדים לרשותם.\n"
-"כדי להפעיל ג’יקומפרי פרופיל מסוים, אתה משתמש ב 'gcompris -p פרופיל' בו 'פרופיל' הוא שם פרופיל כפי יצרת אותו המינהל."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "בחר או הזן את שמך כדי להיכנס ג’יקומפרי"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "חיבור פשוט"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr "לחץ על הכובע לפתוח או לסגור אותו. תחת הכובע, כמה כוכבים אתה יכול לראות מסתובבים?ספירה בקפידה.לחץ מצד ימין למטה באזור לקלוט את התשובה."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "לספור כמה פריטים נמצאים תחת כובע קסמים"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "ללמוד חיבור"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "הכובע של הקוסם"
+msgstr ""
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr "לספור כמה פריטים נמצאים תחת כובע קסמים לאחר כמה יש נמלט"
+msgstr "חסר את הכוכבים"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
-msgstr "ללמוד חיסור"
+msgstr "לימוד חיסור. "
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "תסתכל על קוסם, הוא אומר את מספר הכוכבים הנמצאים תחת כובע קסמים שלו.לאחר מכן, לחץ על הכובע כדי לפתוח אותו.כמה כוכבים לברוח.לחץ שוב על הכובע כדי לסגור אותה.אתה צריך לספור כמה הם עדיין תחת הכובע.לחץ על ימין למטה לאזור לענות."
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"לחצו על הכובע כדי לפתוח אותו. הכוכבים יכנסו לכובע, ואז חלקם יצאו ממנו. כמה "
+"כוכבים נשארו בתוך הכובע? לחצו על מספר הכוכבים המתאים בשורה למטה, ואז אישור. "
+"ברמות מתקדמות הבחינו בין כוכבים צהובים לירוקים. ספרו כל צבע בנפרד."
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
-msgstr "חיסור פשוט"
+msgstr "חיבור וחיסור פשוט "
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "כובע קסמים"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "חיבור פשוט"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"לחצו על הכובע בשביל לפתוח אותו. כמה כוכבים נכנסו אל הכובע? \n"
+"לחצו על אותו מספר כוכבים בשורות למטה, ואז אישור. \n"
+"ברמות המתקדמות יותר, הבחינו בין כוכבים צהובים לירוקים. \n"
+"ספרו כל צבע בנפרד."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "חבר את הכוכבים"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "למד חיבור! "
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
-msgstr "עבור לפעילויות חשבון"
+msgstr "פעילויות חשבון והנדסה"
#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
-msgstr "מתמטיקה"
+msgstr "חשבון"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr "אפשר להשתמש בחיצי המקלדת כדי להזיז עצמים"
+msgstr "נדרש שימוש במקשי החצים שעל המקלדת."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:129
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "עזור לטוקס לצאת מהמבוך"
+msgstr "עזרו לטאקס הפינגוין לצאת מהמבוך"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "מבוך"
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "השתמש בחיצי המקלדת כדי להזיז את טוקס לדלת"
+msgstr "השתמשו בחיצי המקלדת כדי להוליך את טאקס הפינגוין לדלת."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך"
+msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך ( דמות מסתובבת)"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "השתמש החצים במקלדת כדי להזיז את Tux עד הדלת. במסגרת זו מבוכה, יחסי ההעברה (קודם כל אדם). השתמש בחצים מעלה ה ללכת קדימה. שאר ה מאפשרים לך להפעיל Tux לכיוון אחר."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"השתמשו בחיצי המקלדת כדי להוליך את טאקס הפינגוין לדלת. התנועה היא לפי כיוון "
+"הגוף של טאקס הפינגוין."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2424,32 +2798,50 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך התלת מימדי"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "השתמש בחיצים במקלדת כדי להזיז את טוקס לדלת. השתמש במקש הרווח כדי להחליף בין מצב דו מימדי לתלת מימדי. המצב הדו מימדי עוזר לך לראות את מקומך. אינך יכול לזוז במצב דו מימדי"
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"השתמשו בחיצים במקלדת כדי להזיז את טאקס לדלת. השתמשו במקש הרווח כדי להחליף "
+"בין מצב דו מימדי לתלת מימדי. המצב הדו מימדי יעזור לך לראות את מקומך. אי אפשר "
+"לזוז במצב דו מימדי"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך"
+msgstr "מצאו את הדרך החוצה מהמבוך"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "השתמש בחיצים במקלדת כדי להזיז את טוקס לדלת. השתמש במקש הרווח כדי להחליף בין מצב דו מימדי לתלת מימדי. המצב הדו מימדי עוזר לך לראות את מקומך. אינך יכול לזוז במצב דו מימדי"
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"השתמשו בחיצים במקלדת כדי להזיז את טאקס לדלת. השתמשו במקש הרווח כדי להחליף "
+"בין מצב דו מימדי לתלת מימדי. המצב הדו מימדי יעזור לך לראות את מקומך. אי אפשר "
+"לזוז במצב דו מימדי"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך"
+msgstr "מצא את הדרך החוצה!"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
-msgstr "עבור לפעילויות מבוך"
+msgstr "מבוכים"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
-msgstr "פעילויות לאימון השמיעה"
+msgstr "לחזור על רצף הצלילים."
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "השתמש החצים במקלדת כדי להזיז את Tux תקשיב לקולות שיחק רצף וחזור על ידי לחיצה על הרכיבים. אתה יכול להקשיב שוב על ידי לחיצה חוזרת על כפתור."
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"האזינו לרצף הצלילים שהמחשב ישמיע. \n"
+"לאחר מכן חזרו עליו על ידי לחיצה על הכלים. \n"
+"תוכלו להחליף כלים בעזרת המקש בפינה העליונה של המסך. \n"
+"אפשר גם לשמוע את הצלילים שוב בעזרת מקש הרענון."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2460,316 +2852,418 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "חזור על המנגינה"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "אוסף של כרטיסי מסך ריק מוצג.כל כרטיס יש תמונה בצד השני, ובכל תמונה יש כרטיס התאומה בדיוק אותו דבר.לחץ על כרטיס כדי לראות את התמונה מוסתר, ונסה להתאים את תאומים.אתה יכול להסתובב רק שני כרטיסים בבת אחת, כך שאתה צריך לזכור איפה התמונה, תוך כדי לחפש את התאומה. כאשר אתה להתהפך התאומים, שניהם נעלמים."
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"עליכם למצוא את הזוגות המתאימים במשחק הזיכרון. \n"
+" אפשר להפוך בכל פעם רק שני קלפים במקביל."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "גלה את הקלפים ומצא זוג מתאים"
+msgstr "הפכו את הקלפים ומצאו זוג מתאים"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "משחק זיכרון עם תמונות"
+msgstr "משחק זיכרון "
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "אמן את הזיכרון והסר את התמונות"
+msgstr "לצבור כמה שיותר זוגות תואמים."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
-msgstr "משחק זיכרון חיבור"
+msgstr "חיבור"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr "הוספת לעסוק למעלה, עד כל הקלפים נעלמו"
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
-msgstr "תכבה את הקלפים על פני שני מספרים כדי למצוא בה להוסיף את אותו הדבר, עד כל הכרטיסים נעלם."
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
msgstr ""
+"על חצי מהכרטיסים מופיעים תרגילי חיבור, ועל החצי השני מופיעות תוצאות "
+"התרגילים. עליכם להתאים בכל פעם זוג כרטיסים של תרגיל והתוצאה הנכונה שלו. \n"
+" \n"
+"תוכלו להפוך בכל פעם רק שני כרטיסים במקביל. \n"
+" כשתמצאו זוג מתאים, הוא ייעלם מהמסך. כשיגמרו הכרטיסים, ניצחתם! "
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
-msgstr "הוסף או להחסיר משחק זיכרון"
+msgstr "חיבור וחיסור"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "לתרגל חיבור, חיסור עד אין כרטיסים"
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "תכבה את הקלפים על פני שני מספרים כדי למצוא בה להוסיף או לגרוע את אותו הדבר, עד כל הכרטיסים נעלם."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"אתה יכול לראות כמה קלפים, אבל אתה לא יכול לראות מה שמעבר להם. כל כרטיס הוא לניתוח שהססתר, או את התשובה לה.\n"
-"\n"
-"במשחק הזה, את הכרטיסים האלה מתחבאים שני חלקי ניתוח. אתה צריך למצוא את שני החלקים של המבצע, ולהביא אותם שוב ביחד. לחץ על כרטיס כדי לראות מה הוא מסתיר מספר, ולאחר מכן מנסה למצוא את דרכה אחר כרטיס עם זאת, כדי להפוך את כל המבצע. אתה יכול רק להתהפך שני הכרטיסים אחד ללכת, אז אתה צריך לזכור היכן הסתרת את המספרים, אז אתה יכול להתאים אותם כאשר אתה מוצא את החצי השני. אתה עושה את העבודה של סימן השוויון, וכן את המספרים שאתה צריך לשים אותם יחד ולהפוך ראויה לשוויון. כאשר אתה עושה את זה, הן נעלמות כרטיסים! לאחר שביצעת את כולם נעלמים, נמצא את כל המבצעים, זכית את המשחק!"
+"על חצי מהכרטיסים מופיעים תרגילים, ועל החצי השני מופיעות תוצאות התרגילים. "
+"עליכם להתאים בכל פעם זוג כרטיסים של תרגיל והתוצאה הנכונה שלו. \n"
+" \n"
+"תוכלו להפוך בכל פעם רק שני כרטיסים במקביל. \n"
+"כשתמצאו זוג מתאים, הוא ייעלם מהמסך. כשיגמרו הכרטיסים, ניצחתם!"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
-msgstr "חיבור, חיסור, כפל, לחלק"
+msgstr "חיבור, חיסור, כפל וחילוק."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
-msgstr "כל המבצעים משחק זיכרון"
+msgstr "כל הפעולות (חיבור, חיסור, כפל וחילוק)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "לתרגל חיבור, חיסור, כפל, לחלק עד אין כרטיסים"
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
-msgstr "תכבה את הקלפים על פני למצוא התאמה של המבצע, עד אשר כל הקלפים נעלמו."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
-msgstr "כל המבצעים זיכרון המשחק נגד Tux"
+msgstr "כל הפעולות (חיבור, חיסור, כפל וחילוק)"
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
-msgstr "הוסף או להחסיר זיכרון המשחק נגד Tux"
+msgstr "חיבור וחיסור"
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
-msgstr "משחק זיכרון חיבור נגד Tux"
+msgstr "חיבור"
-# http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A1%D7%9B%D7%95%D7%9D
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
-msgstr "סיכום"
+msgstr "פעולות חשבון"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
-msgstr "חלוק"
+msgstr "חילוק"
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
-msgstr "משחק זיכרון חלוק"
+msgstr "חילוק"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr "לתרגל לחלק עד אין כרטיסים"
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים"
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
-msgstr "המשחק זיכרון חלוקת נגד Tux"
+msgstr "חילוק"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
-msgstr "עבור לפעילויות זיכרון"
+msgstr "משחקי זיכרון"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
-msgstr "זיכרון פעילויות שונות (תמונות, מכתבים, נשמע)."
+msgstr "מגוון משחקי זיכרון (תמונות, אותיות, קולות...)"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "תרגל חיסור בעזרת משחק משעשע"
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים. "
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
-msgstr "משחק זיכרון חסור"
+msgstr "חיסור"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "תכבה את הקלפים על פני שני מספרים כדי למצוא בה את אותו לחסר, עד כל הקלפים נעלמו."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
+"על חצי מהכרטיסים מופיעים תרגילי חיסור, ועל החצי השני מופיעות תוצאות "
+"התרגילים. עליכם להתאים בכל פעם זוג כרטיסים של תרגיל והתוצאה הנכונה שלו. \n"
+" \n"
+"תוכלו להפוך בכל פעם רק שני כרטיסים במקביל. \n"
+" כשתמצאו זוג מתאים, הוא ייעלם מהמסך. כשיגמרו הכרטיסים, ניצחתם!"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
-msgstr " המשחק זיכרון חסור נגד Tux"
+msgstr "חיסור"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
-msgstr "לוח הכפל"
+msgstr "כפל"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
-msgstr "לוח הכפל זיכרון"
+msgstr "כפל"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr "תרגול בפעולת הכפל"
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
-msgstr "תכבה את הקלפים על פני שני מספרים כדי למצוא בה להכפיל את אותו הדבר, עד אשר כל הקלפים נעלמו."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
-msgstr "משחק זיכרון הכפל ואת חלוק"
+msgstr "כפל וחילוק"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
-msgstr "לוח הכפל וחלוק"
+msgstr "כפל וחילוק"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "לתרגל כפל, לחלק עד אין כרטיסים"
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים."
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
-msgstr "משחק זיכרון הכפל ואת חלוק נגד TUX"
+msgstr "כפל וחילוק"
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
-msgstr "משחק הזיכרון הכפל נגד Tux"
+msgstr "כפל"
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr "תרגול בפעולת הכפל"
+msgstr "מצאו את זוגות התרגילים."
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
-msgstr "עבור לפעילויות חשבון"
+msgstr "משחקי זיכרון חשבוניים"
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
-msgstr "משחק זיכרון על חשבוניות"
+msgstr "למדו ארבע פעולות חשבון בעזרת משחקי זיכרון "
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
-msgstr "עבור אל הזיכרון הפעילות מתמטיקה נגד tux"
+msgstr "משחקי זיכרון חשבוניים נגד טאקס הפינגוין"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
+"כל פינגוין קטן משמיע צלילי שונה. \n"
+"עליכם להתאים בין הזוגות המתאימים של הפינגוינים. \n"
+"תוכלו לבדוק רק שני פינויגנים במקביל."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
-msgstr "משחק זיכרון שמע"
+msgstr "זיכרון קולות"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "הקלק על כנר על Tux ולהקשיב כדי למצוא את ההתאמה נשמע"
+msgstr "משחק זיכרון המבוסס על קולות"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "הפעלת העכבר"
+msgstr "נדרשת יכולת שליטה בסיסית בעכבר."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr "אמן את הזיכרון והסר את התמונות"
+msgstr "לאמן את השמיעה, ולמצוא את כל הזוגות לפי הקולות שהם משמיעים."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
-msgstr "משחק זיכרון המבוסס על שמע"
+msgstr "זיכרון קולות - נגד טאקס"
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
-msgstr "שחק סיום של משחק שחמט נגד המחשב"
+msgstr "שחק במשחק זיכרון קולות נגד טאקס הפינגויון"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr "יש תחרות זיכרון עם Tux."
+msgstr "שחקו במשחק הזיכרון נגד טאקס הפינגוין"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
-msgstr "משחק זיכרון עם תמונות נגד Tux"
+msgstr "משחק זיכרון - נגד טאקס "
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
-msgstr " אתה יכול לראות קבוצה של כרטיסים כי נראים אותו דבר.כל כרטיס יש תמונה בצד השני, ובכל תמונה יש תאומה אי שם קבע.אתה יכול להסתובב רק שני כרטיסים בבת אחת, כך שאתה צריך לזכור היכן הן התמונות עד שתוכל למצוא את התאומות.כאשר אתה להתהפך תאומים, הם ייעלמו!אתה בסבב עם Tux, ועל מנת לנצח את המשחק, אתה צריך למצוא זוגות של תאומים יותר ממה שהוא עוש"
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"עליכם למצוא את הזוגות המתאימים במשחק הזיכרון. אפשר להפוך בכל פעם רק שני "
+"קלפים במקביל. טאקס הפינגיון ישחק נגדכם. כאשר תמצאו זוג תזכו בתור נוסף."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
-" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
-" Music note - Repeat the question\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" Tux Plane - About GCompris\n"
+" Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
-msgstr "על מנת להשתמש בזה, לחיצה פשוטה על האייקון תביא אותך לפעילות או לתפריט. בתחתית המסך מופיע סרגל השליטה. משמעות האייקונים מימין לשמאל, מופיעה להלן: בית - בחזרה לתפריט הקודם או יציאה מהתוכנה. אגודל- המשך, אשר את התשובה. קובייה - הרמה הנוכחית מוצגת. לחיצה תוביל לשינוי הרמה. תו מוסיקלי- בקש מהתוכנה לחזור על השאלה. סימן שאלה- תיבת העזרה, אייקון התצורה, משמעות הכוכבים: כוכב אחד: גילאי 3 עד 4, שני כוכבים -גילאי 5 עד 6, שלושה כוכבים גילאי 7 עד 8"
+msgstr ""
+"לחיצה על סמל תביא אתכם למשחק או לתפריט של משחקים. \n"
+"התיאור יופיע על הפס הכחול. \n"
+" \n"
+"בתחתית המסך ישנם לחצנים כלליים, ואלה הם: \n"
+"\n"
+" -> בית – לצאת מהפעילות או המשחק, חזרה לתפריט. \n"
+" -> אישור – (אגודל למעלה) – סיימתי, בדיקה של התשובה. \n"
+" -> קוביה – לעלות לרמה קשה יותר, או לרדת לרמה קלה יותר (לחצן ימני). \n"
+" -> שפתיים – חזור על השאלה (במשחקים עם קול). \n"
+" -> סימן שאלה – עזרה והוראות. \n"
+" -> חיצים במעגל – חזרה למצב התחלה. \n"
+" -> מטוס – אודות Gcompris \n"
+" -> לילה – לצאת מהתוכנה. \n"
+"\n"
+"הכוכבים ליד הפעילויות מציינים את רמת המורכבות שלה \n"
+"והתאמה לגיל מוקדם או מאוחר יותר: \n"
+" \n"
+" -> 1 כוכב: גיל 2 ומעלה. \n"
+" -> 2 כוכבים: גיל 3-4 ומעלה. \n"
+" -> 3 כוכבים גיל 5-6 ומעלה."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:15
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "המסך הראשי של ג’יקומפרי"
+msgstr "התפריט הראשי של Gcompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
-#: ../src/boards/menu2.c:1008
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "ג’יקומפרי הוא משחק חינוכי המציג מגוון פעילויות לילדים בגילאי שלוש עד שמונה"
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr "ברוכים הבאים ל Gcompris !"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
-msgid "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "מטרת ג’יקומפרי היא לספק אלטרנטיבה חופשית לתוכנות קנייניות פופולריות המשלבות חינוך והנאה"
+#: ../boards/menu.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"מטרת Gcompris היא לספק תחליף חופשי ואיכותי לתוכנות ילדים \n"
+"פופולריות המשלבות חינוך והנאה. "
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
-msgstr "עבור לפעילויות שונות"
+msgstr "שונות"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
-msgstr "זמן, גאוגרפיה ..."
+msgstr "זמן, סדרות, צורות..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "פריט מוצג במסך הראשי. מתחת לתמונה מופיעה מילה חסרה. בחר באות החסרה על מנת להשלים את המילה"
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr "בחרו את האות הנכונה כדי להשלים את המילה. "
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -2781,251 +3275,231 @@ msgstr "אות חסרה"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
-msgstr "לימוד מיומנות קריאה"
+msgstr "השלמת מלים."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
-msgstr "קריאת מילים"
+msgstr "נדרשת יכולת קריאת מילים בסיסית."
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "תפוח/_פוח/ת/ט/מ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "תפוח/תפ_ח/ו/י/ה"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "בננה/ב_נה/נ/ו/י"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "תפוח/תפו_/ח/ך/ה"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "מיטה/_יטה/מ/ש/ח"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "כדור/_דור/כ/ק/מ"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "מכונית/מכ_נית/ו/י/ע"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "כדור/כ_ור/ד/מ/ל"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "כלב/_לב/כ/ק/ב"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "כדור/כדו_/ר/ש/ן"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "דגים/ד_ים/ג/ת/פ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "בננה/_ננה/ב/פ/ד"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "בית/בי_/ת/ס/ר"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "בננה/ב_נה/נ/ו/י"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "מטוס/_טוס/מ/ח/ס"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "בננה/בנ_ה/נ/ד/מ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "מיטה/_יטה/מ/ש/ח"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "ילקוט/י_קוט/ל/ר/ק"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "מיטה/מי_ה/ט/ל/ד"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "כדור/_דור/כ/ק/מ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "מיטה/מיט_/ה/י/ל"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "בננה/_ננה/ב/פ/ד"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "בקבוק/_קבוק/ב/ק/ו"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "בקבוק/ב_בוק/ק/ר/ל"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "בקבוק/בקב_ק/ו/י/ר"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "עוגה/_וגה/ע/א/ת"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "עוגה/ע_גה/ו/י/נ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "עוגה/עו_ה/ג/ל/ס"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "מכונית/_כונית/מ/ת/ב"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "מכונית/מכ_נית/ו/י/ע"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "מכונית/מכוני_/ת/ש/ז"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "כלב/_לב/כ/ק/ב"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "כלב/כ_ב/ל/ס/פ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "כלב/כל_/ב/ל/ד"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "דגים/_גים/ד/כ/ט"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "דגים/ד_ים/ג/ת/פ"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "מטוס/מ_וס/ט/ז/ת"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "ילקוט/_לקוט/י/מ/ד"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "תפוח/תפו_/ח/ך/ה"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "כדור/כ_ור/ד/מ/ל"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "מיטה/מי_ה/ט/ל/ד"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "בקבוק/ב_בוק/ק/ר/ל"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "עוגה/ע_גה/ו/י/נ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "כלב/כל_/ב/ל/ד"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "דגים/דגי_/ם/ת/ף"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "בית/_ית/ב/מ/ר"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "בית/ב_ת/י/ו/ש"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "בית/בי_/ת/ס/ר"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "מטוס/מט_ס/ו/ד/ל"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "מטוס/_טוס/מ/ח/ס"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "תפוח/תפ_ח/ו/י/ה"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "מטוס/מ_וס/ט/ז/ת"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "כדור/כדו_/ר/ש/ן"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "מטוס/מט_ס/ו/ד/ל"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "בננה/בנ_ה/נ/ד/מ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "ילקוט/_לקוט/י/מ/ד"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "מיטה/מיט_/ה/י/ל"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "ילקוט/י_קוט/ל/ר/ק"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "בקבוק/בקב_ק/ו/י/ר"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "עוגה/עו_ה/ג/ל/ס"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "מכונית/מכוני_/ת/ש/ז"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "בית/_ית/ב/מ/ר"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "ילקוט/יל_וט/ק/ח/כ"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
-msgstr "יכולת לספור"
+msgstr "נדרשת יכולת לספור."
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "לחץ על המטבעות או השטרות בתחתית המסך כדי לשלם. אם ברצונך להוריד מטבע או שטר, לחץ עליו בחלק המסך העליון"
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"לחצו על המטבעות או השטרות בתחתית המסך כדי לשלם. \n"
+"אם ברצונכם להוריד מטבע או שטר, לחצו עליו בחלק המסך העליון. \n"
+"בסיום לחצו על אישור."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "כסף"
#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
-msgstr "תרגל שימוש בכסף"
+msgstr "שלמו את המחיר הנכון"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "אתה חייב לקנות את הפריטים השונים ולשלם את המחיר המדויק. בשלב גבוה יותר,מספר פריטים מופיעים, ולכן אתה חייב קודם כל לחשב את המחיר הכולל."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"עליכם לקנות את הפריטים השונים ולשלם את המחיר המדויק. \n"
+" בשלב גבוה יותר, מספר פריטים מופיעים, ולכן עליכם לחשב \n"
+"את המחיר הכולל."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "תרגל שימוש בכסף, כולל אגורות"
+msgstr "שלם את המחיר הנכון, כולל אגורות"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr "לבנות מחדש את פסיפס"
+msgstr "העתיקו את הפסיפס"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
-msgstr "הפעלת העכבר"
+msgstr "עכבר"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr "שונים העכבר מבוסס פעילויות (לחיצה, נע)"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1
-msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
-msgstr "בחר מברשת וצבעים ו לצייר. שיהיה כיף!"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2
-msgid "MyPaint"
-msgstr "ציור שלי"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3
-msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
-msgstr "פעילות הציור. התקן עושה שימוש בלחץ אם בכלל"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4
-msgid "Painting application"
-msgstr "תורנה ציור"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5
-msgid "mouse manipulation"
-msgstr "הפעלת העכבר"
+msgstr "למד את העכבר!"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
-msgstr "מספור"
+msgstr "ספירה"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
-msgstr "תרגול ספירה"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "לשיפור מיומנות הקריאה ואת היכולת להבין מה הוא קרא."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "קרא ולשחק עם הסיפור"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "הסיפור של אוסקר וחברו"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "קריאה"
+msgstr "פעילויות ספירה"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr "הרכב את הפאזל"
+msgstr "פאזל"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "גרור ושחרר את הפריטים כדי לבנות מחדש את הציור המקורי"
+msgstr "הרכב את הפאזל"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
-msgstr "גרור את התמונה חלקים מן התיבה מצד שמאל כדי ליצור ציור על הסיפון הראשי."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+"עליכם לגרור את החלקים משמאל אל התמונה שבמרכז. \n"
+"אם טעיתם, שנו את הסדר של החלקים."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3033,7 +3507,7 @@ msgstr "הפעלת העכבר: הזזה, גרירה ושחרור."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
-msgstr "ייצוג מרחבי"
+msgstr "להשלים את הפאזל!"
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
@@ -3053,7 +3527,7 @@ msgstr "ואסילי קנדינסקי, קומפוזיציה 8 - 1923"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr "שמן על אריג, 140 על 201 סנטימטר, ר. סולומון, מוזיאון גוגנהיים, ניו יורק"
+msgstr "שמן על אריג, 140 על 201 סנטימטר, ר. סולומון."
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
@@ -3061,7 +3535,7 @@ msgstr "בזיל, המגן של איגנוס מורטס - 1867"
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-msgstr "קסט, עונת הקיץ- 1895"
+msgstr "קאסאט, מארי - עונת הקיץ - 1894"
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
@@ -3069,100 +3543,126 @@ msgstr "וינסנט ואך גוך, רחוב כפרי באובר - 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr "עזרה Tux את הקרקע בבטחה צנחן"
+msgstr "עזרו לטאקס הפינגוין לצנוח בבטחה"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr "מכה או לחץ על מקש כלשהו על המטוס לבצע Tux לקפוץ. מכה נוספת או לחץ על המקש Tux לפתוח את מצנח."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"טאקס הצנחן צריך עזרה כדי להגיע לקרקע. לחצו על מקש הרווח פעם אחת כדי להפיל את "
+"טאקס ופעם שניה לפתיחת המצנח. הענן יראה לכם את מהירות הרוח. לאחר פתיחת המצנח "
+"אפשר לשלוט במהירות הנפילה בעזרת החצים (למעלה - לאט, למטה - מהר)."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "במשחק זה, הילד ינסה להנחית את טוקס הצנחן בשלום על סירת הדייג. הילד צריך לקחת בחשבון את כיוון הרוח ומהירותה"
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr "עזרו לטאקס לצנוח בשלום על סירת הדיג."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
-msgstr "צניחה חופשית"
+msgstr "טאקס הצנחן"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "לוח זה מוכוון משחק. לא נדרשות מיומנויות מיוחדות כדי לשחק בו."
+msgstr "אין דרישות מיוחדות. "
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "תפוס את מספר גדל והולך הסדר, באמצעות למעלה, למטה, ימינה ושמאלה על החיצים במקלדת כדי להזיז את המסוק."
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"תפסו את העננים עם המספרים לפי סדר עולה, השתמשו במקשי החצים בשביל להזיז את "
+"המסוק. "
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "הזז את ההליקופטר כדי לתפוס את העננים בסדר הנכון"
+msgstr "תפוס את העננים לפי הסדר"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
-msgstr "מספר"
+msgstr "יכולת לספור"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
-msgstr "מספרים בסדר נכון"
+msgstr "מספרים בעננים"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
-msgstr "פזלים"
+msgstr "פאזלים"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
-msgstr "אוד פזלים"
+msgstr "פאזלים ומשחקי הרכבה"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language-binding to gcompris."
-msgstr "להוסיף שפה התחייבות ל gcompris."
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to GCompris."
+msgstr ""
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "מתכנת פייטון מתקדם :)"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
+msgid "An empty python activity to use as a starting point"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
+msgid "Python Template"
+msgstr "מבחן פייטון "
+
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
-msgstr "מבחן פייטון"
+msgstr "מבחן פייטון ז"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "בדיקת לוח לתוסף פייטון"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "הודות Guido Van Rossum ואת הצוות פיתון שפה זה חזק!"
-
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "משחק זיכרון המבוסס על רכבות"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "רכבת- קטר וקרון אחד או יותר- מופיעה במעלה האזור הראשי. לאחר מספר שניות הרכבת תעלם. עליך לבנות מחדש את הרכבת במעלה המסך על ידי בחירת בקטר ובקרונות המתאימים. באפשרותך תמיד לבטל בחירה בפריט על ידי לחיצה חוזרת עליו. אשר את הבנייה על ידי היד בתחתית המסך."
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"הרכבת נוסעת. עליכם להרכיב מחדש את הרכבת במעלה המסך על ידי בחירה בקטר "
+"ובקרונות המתאימים. אפשר תמיד לבטל בחירה בקרון על ידי לחיצה חוזרת עליו. \n"
+"בדקו את הרכבת על ידי לחיצה על אישור."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
-msgstr "אימון זיכרון"
+msgstr "עליכם למצוא את צירוף הקרונות המתאים. "
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
-msgstr "מסילת רכבת"
+msgstr "רכבות"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
-msgstr "לחץ על החלק בצבע הנכון"
+msgstr "לחץ על הבלון בצבע הנכון"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
-msgstr "לחץ על הצבע הנכון"
+msgstr "לחץ על הבלון בצבע הנכון"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
-msgstr "קרא צבעים"
+msgstr "בלונים צבעונים"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
-msgstr "הלוח מיועד לקריאה של צבעים בסיסיים"
+msgstr "זיהוי צבעים."
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
@@ -3210,162 +3710,232 @@ msgstr "צהוב"
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "עבור לפעילויות קריאה"
+msgstr "פעילויות קריאה"
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
-msgstr "עבור לפעילויות קריאה"
+msgstr "אוצר מילים וקריאה"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "מילה הוא מופיע בצד השמאלי העליון של מועצת המנהלים.רשימת מילים ונעלמים יופיע בצד שמאל.האם ניתנה המילה שייכים הרשימה?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"עליך להסתכל היטב במלים שמופיעות ונעלמות. האם המילה הנתונה הופיעה או לא?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "תרגול בקריאה אופקית"
+msgstr "זהה את המילה"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "קרא רשימת מילים ואמור האם המילה הנתונה מופיעה בה."
+msgstr "קרא רשימת מילים, האם המילה הנתונה מופיעה בה?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
-msgstr "לימוד קריאה בזמן מוגבל"
+msgstr "לקבוע האם המילה הופיעה ברצף המלים."
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "קרא רשימה אנכית של מילים ואמור האם המילה הנתונה מופיעה בה"
+msgstr "קרא רשימת מילים, האם המילה הנתונה מופיעה בה?"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "לימוד קריאה בזמן מוגבל"
+msgstr "לקבוע האם המילה הופיעה ברצף המלים."
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
-msgstr "לימוד קריאה אנכית"
+msgstr "זהה את המילה"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "העתק של הציור מתיבת מצד ימין בתיבה בצד שמאל."
+msgstr "העתיקו את הציור מימין ללוח משמאל "
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "ראשית עליך לבחור בכלי המתאים בסרגל הכלים. אחר כך עליך לגרור את העכבר כדי ליצור את החלק. כשתסיים, לחץ על כפתור האישור, במקום בו ישנן טעויות יופיעו צלבים אדומים. סדר החלקים כלומר איזה חלק מופיע מעל ואיזה מתחת לא משנה, אבל שים לב שאין חלקים לא רצויים מתחת לאחרים."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr ""
+"ראשית עליכם לבחור בכלי המתאים בסרגל הכלים. \n"
+"אחר כך עליכם לגרור את העכבר כדי ליצור את החלק. \n"
+" כשסיימתם, לחצו על כפתור האישור, במקום בו ישנן \n"
+"טעויות יופיעו איקסים אדומים. \n"
+" \n"
+" שימו לב שאין חלקים לא נחוצים מתחת לציור."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "צייר מחדש את הפריט הנתון"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "העתק של תמונת מראה של אובייקט מתיבת מצד ימין בתיבה בצד שמאל."
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr ""
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "ראשית עליך לבחור בכלי המתאים בסרגל הכלים. אחר כך עליך לגרור את העכבר כדי ליצור את החלק. כשתסיים, לחץ על כפתור האישור, במקום בו ישנן טעויות יופיעו צלבים אדומים. סדר החלקים כלומר איזה חלק מופיע מעל ואיזה מתחת לא משנה, אבל שים לב שאין חלקים לא רצויים מתחת לאחרים."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"ראשית יש לבחור בכלי המתאים בסרגל הכלים. אחר כך יש לגרור את העכבר כדי ליצור "
+"את החלק. לסיום, לחצו על כפתור האישור, במקום בו ישנן טעויות יופיעו צלבים "
+"אדומים. סדר החלקים כלומר איזה חלק מופיע מעל ואיזה מתחת לא משנה, אבל שימו לב "
+"שאין חלקים לא רצויים מתחת לאחרים."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
-msgstr "צייר מחדש את הפריט הנתון"
+msgstr "לוח העתקה"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "יכול להזיז את העכבר, יכול לקרוא ולחסר מספרים עד 10 בשלב הראשון"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"יכולת להזיז את העכבר, יכולת לקרוא ולחסר מספרים עד 10, בשביל השלב הראשון."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "ספור כמה כתמי קרח נמצאים בין טוקס לדגים. לחץ על הקוביה כדי לבחור במספר המתאים. באפשרותך ללחוץ על הכפתור הימני בעכבר כדי לספור לאחור. כשתסיים, לחץ על כפתור האישור או הקש על מקש האנטר"
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"כוונו את הקוביה לפי מספר הצעדים שעל טאקס ללכת כדי לאכול את הדג, ולחצו על "
+"אישור. כדי להוריד מספר בקוביה השתמשו בכפתור הימני."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
-msgstr "תרגל חיסור בעזרת משחק משעשע"
+msgstr "טאקס הרעב"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "טוקס רעב. עזור לו למצוא דגים בעזרת ספירה של כתמי הקרח הנדרשים להגיע אליהם"
+msgstr "עזרו לטאקס למצוא דגים בעזרת ספירה של הקרחונים שעליו לדלג עליהם."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
-msgstr "איזון נכון של המאזניים"
+msgstr "עליכם לאזן את המאזניים"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "גרור ושחרר משקל כדי לאזן את המאזניים"
+msgstr "מקמו משקולות כדי לאזן את המאזניים"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "מחשבון מנטלי,שוויון חשבוני"
+msgstr "חשבון מעשי, חישוב משקל."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be arranged in any order."
-msgstr "כדי לאזן את המאזניים, הזז את המשקלות בצד שמאל. ניתן לסדר את המשקולות בכל סדר."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"כדי לאזן את המאזניים עליכם להניח משקולות כך שהמשקל בשני הצדדים יהיה שווה. "
+"כשאיזנתם את המאזניים, לחצו על אישור. אם טעיתם, פשוט נסו שוב. \n"
+" \n"
+"בשלבים המתקדמים יותר יש לכתוב את משקלו של העצם הנתון לפני הלחיצה על אישור"
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr "ישיר במדויק את הסירה כדי לנצח את המירוץ"
+msgstr ""
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-msgid "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:3
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
-msgstr "במסגרת פעילות זו, תוכלו ללמוד כיצד להזין פקודות לתוך המחשב. גם אם השפה היא מאוד בסיסית, לך ללמוד כאן כיצד לחשוב קדימה ולבנות תוכנית.פעילות זו ניתן להשתמש כדי להציג את רעיון תוכנית לילדים."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
-#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
-msgstr "מרוץ הים (2 שחקנים)"
+msgstr ""
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "כדי לתת הוראות טובות הספינה שלך, על מנת להיות הראשון במירוץ."
+msgstr ""
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
-msgstr "מרוץ הים (שחקן)"
+msgstr ""
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "הקלד בשלמותם את המילים הנופלות לפני שהן פוגעות בקרקע"
+msgstr "ספור את הנקודות שעל הקוביות"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
-msgstr "יכולת ספירה"
+msgstr "נדרשת יכולות ספירה בסיסיות."
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "ספור את מספר הנקודות. לרשותך זמן מוגבל."
+msgstr "ספרו את מספר הנקודות. לרשותכם זמן מוגבל."
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "מספרים עם קוביות"
+msgstr "קוביות נופלות"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "בעזרת המקלדת, הקש על המספר המתאים למספר הנקודות שעל הקובייה הנופלת"
+msgstr "הקישו על המספר המתאים לסכום שעל שתי הקוביות."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr "מספרים עם קוביות"
+msgstr "קוביות בזוגות"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
-msgstr "עבור לפעילויות צבע"
+msgstr "פעילויות שמיעה"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
-msgstr "פעילויות מבוססות-לוח"
+msgstr "פעילויות לפיתוח השמיעה"
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
@@ -3373,11 +3943,17 @@ msgstr "משחקי אסטרטגיה"
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
-msgstr "משחקי אסטרטגיה כמו שחמט, connect4, ..."
+msgstr "מגוון משחקי אסטרטגיה"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass through it to reach the next level."
-msgstr "לחץ על הפריטים הפעילים השונים: מנוע, הגה ומיכלי אויר על מנת לנווט בעומק הדרוש."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr ""
+"לחץ על הפריטים הפעילים השונים: מנוע, הגה ומיכלי אויר על מנת לנווט בעומק "
+"הדרוש."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3397,122 +3973,193 @@ msgstr "נווט בצוללת בעזרת מיכלי האוויר והגה הצל
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr "סיום חידה דורש סבלנות ואת היכולת הגיוני"
+msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "עבור הרמה הראשונה עם סמלים צבעוניים, לגרור סמלים מצד שמאל כדי לכוון את המיקום.עבור רמות גבוהות של לחץ על ריבוע ריק כדי לתת לו את המקלדת להתמקד.לאחר מכן הזן מספר או אות האפשר.ג’יקומפרי לא יאפשר לך להזין נתונים לא חוקיים."
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "סודוקו, מקום ייחודי הסמלים מרובע."
+msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "סמלים חייב להיות ייחודי בתוך שורה, עמודה ב, ו (אם מוגדרים) בכל האזור."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
-msgstr "סוּדוֹקוּ הוא חידה שבה יש למקם ספרות על לוח משובץ שגודלו (לרוב) 9×9, המורכב מ-9 תיבות של 3×3. מטרת המשחק - למקם את 9 הסמלים (לרוב הספרות 1 עד 9) על גבי לוח המשחק כך שבכל טור, בכל שורה, ובכל תיבה, יופיע כל סמל בדיוק פעם אחת.בלוח המשחק נתונים כמה סמלים, ויש להתייחס אליהם בעת מיקום הסמלים במהלך המשחק.(Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr "לחץ על הפריטים עד שתמצא את התשובה הנכונה לדעתך. לחץ על כפתור האישור שבסרגל השליטה. ברמה הנמוכה ביותר, טוקס יתן לך רמז אם אתה בכיוון על ידי סימון הפריט בקופסה שחורה. באפשרותך להשתמש בכפתור הימני בעכבר כדי לשנות את הצבעים בכיוון הפוך."
-
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:106
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr ""
+"הרכיבו סדרת עיגולים בצבעים שנכונים לפי דעתכם. אחרי כל לחיצה על לחצן הבדיקה, "
+"טאקס יראה לכם איפה צדקתם: סימון שחור אומר שמצאתם את הצבע הנכון במקום הנכון, "
+"וסימון לבן אומר שמצאתם את הצבע הנכון אבל לא במקום הנכון. \n"
+" \n"
+"בשלבים הנמוכים טאקס יסמן לכם בדיוק את הצבעים, ובשלבים מתקדמים יותר תצטרכו "
+"להבין זאת לבד."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
-msgstr "מוח על"
+msgstr "בול פגיעה"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:107
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "טוקס החביא מספר פריטים, מצא אותם בסדר הנכון"
+msgstr ""
+"טאקס הפינגווין סידר עיגולים צבעוניים בשורה. עליכם לגלות את הסדר הנכון! "
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
-msgstr "טנגרם הוא משחק סיני עתיק, כשהעקרון הטמון במשחק הוא להרכיב משבעה חלקים (ריבוע, מקבילית וחמישה משולשים בגדלים שונים, שאפשר להרכיב מהם ריבוע) צורות שונות. אחרי שמפרקים את הריבוע למרכיביו, חייבים להשתמש בכל שבע הצורות. יש מספר רב מאוד של אפשרויות בהרכבת הצורות וזה נתון ליד הדמיון של השחקן. לעתים מצורף לריבוע הצורות אוסף של צורות, ועל המשחק ליצור צורות הדומות לאלו שבאוסף. זהו ככל הנראה המשחק הפופולרי ביותר שמבוסס על חידות חיתוך והרכבה.Source: http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%98%D7%A0%D7%92%D7%A8%D7%9D"
+msgstr ""
+"מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית: \n"
+"הטנגרם הוא משחק פאזל סיני. העדות הכתובה הראשונה על הטנגרם מגיעה מספרון סיני "
+"משנת 1813, אולם כנראה שהמשחק עתיק יותר. הטנגרם כולל שבע צורות, המרכיבות "
+"ביחד ריבוע. הצורות הן מקבילית, ריבוע וחמישה משולשים בגדלים שונים. זהו משחק "
+"פשוט וידוע מאד. "
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
-msgstr "כדי לבחור את הטנגרם לטופס. חתיכת העברה באמצעות גרירת זה. לחץ באמצעות לחצן העכבר הימני על זה כדי ליצור פריט סימטרי. בחר פריט וגרור אותו סביב להציג את הסיבוב הרצוי. לאחר שמוצג צורה מה אתה רוצה, המחשב יבצע את יצירתו. אם אתה צריך עזרה, לחץ על לחצן הצורה ואת הצורה של הגבול יהיה מעוות."
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"בחרו ציור שאותו תרצו להרכיב. הזיזו את הצורות בעזרת העכבר. \n"
+"לחיצה ימנית תהפוך את הצורה למעלה-למטה. אפשר לסובב צורות בשתי \n"
+" דרכים: או בעזרת החצים משמאל, או ע\"י לחיצה וגרירה על המסך, \n"
+" בכיוון הרצוי, מחוץ לצורה, כשהיא מסומנת. קשה מידי? \n"
+" תוכלו להיעזר ברמזים משמאל. לא חייבים להרכיב את הציור על קווי המתאר האדומים."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr "המטרה היא לעצב טופס מסוים עם שבעה חתיכות"
+msgstr "צור צורות שונות מחלקי הטנגרם"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "את הקוד המקורי נכתב בשנת 1999 על ידי Philippe Banwarth. זה היה ג’יקומפרי ומתאימה להתקנה על ידי Yves Combe בשנת 2005."
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
-msgstr "הטנגרם משחק חידה"
+msgstr "טנגרם"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "יכולת להזיז את העכבר, יכולת לקרוא מספרים ולספור עד 15 לשלב הראשון"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
-msgstr "ראשית בדוק את עוצמת הרוח וכיוונה. לחץ על המטרה כדי לשלוח חץ, לאחר ששלחת את כל החיצים, חלון יופיע ובו תצטרך לרשום את התוצאה שלך. הכנס את התוצאה במקלדת ולחץ על מקש האנטר או כפתור האישור"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"ראשית בדוק את עוצמת הרוח וכיוונה. לחץ על המטרה כדי לשלוח חץ, לאחר ששלחת את "
+"כל החיצים, חלון יופיע ובו תצטרך לרשום את התוצאה שלך. הכנס את התוצאה במקלדת "
+"ולחץ על מקש האנטר או כפתור האישור"
#: ../boards/target.xml.in.h:3
+#, fuzzy
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr " קלע למטרה וספור את הניקוד שלך."
#: ../boards/target.xml.in.h:4
+#, fuzzy
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "תרגל חיבור בעזרת משחק קליעה למטרה"
#: ../boards/target.xml.in.h:5
+#, fuzzy
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "קלע חיצים למטרה וספור את התוצאה"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
-msgstr "משחק הזזת קוביות"
+msgstr "פקק תנועה"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "כל מכונית יכולה רק להזיז או אופקית או אנכית. אתה חייב לבצע כמה החדר על מנת לאפשר את המכונית האדומה להעביר דרך השער מצד ימין."
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"המכוניות מסומנות בצבעים שונים. הן יכולות לנוע רק בקווים ישרים, לפי הכיוון בו "
+"הן נמצאות. עליכם לפנות את המכוניות האחרות כך שהמכונית האדומה תוכל לצאת "
+"מהפקק! \n"
+" \n"
+"כדי לחזור למצב התחלתי, לחצו על החצים הירוקים שלמטה."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "מטרת המשחק היא להוציא את כל המכוניות האדומות מחוץ לרשת דרך הפתח מימין"
+msgstr "הוציאו את האוטו האדום ממגרש החניה"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "פעילויות לאימון השמיעה"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
-msgstr "שיגור תורנה TUXPAINT"
+msgstr "צייר עם טאקס הפינגוין!"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
-msgstr "Tuxpaint"
+msgstr "צייר טאקס"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "השתמש Tuxpaint לצייר. כאשר הוא סיים Tuxpaint הלוח הזה יסתיים."
+msgstr ""
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
-msgstr "שימוש במקלדת ובעכבר"
+msgstr "שימוש במקלדת ועכבר"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "לחץ על המרכיבים השונים: שמש, ענן, תחנה לשאיבת מים ותחנה לניקוי מים כדי להפעיל את מערכת אספקת המים. לאחר שסיימת וטוקס יהיה במקלחת, לחץ על כפתור המים למענו"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"לחץ על המרכיבים השונים: שמש, ענן, תחנה לשאיבת מים ותחנה לניקוי מים כדי "
+"להפעיל את מערכת אספקת המים. לאחר שסיימת וטוקס יהיה במקלחת, לחץ על כפתור המים "
+"למענו"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+#, fuzzy
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "למד על מחזור המים"
@@ -3521,11 +4168,44 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "למד על מחזור המים"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "עליך להפעיל את מערכת אספקת המים. טוקס חזר ממסיבת דייג ארוכה בסירה שלו. עזור לו להתקלח."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"עליך להפעיל את מערכת אספקת המים. טוקס חזר ממסיבת דייג ארוכה בסירה שלו. עזור "
+"לו להתקלח."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
msgid "Falling Words"
msgstr "מילים נופלות"
@@ -3535,115 +4215,157 @@ msgstr "אימון מקלדת"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "הקלד את האותיות הנופלות לפני שהן מגיעות לקרקע"
+msgstr "הקלידו את המילים לפני שהן מגיעות לקרקע!"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:111
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "הקלד בשלמותם את המילים הנופלות לפני שהן פוגעות בקרקע"
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
-msgid "A simple word processor to enter and save any text"
-msgstr "מעבד תמלילים פשוטה להיכנס ולשמור כל טקסט"
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid "Your word processor"
-msgstr "את מעבד תמלילים"
+msgstr "הקלידו את המילים לפני שהן מגיעות לקרקע!"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "עורך לג’יקומפרי"
+msgstr "עורך ל gcompris"
+
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "המסך הראשי של Gcompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr "משחק חינוכי החל מגילאי 2 ל 10"
+msgstr "משחק חינוכי החל מגילאי 3 "
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
-msgstr "חבילת חינוכיים ג’יקומפרי"
+msgstr ""
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
-msgstr "ריבוי פעילות חינוכית משחק"
+msgstr ""
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"GCompris is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. \\$_CLICK"
+msgstr ""
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Next >"
+msgstr "טקסט"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid ""
+"The installation directory you specified already exists. Any contents$"
+"\\rwill be deleted. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid "The installer is already running."
+msgstr ""
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr ""
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:7
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr ""
-#: ../src/boards/awele.c:350
-#: ../src/boards/awele.c:360
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:8
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr ""
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:9
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
+
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "צפון"
-#: ../src/boards/awele.c:372
-#: ../src/boards/awele.c:382
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "דרום"
-#: ../src/boards/awele.c:551
+#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
-msgstr "בחר בית"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/awele.c:679
+#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
-msgstr "עכשיו תורך לשחק ..."
+msgstr "תורך לשחק!"
-#: ../src/boards/awele.c:748
+#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr "לא מורשה! נסה שוב!"
-
-#: ../src/boards/chess.c:179
-msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr ""
-#: ../src/boards/chess.c:194
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in gcompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
+#: ../src/boards/chess.c:201
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr ""
-#: ../src/boards/chess.c:236
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-#: ../src/boards/chess.c:579
+#: ../src/boards/chess.c:626
+#, fuzzy
msgid "White's Turn"
msgstr "תור הלבן"
-#: ../src/boards/chess.c:579
+#: ../src/boards/chess.c:626
+#, fuzzy
msgid "Black's Turn"
msgstr "תור השחור"
-#: ../src/boards/chess.c:723
+#: ../src/boards/chess.c:770
+#, fuzzy
msgid "White checks"
msgstr "לבן מכריז שח"
-#: ../src/boards/chess.c:725
+#: ../src/boards/chess.c:772
+#, fuzzy
msgid "Black checks"
msgstr "שחור מכריז שח"
-#: ../src/boards/chess.c:1082
+#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "שחמט לשחור"
-#: ../src/boards/chess.c:1087
+#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "שחמט ללבן"
-#: ../src/boards/chess.c:1092
-#: ../src/gcompris/bonus.c:359
-#: ../src/gcompris/bonus.c:368
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "המשחק הסתיים בתיקו"
-#: ../src/boards/chess.c:1120
+#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr ""
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:259
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -3651,229 +4373,292 @@ msgid ""
"enable the sound"
msgstr ""
"שגיאה: אי אפשר להפעיל את הפעילות ללא קול. \n"
-" עבור למסך התצורה והפעל את הקול."
+"עבור למסך הגדרות והפעל את הקול."
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:264
-#: ../src/boards/gletters.c:231
-#: ../src/boards/memory.c:853
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת"
+msgstr "אבגדהוזחטיכךלמםנסעפףצץקרשת"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
+msgstr ""
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:646
-#: ../src/boards/gletters.c:899
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
-msgstr "רק טקסט באותיות רישיות"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/clockgame.c:550
-#: ../src/boards/clockgame.c:560
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "שנה את השעה ל:"
-#: ../src/boards/colors.c:56
+#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
-msgstr "לחץ על הברוז שבצבע כחול"
+msgstr "לחץ על הברווז הכחול"
-#: ../src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
-msgstr "לחץ על הברוז שבצבע חום"
+msgstr "לחץ על הברווז החום"
-#: ../src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
-msgstr "לחץ על הברוז שבצבע ירוק"
+msgstr "לחץ על הברווז הירוק"
-#: ../src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
-msgstr "לחץ על הברוז שבצבע אפור"
+msgstr "לחץ על הברווז האפור"
-#: ../src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
-msgstr "לחץ על הברוז שבצבע כתום"
+msgstr "לחץ על הברווז הכתום"
-#: ../src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
-msgstr "לחץ על הברוז שבצבע סגול"
+msgstr "לחץ על הברווז הסגול"
-#: ../src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
-msgstr "לחץ על הברוז שבצבע אדום"
+msgstr "לחץ על הברווז האדום"
-#: ../src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
-msgstr "לחץ על הברוז שבצבע צהוב"
+msgstr "לחץ על הברווז הצהוב"
-#: ../src/boards/colors.c:64
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
-msgstr "לחץ על הברוז שבצבע שחור"
+msgstr "לחץ על הברווז השחור"
-#: ../src/boards/colors.c:65
+#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
-msgstr "לחץ על הברוז שבצבע לבן"
+msgstr "לחץ על הברווז הלבן"
+
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#, fuzzy
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "בחר לוח"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:227
-#: ../src/boards/memory.c:849
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:237
-#: ../src/boards/memory.c:859
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת"
+msgstr "אבגדהוזחטיכךלמםנסעפףצץקרשת"
-#: ../src/boards/hanoi.c:332
-#: ../src/boards/hanoi.c:343
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
-msgstr "העתק למקום הריק את המגדל שנמצא מימין"
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+msgid "Enable sounds"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr "בנו מגדל זהה למגדל מימין"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
+#, fuzzy
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "המגדל של האנוי "
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:273
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:284
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "העבר את כל המחסנית בצד ימין תלי, דיסק אחד בכל פעם"
+msgstr "העתיקו את המגדל ימינה"
-#: ../src/boards/imageid.c:104
-#: ../src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "למד איך לקרוא"
-#: ../src/boards/leftright.c:277
-#: ../src/boards/leftright.c:287
-#: ../src/boards/python/searace.py:428
-#: ../src/boards/python/searace.py:453
-#: ../src/boards/python/searace.py:543
-#: ../src/boards/python/searace.py:855
-#: ../src/boards/python/searace.py:888
-#: ../src/boards/python/searace.py:985
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "שמאל"
-#: ../src/boards/leftright.c:297
-#: ../src/boards/leftright.c:307
-#: ../src/boards/python/searace.py:428
-#: ../src/boards/python/searace.py:453
-#: ../src/boards/python/searace.py:552
-#: ../src/boards/python/searace.py:857
-#: ../src/boards/python/searace.py:890
-#: ../src/boards/python/searace.py:979
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "ימין"
-#: ../src/boards/maze.c:492
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
+#: ../src/boards/maze.c:491
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
msgstr "הבט במצב שלך וחזור למצב תלת מימדי כדי לזוז"
-#: ../src/boards/maze.c:494
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+#: ../src/boards/maze.c:493
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "הבט במצב שלך וחזור למצב תלת מימדי כדי לזוז"
-#: ../src/boards/memory.c:286
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"
-#: ../src/boards/memory.c:287
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "מצא את הזוג המתאים"
-#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/memory.c:864
-msgid "+-×÷"
-msgstr "+-×÷"
-
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
-msgstr "הגירסה השנייה בתפריט הראשי"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/menu2.c:134
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "בחר לוח"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Picture"
+msgstr "אפור-צהוב"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Answer"
+msgstr "ילד"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Question"
+msgstr "ספירה"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Choice"
+msgstr "צ'ילה"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Level:"
+msgstr "רמה"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "רמה"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Filename:"
+msgstr "שם:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#: ../src/boards/money.c:488
+#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "₪ %.2f"
-#: ../src/boards/money.c:501
+#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "₪ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr "בקרת מהירות ליפול עם למעלה או למטה במקשי החיצים."
+msgstr "שלטו במהירות הנפילה בעזרת החצים"
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "הזז את המטוס כדי לתפוס את העננים בסדר הנכון"
-#: ../src/boards/python.c:62
-#: ../src/boards/python.c:86
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "לוח פיתון"
-#: ../src/boards/python.c:63
-#: ../src/boards/python.c:87
-msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "לוח מיוחד שמשבץ פיתון לתוך gcompris"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
+#, fuzzy
msgid "Select a profile:"
msgstr "בחר לוח"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
-msgstr "מסנן"
+msgstr "סינון"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
-msgstr "בחר כול"
+msgstr "בחר הכל"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
-msgstr "בטל הכל"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
-msgstr "מקום התרחשות"
+msgstr "שפה"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
-msgstr " התרחשות קול"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
-msgid "Wordlist"
-msgstr "רשימת מילים"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
-msgstr "לחבר"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
+#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "תפריט ראשי"
@@ -3882,325 +4667,377 @@ msgstr "תפריט ראשי"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
-msgstr "כותרת והנהלה"
+msgstr "שם הפעילות"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "סנן לוחות קושי עבור פרופיל %s"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
-#. Init configuration window:
-#. all the configuration functions will use it
-#. all the configuration functions returns values for their key in
-#. the dict passed to the apply_callback
-#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
-#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50
-#: ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:406
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> configuration\n"
-" for profile <b>%s</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:470
-msgid "Select sound locale"
-msgstr "בחר לוח קול התרחשות"
-
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
-msgstr "עריכת את הכיתה"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
-msgstr "עריכת את הכיתה :"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
-msgstr "עריכת את הכיתה חדשה"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+#, fuzzy
msgid "Class:"
-msgstr "סגנון"
+msgstr "זכוכית"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
-msgstr "מורה :"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
-msgstr "להקצות את כל המשתמשים השייכים לכיתה זות"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
-msgstr "שם פרטי"
+msgstr "שם"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
-msgstr "שם משפרה"
+msgstr "שם משפחה"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr "עליך לספק לפחות שם עבור הכיתה שלך"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
-msgstr "קיימת כבר כיתה בשם זה"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
+#, fuzzy
msgid "Class"
-msgstr "כיתה"
+msgstr "זכוכית"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
-msgstr "מורה"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
-msgstr "עריכת קבוצת"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
-msgstr "עריכת קבוצת :"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
-msgstr "לכיתה :"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
-msgstr "עריכת קבוצת חדשה"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
-msgstr "חבורה :"
+msgstr "קבוצה:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "תיאור"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
-msgstr "להקצות את כל המשתמשים השייכים לקבוצה זו"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "עליך לספק לפחות שם עבור הקבוצה"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
-msgstr "קיימת כבר קבוצה בשם זה"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
+#, fuzzy
msgid "Select a class:"
-msgstr "בחר הסגנון"
+msgstr "בחר לוח"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
-msgstr "חבורה "
+msgstr "קבוצה"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr "ראשית, עליך לבחור קבוצה ברשימה"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
-msgstr "יום הולדת"
+msgstr "תאריך לידה"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
+msgid "Select a user:"
+msgstr "בחר ילד"
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
+msgid "All users"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
+msgid "Default"
+msgstr "הפעל"
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
+msgid "Reset"
+msgstr "איפוס"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
+msgid "Date"
+msgstr "תאריך"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
+msgid "User"
+msgstr "ילד"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
+msgid "Board"
+msgstr "לוח"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
+msgid "Level"
+msgstr "רמה"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
+msgid "Sublevel"
+msgstr "תת רמה"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
+#, fuzzy
+msgid "Duration"
+msgstr "תרגול ספירה"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
+msgid "Status"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
-msgstr "לוחות"
+msgstr "פעילויות"
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
msgstr "פרופילים"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
-msgid "Classes"
-msgstr "כיתות"
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+msgid "Reports"
+msgstr "מעקב"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
-msgstr "משתמשים"
+msgstr "ילדים"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
+#, fuzzy
+msgid "Classes"
+msgstr "זכוכית"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
-msgstr "עריכת פרופיל"
+msgstr "ערוך פרופיל"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
-msgstr "עריכת פרופיל :"
+msgstr "ערוך פרופיל:"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
-msgstr "עריכת פרופיל חדש"
+msgstr "ערוך פרופיל חדש"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
-msgstr "פרופיל :"
+msgstr "פרופיל:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr "להקצות את כל הקבוצות השייכות בפרופיל"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "עליך לספק לפחות שם עבור הפרופיל שלך"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "קיימת כבר הפרופיל עם שם הזה"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667
-#: ../src/gcompris/board_config.c:925
-msgid "Default"
-msgstr "מחדל"
+msgstr "כבר קיים פרופיל עם השם הזה"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
-msgstr "[מחדל]"
+msgstr "[ מופעל ]"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
-msgstr "עריכת משתמש"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
-msgstr "עריכת משתמש"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
-msgstr "עריכת משתמש חדש"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
-msgstr "לחבר :"
+msgstr ""
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
-msgstr "שם פרטי :"
+msgstr "שם:"
#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
-msgstr "שם משפחה :"
+msgstr "שם משפחה:"
#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
-msgstr "יום הולדת :"
+msgstr "תאריך לידה:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "אתה צריך לספק לפחות הכניסה, השם הפרטי ואת שם המשפחה שלך עבור המשתמשים"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
-msgstr "קיים כבר משתמש עם כניסה זו"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
-"כדי לייבא את רשימת המשתמשים מתוך קובץ, בחר מחלקה ראשונה\n"
-"מבנה קובץ: הקובץ חייב להיות בפורמט כזה:\n"
-"כניסה; שם פרטי, שם משפחה; תאריך לידה\n"
-"הוא מפריד באופן אוטומטי את זוהה והוא יכול להיות אחד ',', ';' או ':'"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
-"אחד או יותר המשתמשים אינם ייחודיים!\n"
-"אתה צריך לשנות אותם: %s !"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2221
+#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr "הSVG אינה זמינה. להתקין פיתון-XML מודול כדי לאפשר את זה"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/anim.py:2377
+#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "אזהרה: התמונות הבאות לא ניתן לקבל גישה למערכת שלך\n"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/anim.py:2379
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
-msgstr "המקביל היה דילוג על פריטים."
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
-msgstr "כל ההודעות יוצגו כאן.\n"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
-msgstr "חברים שלך"
+msgstr "החברים שלך"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:163
+msgid "Your Channel"
+msgstr "הערוץ שלך"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:189
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/chat.py:157
-msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
-msgstr "הקלד את הודעתך כאן, כדי לשלוח ג’יקומפרי משתמשים אחרים על הרשת המקומית שלך."
+#: ../src/boards/python/chat.py:324
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:325
+msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+#, fuzzy
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "לחץ על המילה המתאימה לתמונה"
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "לחצו פעמיים על הכדור כדי לבעוט"
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
@@ -4209,112 +5046,113 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
-msgstr " ו %d"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
-msgstr "%d הוא מתחלק לפי %s."
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
-msgstr "1 אינו מספר ראשוני"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
-msgstr "מספר ראשוני פחות %d"
+msgstr ""
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
-msgstr " גורמים של %d"
+msgstr "גורמים של %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s הם גורמים של %d."
+msgstr "%s הם הגורמים של %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
-msgstr "רב של %d"
+msgstr "כפולות של %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
-msgstr "משתווה ל %d "
+msgstr "שווה ל %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
-msgstr "אין לו מתחרה %d"
+msgstr "לא שווה ל %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
-"היית אכול על ידי Troggle \n"
-"הקש <Return> להמשיך"
+" אופס, נפסלת! \n"
+"לחץ <Enter> כדי לנסות שוב"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "אכלת את המספר הלא נכון. \n"
+msgstr "אכלת מספר לא נכון! \n"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"הקש <Return> להמשיך"
+"לחץ <Enter> בשביל להתחיל מחדש!"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -4324,59 +5162,53 @@ msgid ""
"L\n"
"E"
msgstr ""
-"T\n"
-"R\n"
-"O\n"
-"G\n"
-"G\n"
-"L\n"
-"E"
-
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
+"מ \n"
+"פ \n"
+" ל \n"
+" צ \n"
+" ת \n"
+"!"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "נחש מספר בין %d ו- %d"
+msgstr "נחשו מספר בין %d ל %d "
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr "נא להזין מספר בין %d ו- %d"
+msgstr "נא להכניס מספר בין %d ל %d"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
msgid "Out of range"
-msgstr " מחוץ לטווח"
+msgstr "מחוץ לתחום!"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
msgid "Too high"
-msgstr "יותר גבוה מדי"
+msgstr "גבוה מדי"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
msgid "Too low"
-msgstr "יותר נמוך מדי"
+msgstr "נמוך מדי"
#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
-msgstr "פרופיל :"
+msgstr "פרופיל:"
-#: ../src/boards/python/login.py:268
-#: ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
-msgstr "לחבר :"
+msgstr ""
#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
-msgstr "הזן להיכנס למערכת"
-
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "לבנות מחדש את אותו פסיפס מצד ימין עירוני"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/melody.py:118
+#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4384,234 +5216,214 @@ msgid ""
"enable the sound"
msgstr ""
"שגיאה: אי אפשר להפעיל את הפעילות ללא קול. \n"
-"עבור למסך התצורה והפעל את הקול."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"מתחת לפני השטח, אוסקר של תמנון עם חבריו, התיישב על סלע,\n"
-"צופה מזג האוויר הקשה מעליהן."
+"עבור למסך הגדרות והפעל את הקול."
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "הם היו כל כך שמח סופות רעמים מעולם לא הגיע כל הדרך למטה אליהם."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr "לא משנה כמה רע זה היה שם למעלה, תמיד היה בתחתית רגוע ושקט."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "אוסקר של צ 'ארלי היו החברים הכי טובים של סרטן ו סנדי לים כוכבים."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "העתק את הפסיפס אל צד ימין"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:145
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
-"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
-msgstr "זהו plugin הראשון ב gcompris מקודד את שפת התכנות Python."
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:154
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
-msgstr "כיום ניתן לפתח פעילויות ג’יקומפרי ב-C או פייתון.הודות Olivier Samys מי עושה את זה אפשרי."
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:163
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr "פעילות זו לא יכולה להיות שיחק, רק מבחן"
+msgstr ""
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:411
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr "לבטל שורה של ציור מעגל"
+msgstr ""
#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:420
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
-msgstr "צבע מן השורה"
+msgstr ""
#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:431
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
-msgstr "המרחק בין מעגלים"
+msgstr ""
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:442
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
-msgstr "השתמש מעגלים"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:443
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
-msgstr "השתמש מלבנים"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
+#, fuzzy
msgid "Choice of pattern"
msgstr "יש ללחוץ על אות"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:348
-#: ../src/boards/python/redraw.py:358
-msgid "Level"
-msgstr "רמה"
-
-#: ../src/boards/python/redraw.py:910
-#: ../src/boards/python/redraw.py:913
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
-msgstr "קואורדינטה"
+msgstr "מיקום"
-#: ../src/boards/python/searace.py:200
-#: ../src/boards/python/searace.py:205
-#: ../src/boards/python/searace.py:231
+#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
-msgstr "המירוץ הוא כבר מפעיל"
+msgstr ""
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:428
-#: ../src/boards/python/searace.py:453
-#: ../src/boards/python/searace.py:534
-#: ../src/boards/python/searace.py:853
-#: ../src/boards/python/searace.py:882
-#: ../src/boards/python/searace.py:977
-#: ../src/boards/python/searace.py:983
-#: ../src/boards/python/searace.py:991
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "קדימה"
-#: ../src/boards/python/searace.py:525
+#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr "הפקודות הן"
+msgstr ""
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:751
+#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
-msgstr "משחק זה הוא תיקו"
+msgstr "זה תיקו!"
-#: ../src/boards/python/searace.py:758
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
-msgstr "הספינה האדומה זכתה"
+msgstr "הסירה האדומה ניצחה!"
-#: ../src/boards/python/searace.py:761
+#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
-msgstr " הספינה הירוק זכתה"
+msgstr "הסירה הירוקה ניצחה!"
-#: ../src/boards/python/searace.py:779
-#: ../src/boards/python/searace.py:1021
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
-msgstr "זווית :"
+msgstr "זווית:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:779
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
-msgstr "רוח :"
+msgstr "רוח:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:860
+#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
-msgstr "שגיאת תחביר בשורה"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/searace.py:878
+#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
-msgstr "את הפקודה"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/searace.py:897
+#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
-msgstr "ידוע הפקודה בשורה"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/searace.py:1021
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
-msgstr " מרחק :"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
-msgstr "לא ניתן למצוא Tuxpaint.התקן זה כדי להשתמש פעילות זו!"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
-msgstr "מחכים לסיים Tuxpaint"
+msgstr " מחכה ש Tuxpaint יסיים..."
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr "הגדרה לרשת מלא מאת ג’יקומפרי"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "הגדרת גודל לרשת מ ג’יקומפרי (800x600, 640x480)"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
-msgstr "שבתת הסיבוב צורה"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr "הצג רק טקסט באותיות רישיות"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
-msgstr "השבת חותמות"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/railroad.c:91
+#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
msgstr "משחק זיכרון"
-#: ../src/boards/railroad.c:92
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "בנה רכבת המתאימה למודל"
-#: ../src/boards/reading.c:229
-#: ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
-msgstr "שגיאה: לא ניתן למצוא רשימה של מילים כדי לשחק במשחק הזה. \n"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/reading.c:381
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "בבקשה בדוק אם המילה"
-#: ../src/boards/reading.c:401
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
-msgstr "מוצגת"
+msgstr "מופיעה"
-#: ../src/boards/reading.c:575
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
-msgstr "אני מוכן"
+msgstr "אני מוכן!"
-#: ../src/boards/reading.c:615
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
-msgstr "כן, ראיתי את זה"
+msgstr "כן, ראיתי את זה!"
-#: ../src/boards/reading.c:645
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
-msgstr "לא ראיתי את זה"
+msgstr "לא, זה לא היה שם"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:683
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "המילה שצריך למצוא היא '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:686
+#: ../src/boards/reading.c:719
+#, fuzzy, c-format
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "אבל זה לא היה מוצגת"
+msgstr "מופיעה"
-#: ../src/boards/reading.c:688
+#: ../src/boards/reading.c:721
+#, fuzzy, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "מופיעה"
-#: ../src/boards/scale.c:259
+#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
msgid "Weight = %s"
-msgstr "משקל = %s"
+msgstr "המשקל = %s"
+
+#: ../src/boards/scale.c:713
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr "שימו לב, אפשר להניח משקולות על שני צידי המאזניים!"
-#: ../src/boards/target.c:281
-#: ../src/boards/target.c:546
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "נקודות = %s"
-#: ../src/boards/target.c:403
+#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -4620,46 +5432,47 @@ msgstr ""
"מהירות הרוח = %d\n"
"קילומטרים לשעה"
-#: ../src/boards/target.c:470
+#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "המרחק למטרה = %d מטרים"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
+#, fuzzy
msgid "Research"
-msgstr "מחקר"
+msgstr "עץ מחט"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
-msgstr "רגשי"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
msgid "Official"
-msgstr "רשמי"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:88
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:436
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
-msgstr "מלל"
+msgstr "טקסט"
-# pilot = טייס
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
-msgstr "עלון פרסומת"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+#, fuzzy
msgid "Heading 1"
-msgstr "כותרת 1"
+msgstr "קריאה"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+#, fuzzy
msgid "Heading 2"
-msgstr "כותרת 2"
+msgstr "קריאה"
-#: ../src/gcompris/about.c:57
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -4667,152 +5480,181 @@ msgid ""
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
-"קרדיטים: \n"
-"כותב: Bruno Coudoin\n"
-"תרומה:Pascal Georges\n"
-"גרפיקה Renaud Blanchard\n"
-"מוזיקת פתיחה: Djilali Sebihi\n"
-"מוזיקת רקע:Rico Da Halvarez\n"
+"מתכנת ראשי: Bruno Coudoin\n"
+"תכנות: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"גרפיקה: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"מוזיקת פתיחה: Djilali Sebihi\n"
+"מוזיקת רקע: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr ""
-"מתרגם\n"
-"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
-"אפי טסלר <effi.tesler@gmail.com>\n"
-"איציק ברבי <itzik_b2@walla.co.il>\n"
-"ג'ורג' מריאנו <jmariano@ymail.com>"
+"אילת בן אליהו <eilaty_miso@hotmail.com> \n"
+"ויטלי פרצונוק <vitali_pe@yahoo.com> \n"
+"יוסי זילברמן - דיבוב <yossizi@gmail.com> "
-#: ../src/gcompris/about.c:96
-#: ../src/gcompris/about.c:106
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
-msgstr "על ג’יקומפרי"
+msgstr "אודות gcompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:117
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "מתרגמים:"
-#: ../src/gcompris/about.c:193
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
-"עמוד הבית של ג’יקומפרי\n"
-"http://gcompris.net"
+"עמוד הבית של Gcompris המקורי נמצא בכתובת: gcompris.net \n"
+"הגירסה העברית נמצאת באתר של עיריית קרית גת: qiryat-gat.muni.il "
-#: ../src/gcompris/about.c:215
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
-msgstr "תוכנה זו היא חבילה של GNU והיא פרסמה under the GNU General Public License"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:278
-#: ../src/gcompris/about.c:288
-#: ../src/gcompris/config.c:468
-#: ../src/gcompris/config.c:478
-#: ../src/gcompris/dialog.c:97
-#: ../src/gcompris/help.c:380
-#: ../src/gcompris/help.c:390
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:317
+#: ../src/gcompris/about.c:249
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr "תוכנה זו הינה תוכנה חופשית המופצת תחת רשיון ה GPL "
+
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "אישור"
-#: ../src/gcompris/bar.c:579
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
-msgstr "תצורת ג’יקומפרי"
+msgstr "יציאה"
-#: ../src/gcompris/bar.c:580
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "האם ברצונך לצאת?"
+msgstr "האם ברצונכם לצאת מהתוכנה?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:581
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr "כן, אני סיימתי!"
+msgstr "כן, אני רוצה לצאת!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:582
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
-msgstr "לא, תחזיר אותי!"
+msgstr "לא, אני רוצה להישאר!"
-#: ../src/gcompris/board.c:181
-msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr "מודול טעינה דינמית אינה נתמכת. gcompris לא יכול לטעון\n"
+#: ../src/gcompris/board.c:191
+msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
-msgstr " בחר את השפה כדי להשתמש בכל הפרסים"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
-msgstr "ג’יקומפרי למצב גלובליים"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
-msgstr "תקין"
+msgstr "רגיל"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
-msgstr "יש להזיז את קליק כפול בעכבר"
+msgstr "2 קליקים"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
-msgstr "שני המצבים"
+msgstr "2 המצבים"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
-"בחר גרור ושחרר את מצב \n"
-" כדי להשתמש ב מועצת המנהלים"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr ""
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "עליך להשלים סדרה של סמלים"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Language:"
+msgstr "שם משפחה:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "ברירת המחדל של המערכת"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "ערבית"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "אמהרית"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr " טורקית (אזרבייג'ן)"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:61
+#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
-msgstr "בולגרית"
+msgstr "הונגרית"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Breton"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "קטלנית"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:65
+#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "דנית"
+msgstr "ספרדית"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr ""
+
#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: ../src/gcompris/config.c:69
+#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
-msgstr "אנגלית(קנדה)"
+msgstr "אנגלית"
#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
-msgstr "אנגלית בריטית"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
-msgstr "אנגלית אמריקנית"
+msgstr "אנגלית (ארצות הברית)"
#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
@@ -4820,388 +5662,461 @@ msgstr "ספרדית"
#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
-msgstr "בסקית"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Persian"
+msgstr "סרבית"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "סיום"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Irish (Gaelic)"
-msgstr "גיילית אירית"
-
#: ../src/gcompris/config.c:77
-msgid "Hebrew"
-msgstr "עברית"
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:78
-msgid "Hindi"
-msgstr "הינדי"
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:79
-msgid "Japanese"
-msgstr "יפנית"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "עברית"
#: ../src/gcompris/config.c:80
-msgid "Gujarati"
-msgstr "גוג'ראטית"
+#, fuzzy
+msgid "Hindi"
+msgstr "כחול כהה"
#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Punjabi"
-msgstr "פנג'אבי"
+msgid "Croatian"
+msgstr "קרואתית"
#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: ../src/gcompris/config.c:83
-msgid "Croatian"
-msgstr "קרואתית"
+#, fuzzy
+msgid "Indonesian"
+msgstr "הודית"
#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Georgian"
-msgstr "גאורגית"
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Korean"
-msgstr "קוריאנית"
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "גרמנית"
#: ../src/gcompris/config.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "כתום"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "מליאלם"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Marathi"
-msgstr "מרטהי"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "מלאית"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
-msgid "Nepal"
-msgstr "נפאל"
-
#: ../src/gcompris/config.c:93
-msgid "Dutch"
-msgstr "הולנדית"
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "נורווגית"
#: ../src/gcompris/config.c:94
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "נורבגית ספרותית"
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:95
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "נורבגית חדשה"
+msgid "Dutch"
+msgstr "הולנדית"
#: ../src/gcompris/config.c:96
-msgid "Polish"
-msgstr "פולנית"
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "נורווגית"
#: ../src/gcompris/config.c:97
-msgid "Portuguese"
-msgstr "פורטוגזית"
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:98
-msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
+msgid "Punjabi"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Polish"
+msgstr "פולנית"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "פורטוגזית"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Portuguese"
+msgstr "פורטוגזית"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "קינירואנדה"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:107
+#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "סומלי"
+msgstr "אופאלין"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:108
+#, fuzzy
msgid "Albanian"
-msgstr "אלבניה"
+msgstr "בננה"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "סרבית"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
-#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Tamil"
+msgstr "גמל"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
-msgstr "תאילנדית"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "כתום"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
-msgstr "וייטנאמית"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:118
+#, fuzzy
msgid "Walloon"
-msgstr "ולוניה"
+msgstr "חום בהיר (שקד)"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr "אין הגבלת זמן"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
-msgstr "שעון עצר אטי"
+msgstr "טיימר איטי"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
-msgstr "שעון עצר רגיל"
+msgstr "טיימר רגיל"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
-msgstr "שעון עצר מהיר"
+msgstr "טיימר מהיר"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
-msgid "800x600 (Default for gcompris)"
+#: ../src/gcompris/config.c:133
+#, fuzzy
+msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800X600 (מצב ברירת המחדל)"
-#: ../src/gcompris/config.c:133
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
-msgstr "<i> ג’יקומפרי להשתמש כדי לסנן במודול ניהול לוחות</i>"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:188
-#: ../src/gcompris/config.c:198
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
-msgstr "תצורת ג’יקומפרי"
+msgstr "הגדרות"
-#: ../src/gcompris/config.c:274
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך-מלא"
-#: ../src/gcompris/config.c:317
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
-msgstr "מוזיקה"
+msgstr "מוסיקה"
-#: ../src/gcompris/config.c:345
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
-msgstr "אפקט"
+msgstr "סאונד"
-#: ../src/gcompris/config.c:381
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "אין אפשרות לפתוח ספרייה העור: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:412
-#: ../src/gcompris/config.c:863
-#: ../src/gcompris/config.c:877
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
-msgstr "סקין : %s"
+msgstr "סקין: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:414
+#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
-msgstr "מעטפת לא נמצא"
+msgstr "הסקין לא נמצא"
-#: ../src/gcompris/config.c:539
+#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
-msgstr "אנגלית אמריקנית"
+msgstr "אנגלית (ארצות הברית)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:335
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "בטל"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:366
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "טען"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:366
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "שמור"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
+#, fuzzy
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "קובץ לא נמצא %s"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "פעילות זאת הסתיימה"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
-msgstr "יציאה אותו ולדווח על הבעיה הכותבים."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
-msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "הפעל את התכנה על מסך מלא"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+#, fuzzy
+msgid "run GCompris in fullscreen mode."
+msgstr "הפעל את התוכנה על מסך מלא"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
-msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr " הפעל את התכנה בחלון"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+msgid "run GCompris in window mode."
+msgstr " הפעל את התוכנה בחלון"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
-msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "הפעל את התכנה עם קול"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid "run GCompris with sound enabled."
+msgstr "הפעל את התוכנה עם קול"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
-msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "הפעל את התכנה ללא קול"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+msgid "run GCompris without sound."
+msgstr "הפעל את התוכנה ללא קול"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
-msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "הרצה של ג’יקומפרי עם סמן ברירת המחדל של גנום"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+#, fuzzy
+msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
+msgstr "הרצה של gcompris עם סמן ברירת המחדל של גנום"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "הצג פעילויות עם רמת הקושי הנוכחית בלבד"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:144
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "ניפוי להציג מידע על השחזור."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#, fuzzy
msgid "Print the version of "
-msgstr "הדפס את הגרסה של"
+msgstr "הדפס את הגירסא של"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:150
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-msgstr ""
+msgstr "נטרל את XF86VidMode (אין שינוי רזולוציה)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
-msgid "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity)"
-msgstr "לרוץ עם ג’יקומפרי המקומי התפריט (e.g -l /reading יאפשר לך לשחק רק פעולות קריאה בספרייה, -l /strategy/connect4 רק את פעילות לחבר 4)"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "הפעלה ג’יקומפרי עם פעילות ספריה מקומיות תפריט נוסף"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:162
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "הפעלה ג’יקומפרי ב מצב ניהול וניהול משתמשים "
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
-msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-msgstr "השתמש חלופית הנתונים עבור פרופילים [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:168
-msgid "Use alternate database for logs"
-msgstr "השתמש חלופית עבור הנתונים יומני"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr "צור החלופיים הנתונים עבור פרופילים"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr " לקרוא XML תפריטים ושומרים אותם במאגר נתונים"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "קבע את פרופיל השימוש. השתמש ב 'gcompris -a' כדי ליצור פרופילים"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "רשימת כל הפרופילים זמין. השתמש ב ''gcompris -a' כדי ליצור פרופילים"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
-msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "Config ספריה מיקום:[$HOME/.config/gcompris].חלופית היא לקבוע : $XDG_CONFIG_HOME."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr "המיקום של המשתמש ספריות:[$HOME/My GCompris]"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
-msgstr "עבור לפעילויות חוויה"
+msgstr "פעילויות חוויה"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
-msgstr "בטל את כפתור להתפטר"
+msgstr "נטרל את כפתור היציאה"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
-msgstr "בטל את תצורת הלחצן"
+msgstr "נטרל את כפתור ההגדרות"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr "הצג את המשאבים על stdout מבוסס על פעילות הנבחרות"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
-msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
-msgstr "ג’יקומפרי תקבלו תמונות, צלילים ואת נתוני פעילות זו אם לא נמצא שרת מקומי."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
-msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
-msgstr "רק מתי --server מסופק, השבת המשאב בדוק המקומי הראשון. הנתונים מוצגים תמיד לוקחים את שרת האינטרנט."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "ב-Server mode, ציין את המטמון השתמשו במדריך כדי למנוע חסר תועלת הורדות."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
+msgid "Do not display the background images of activities."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "גלובל גרור ושחרר מצב: רגיל, 2clicks, שתיהן. ברירת המחדל היא מצב נורמלי."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
+msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:817
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1423
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1489
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1608
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5209,239 +6124,114 @@ msgid ""
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
-"ג’יקומפרי\n"
-"גרסה : %s\n"
-"רישיון: GPL\n"
-"יותר אינפורמציה ב : http://gcompris.net\n"
+"GCompris-KG - Hebrew Version of GCompris.\n"
+"Version: %s\n"
+"Licence: GPL\n"
+"More info about the Hebrew version: http://qiryat-gat.muni.il\n"
+"Gcompris Home Page: http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1533
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1692
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "השתמש ב-L כדי לגשת ישירות על הפעילות \n"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1534
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1693
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
-msgstr "רשימת זמין לפעילות: \n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "פעילויות ספירה"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1821
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1872
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1719
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1886
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr "רשימת פרופילים זמינים היא: \n"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:255
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
+#, fuzzy
msgid "Unaffected"
-msgstr "טבעי"
+msgstr "אפקט"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:256
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
-msgstr "משתמשים בלי כיתות"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/help.c:195
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
-msgstr "תנאי מוקדם"
+msgstr "דרישות"
-#: ../src/gcompris/help.c:223
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "מטרה"
-#: ../src/gcompris/help.c:251
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
-msgstr "ידני"
+msgstr "הוראות"
-#: ../src/gcompris/help.c:279
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "תודות"
-#: ../src/gcompris/properties.c:484
-#: ../src/gcompris/properties.c:491
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
-msgstr "קריאה לי"
+msgstr "מידע"
-#: ../src/gcompris/properties.c:486
-msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
-msgstr "תיקייה זו מכילה את הקבצים שיצרת עם ג’יקומפרי\n"
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr "תיקייה זו מכילה את הקבצים שיצרת עם Gcompris\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:493
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
+#, fuzzy
msgid ""
-"Put any numer of images in this directory.\n"
+"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
-"The image format supported are jpeg, png and svg.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"הכנס כל כמות של תמונות לתיקייה\n"
"אתה יכול לכלול את התמונות הללו בציורים ובאנימציות שלך\n"
"הפורמטים הנתמכים הם jpg,png,svg\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:250
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
+#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
-msgstr "הזמן שעבר"
+msgstr "הזמן שעבר:"
-#: ../src/gcompris/timer.c:339
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "הזמן שנותר = %d"
-#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors."
-#~ msgstr "לוח זה מוקדש לזיהוי צבעים לא-שגרתיים."
-#~ msgid ""
-#~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
-#~ msgstr "עליך לתת את התשובה למכפלת שני מספרים. לרשותך זמן מוגבל "
-#~ msgid ""
-#~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get "
-#~ "the right result"
-#~ msgstr ""
-#~ "העזר במספרים ובפעולות המוצגים על מנת למצוא את הצירוף אשר ייתן את התוצאה "
-#~ "הנכונה"
+#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+#~ msgstr "הכלב סופק על-ידי אנדרה קונס ומופץ תחת ה GPL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Baby Shape Puzzle"
-#~ msgstr "פאזל פשוט"
-#~ msgid ""
-#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
-#~ "click with the left mouse button on the moving fish."
-#~ msgstr ""
-#~ "קוארדינציה מוטורית: הזזה ולחיצה על העכבר. המטרה היא ללחוץ עם הכפתור "
-#~ "השמאלי על הדגים הנעים"
-#~ msgid ""
-#~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate "
-#~ "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. "
-#~ "The different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
-#~ msgstr ""
-#~ "עבור כל שעה מוצגת (שעות:דקות או שעות:דקות:שניות), השתמש בחץ המקביל כדי "
-#~ "להתאים את השעה המוצגת לשעה שבשעון. ניתן לשנות את החיצים על ידי בחירה בהם "
-#~ "והזזת העכבר"
-#~ msgid ""
-#~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several "
-#~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select "
-#~ "the proper toon."
-#~ msgstr ""
-#~ "לוח זה מלמד ילדים לזהות צבעים. מספר צורות צבעוניות מוצגות ונאמר שם של "
-#~ "צבע. הילד צריך לבחור בצורה המתאימה"
-#~ msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-#~ msgstr "יכולת לשלוט בעכבר ובלחיצה עליו בקלות"
-#~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-#~ msgstr "הזז את הפריטים אחד אחד כדי לסדור אותם מחדש בסדר עולה"
-#~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location"
-#~ msgstr "גרור ושחרר את החלק העליון, אך רק במקום פנוי "
-#~ msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one"
-#~ msgstr "נתונים ציורים של ידיים. מצא אם אלו ידיים ימניות או שמאליות."
-#~ msgid ""
-#~ "A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same "
-#~ "picture in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover "
-#~ "the card and see its hidden picture. However you can only see two hidden "
-#~ "pictures at once. You have to remember the position of the pictures to "
-#~ "associate them. To remove a pair of card, uncover both of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "מופיעה חבילה של קלפים הפוכים. הקלפים מחולקים לזוגות כך שלכל זוג יש אותה "
-#~ "תמונה. כשלוחצים על קלף אפשר לראות את התמונה שמתחתיו. ניתן לראות רק שתי "
-#~ "תמונות בו זמנית, כך שתצטרך לזכור את המקום של התמונות כדי שתוכל להתאים "
-#~ "אותם..כדי להסיר זוג קלפים מתאימים, לחץ על שניהם"
-#~ msgid ""
-#~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the "
-#~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works."
-#~ msgstr ""
-#~ "לחץ על מקש כלשהו כדי לגרום לטוקס לקפוץ. לחיצה נוספת תפתח את המצנח. "
-#~ "לחלופין, לחיצה על המטוס ועל טוקס תביא לאותה תוצאה"
-#~ msgid "Manage the paratrooper to let him safely land"
-#~ msgstr "שלוט בצנחן ותן לו לנחות בשלום"
-#~ msgid "Paratrooper"
-#~ msgstr "צנחן"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-#~ "catch the numbers in the incremental order"
-#~ msgstr ""
-#~ "השתמש בחיצי המקלדת- למעלה, למטה, ימינה ושמאלה, כדי לתפוס את המספרים בסדר "
-#~ "עולה"
-#~ msgid ""
-#~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a "
-#~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the "
-#~ "initial word in this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "מצד ימין למעלה של אזור הלוח מופיעה מילה. בצד שמאל רשימה של מילים יעברו על "
-#~ "גבי המסך. אמור אם אתה מזהה את המילה המקורית ברשימה."
-#~ msgid ""
-#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw "
-#~ "it in the left area."
-#~ msgstr "בכל שלב, ציור מוצג באזור הימני. עליך לצייר אותו מחדש באזור השמאלי"
-#~ msgid ""
-#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw "
-#~ "its symmetry in the left area."
-#~ msgstr ""
-#~ "בכל שלב, ציור מוצג באזור הימני. עליך לצייר את הציור הסימטרי לו באזור "
-#~ "השמאלי"
-#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-#~ msgstr "לחץ על מקשי המקלדת של המספרים 1 עד 9 לפני שהקוביות מגיעות לקרקע."
-#~ msgid "find file %s !"
-#~ msgstr "קובץ נמצא %s"
-#~ msgid "Guess operations"
-#~ msgstr "ניחוש פעולות"
-#~ msgid ""
-#~ "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n"
-#~ "Help Tux and understand how a canal lock works."
-#~ msgstr ""
-#~ "טוקס בצרות בספינה שלו, הוא צריך לעבור את המחסום. עזור לטוקס להבין איך "
-#~ "מחסום תעלה פועל."
-#~ msgid "Learning Chess"
-#~ msgstr "לימוד שחמט"
-#~ msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-#~ msgstr "שחק שחמט נגד טוקס במצב למידה"
-#~ msgid "Read a letter"
-#~ msgstr "קרא מכתב"
-#~ msgid "Read Colors"
-#~ msgstr "קרא צבעים"
-#~ msgid "Click on the corresponding color"
-#~ msgstr "לחת על הצבע המתאים"
-#~ msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-#~ msgstr "קרא רשימת מילים ואמור האם המילה הנתונה נמצאת בתוכם"
-#~ msgid "Reverse count"
-#~ msgstr "ספירה לאחור"
-#~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-#~ msgstr "גרור ושחרר פריטים כדי לבנות מחדש את העצם"
-#~ msgid ""
-#~ "You entered the Edit mode\n"
-#~ "Move the puzzle items and\n"
-#~ "'s' to save\n"
-#~ "'d' to display all the shapes"
-#~ msgstr ""
-#~ "עברת למצב עריכה \n"
-#~ "הזז את חלקי הפזל \n"
-#~ "הקש S לשמירה \n"
-#~ "הקש D להצגת כל הצורות"
-#~ msgid ""
-#~ "This board data are saved under\n"
-#~ "/tmp/gcompris-board.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "נתוני הלוחות נשמרים תחת \n"
-#~ "/tmp/gcompris-board.xml"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "עזרה"
-#~ msgid "Azerbaijani Turkic"
-#~ msgstr "אזרבייג'אנית"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "צ'כית"
-#~ msgid "Indian"
-#~ msgstr "הודית"
-#~ msgid "Brazil Portuguese"
-#~ msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "סמל"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "שם"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "סוג"
-#~ msgid "Difficulty"
-#~ msgstr "רמת קושי"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "ספרייה"
-#~ msgid "Released under GPL"
-#~ msgstr "משוחרר תחת GPL"
-#~ msgid "Now Playing Music"
-#~ msgstr "כעת מנגן מוזיקה"
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "אמן"
-#~ msgid "Couldn't open music dir: %s"
-#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את ספרית המוזיקה %s"
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ מפת התווים: %s"
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "רשימת מילים"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
+#~ msgstr "טוניסיה"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d5a7dfd..db8fafa 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Hungarian translation of gcompris.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
#
-# Hilzinger Marcel <hili@suselinux.hu>, 2002.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2008.
-# Miklos Merenyi <mermik@freemail.hu>, 2008.
+# Hilzinger Marcel <hili at suselinux dot hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# Miklos Merenyi <mermik at freemail dot hu>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gcompris master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-23 23:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-03 05:42+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 12:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 12:58+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -418,6 +418,7 @@ msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Egy tevékenység kiválasztásához kattints rá a bal egérgombbal."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -583,16 +584,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Válassz egy rajzeszközt a bal oldalról és egy színt lentről. Ezután kattints "
"a fehér területen és húzd az egeret egy új alakzat rajzolásához. Ha egy rajz "
-"kész, akkor a \"fényképezőgép\" gombbal készíthetsz egy pillanatképet. Ettől "
+"kész, akkor a „fényképezőgép” gombbal készíthetsz egy pillanatképet. Ettől "
"egy új kép jön létre ugyanazzal a tartalommal, a kép másolata. Ezután "
"szerkesztheted a tárgyak elmozdításával, vagy törölheted őket és "
-"hozzáadhatsz újakat. Készíts több képet és kattints a \"film\" gombra! A "
+"hozzáadhatsz újakat. Készíts több képet és kattints a „film” gombra! A "
"képeidet egymás után folytatólagos diavetítésként, (végtelenül ismétlődően) "
"láthatod. Ebben a módban megváltoztathatod a lejátszás sebességét. A "
-"megjelenítés módból a rajzokhoz visszatérni a \"rajz\" gombbal tudsz. Ezután "
-"a képernyő bal alsó sarkában lévő képválasztóval szerkesztheted az animációd "
+"megjelenítés módból a rajzokhoz visszatérni a „rajz” gombbal tudsz. Ezután a "
+"képernyő bal alsó sarkában lévő képválasztóval szerkesztheted az animációd "
"minden egyes képét. Ezen kívül elmentheted és betöltheted animációidat a "
-"\"floppy lemez\" és a \"mappa\" gombokkal."
+"„floppy lemez” és a „mappa” gombokkal."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -620,28 +621,27 @@ msgid ""
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
"A játék elején minden minden rekeszben négy mag van. A két játékos ezeket "
-"mozgatja felváltva a következők szerint. A soron következő játékos "
-"kiválaszt egyet a hozzá tartozó (az ő oldalán levő) hat rekesz közül, a "
-"kiválasztott rekeszből kiveszi az összes magot, majd az óramutató járásával "
-"ellenkező irányban sorban minden rekeszbe letesz egy magot a kiválasztott "
-"melletti rekesszel kezdve - ez az ú.n. \"vetés\". A kiválasztott rekeszbe nem "
-"kerül mag még akkor sem, ha 12 vagy annál több volt eredetileg benne -"
-"ilyenkor ki kell hagyni a vetésből, és megint a mellette levővel folytatni. "
-"Hasonlóan a szélen található gyűjtőrekeszekbe sem kerül mag vetéskor. Ha a "
-"vetés utolsó magja az ellenfél oldalán levő házba kerül és így ott vele "
-"együtt kettő vagy három mag van, akkor azokat megszerezte a játékos, és az ő "
-"gyűjtőrekeszébe kerülnek. Ezen felül, ha az utolsóhoz hasonlóan az utolsó "
-"előttiként letett mag rekeszében is kettő vagy három mag van, akkor azok is "
-"a vető játékos gyűjtőrekeszébe kerülnek, s így tovább. Azonban egy "
-"lépéssel az ellenfél minden magját nem szabad megszerezni - ilyen lépésnél "
-"egy magot sem tehetünk a gyűjtőrekeszünkbe. Ez egy általánosabb szabály "
-"következménye, ha ugyanis lehetséges, akkor kötelező úgy lépni, hogy az "
-"ellenfél folytatni tudja a játékot. Ha például az ellenfél oldalán nincsen "
-"mag, akkor olyan lépést választhatunk csak, amivel legalább egy rekeszébe "
-"kerül mag. Ha nincs ilyen lépés, akkor a soron következő játékos minden "
-"maradék magot bezsebel és vége a játéknak. Az nyer, akinek több mag van a "
-"gyűjtőrekeszében.(Forrás: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Oware&gt;)"
+"mozgatja felváltva a következők szerint. A soron következő játékos kiválaszt "
+"egyet a hozzá tartozó (az ő oldalán levő) hat rekesz közül, a kiválasztott "
+"rekeszből kiveszi az összes magot, majd az óramutató járásával ellenkező "
+"irányban sorban minden rekeszbe letesz egy magot a kiválasztott melletti "
+"rekesszel kezdve - ez az ú.n. „vetés”. A kiválasztott rekeszbe nem kerül mag "
+"még akkor sem, ha 12 vagy annál több volt eredetileg benne -ilyenkor ki kell "
+"hagyni a vetésből, és megint a mellette levővel folytatni. Hasonlóan a "
+"szélen található gyűjtőrekeszekbe sem kerül mag vetéskor. Ha a vetés utolsó "
+"magja az ellenfél oldalán levő házba kerül és így ott vele együtt kettő vagy "
+"három mag van, akkor azokat megszerezte a játékos, és az ő gyűjtőrekeszébe "
+"kerülnek. Ezen felül, ha az utolsóhoz hasonlóan az utolsó előttiként letett "
+"mag rekeszében is kettő vagy három mag van, akkor azok is a vető játékos "
+"gyűjtőrekeszébe kerülnek, s így tovább. Azonban egy lépéssel az ellenfél "
+"minden magját nem szabad megszerezni - ilyen lépésnél egy magot sem tehetünk "
+"a gyűjtőrekeszünkbe. Ez egy általánosabb szabály következménye, ha ugyanis "
+"lehetséges, akkor kötelező úgy lépni, hogy az ellenfél folytatni tudja a "
+"játékot. Ha például az ellenfél oldalán nincsen mag, akkor olyan lépést "
+"választhatunk csak, amivel legalább egy rekeszébe kerül mag. Ha nincs ilyen "
+"lépés, akkor a soron következő játékos minden maradék magot bezsebel és vége "
+"a játéknak. Az nyer, akinek több mag van a gyűjtőrekeszében.(Forrás: "
+"Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -666,8 +666,8 @@ msgstr ""
"van vége, ha egy játékosnak 25 vagy több magja van, vagy ha mindkét játékos "
"24 magot szerzett meg - utóbbi esetben az eredmény döntetlen. Ha a játékosok "
"egyetértenek abban, hogy a játék végtelen ciklusba jutott (azaz ugyanazokat "
-"lépéseket ismételgetnék a végtelenségig), akkor mindenki a saját oldalán levő "
-"rekeszekben levő magokat kapja meg."
+"lépéseket ismételgetnék a végtelenségig), akkor mindenki a saját oldalán "
+"levő rekeszekben levő magokat kapja meg."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -727,8 +727,35 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Jó egérkezelés"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "A kutyát Andre Connes bocsátotta rendelkezésre a GPL feltételei szerint"
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"A kutyát Andre Connes biztosította a GPL feltételei szerint.\n"
+"Festő: Gauguin, Paul. Cím: Arearea. Licenc: Közkincs. Forrás: http://commons."
+"wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Festő: Id. Pieter Bruegel. Cím: Parasztlakodalom. Licenc: Közkincs. Forrás: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: Hölgy unikornissal (falikárpit). Szerző: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin és Frédéric Valdes. Licenc: Ingyenes, de fel kell tüntetni a "
+"szerzőt és forrást. Forrás: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Festő: Vincent van Gogh. Cím: Arles-i hálószoba. Licenc: Közkincs. Forrás: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Festő: Ambrosius Bosschaert the Elder. Cím: Virágcsendélet. Licenc: "
+"Közkincs. Forrás: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -742,6 +769,27 @@ msgstr "Lock a füvön."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock színes formákkal."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+# fixme, fordítjuk ezt?
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Id. Pieter Bruegel, Parasztlakodalom - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Hölgy unikornissal - XV. század"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Arles-i hálószoba - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Id. Ambrosius Bosschaert, Virágcsendélet - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Dobd oda a labdát Tuxnak"
@@ -786,11 +834,12 @@ msgstr "Lődd a labdát a jobb oldali fekete lyukba"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Lődd a labdát a célba"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -845,12 +894,13 @@ msgid ""
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
-"Üzeneteket küldeni csak az azonos helyi hálózaton (például egy iskola hálózatán) "
-"levő GCompris felhasználók tudnak egymásnak. Egyszerűen gépeld be az "
-"üzenetedet és nyomd meg az Enter-t: a helyi hálózaton az összes, a GCompris "
-"programban az üzenetküldés funkciót futtató felhasználó meg fogja kapni az üzenetet."
+"Üzeneteket küldeni csak az azonos helyi hálózaton (például egy iskola "
+"hálózatán) levő GCompris felhasználók tudnak egymásnak. Egyszerűen gépeld be "
+"az üzenetedet és nyomd meg az Enter-t: a helyi hálózaton az összes, a "
+"GCompris programban az üzenetküldés funkciót futtató felhasználó meg fogja "
+"kapni az üzenetet."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Sakkozz a számítógép ellen tanulómódban"
@@ -858,21 +908,37 @@ msgstr "Sakkozz a számítógép ellen tanulómódban"
msgid "Practice chess"
msgstr "Gyakorold a sakkot"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Kezdetben mindkét játékos (a világos és a sötét figurákat irányító egyaránt) "
+"tizenhat figurát irányít: egy királyt, egy vezért, két bástyát, két huszárt, "
+"két futót és nyolc gyalogot. A játék célja sakk-matt adása az ellenséges "
+"királynak, amelyben a király közvetlen támadás alatt áll („sakkban” van) és "
+"nincs mód a megmentésére a támadás elől a következő lépésben."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Sakktanulás"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "A sakkmotor a gnuchess-ből származik."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Sakkgyakorlat. Üsd le a számítógép parasztjait."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Játszd le a sakkjátszma végét a számítógép ellen"
@@ -892,9 +958,9 @@ msgid ""
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
"A Hold képe a NASA-tól van. Az űrhangok a Tuxpaint-ből és a Vegastrike-ból "
-"származnak, amelyek GPL licencűek. A szállítóeszközökkel kapcsolatos "
-"dátumok a http://www.wikipedia.org-on alapulnak. A szállítóeszközök képei "
-"Franck Doucet-től vannak."
+"származnak, amelyek GPL licencűek. A szállítóeszközökkel kapcsolatos dátumok "
+"a http://www.wikipedia.org-on alapulnak. A szállítóeszközök képei Franck "
+"Doucet-től vannak."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -1044,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr ""
-"1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"\n"
+"1878 Léon Bollé „La Mancelle”\n"
"nevű gőzkocsija"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
@@ -1061,7 +1127,7 @@ msgstr "Az autó"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Renault \"személyautó\""
+msgstr "1899 Renault „személyautó”"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
@@ -1075,18 +1141,6 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Autók"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Kattints és rajzolj"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Kösd össze sorrendben a kék pontokat a rajz elkészítéséhez."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "A kék pontokra kattintva rajzold meg a képet."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1111,6 +1165,18 @@ msgstr "Hallgasd meg a betűt, majd kattints rá"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Leírt betűk felismerése. Tudja mozgatni az egeret."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Kattints és rajzolj"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Kösd össze sorrendben a kék pontokat a rajz elkészítéséhez."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "A kék pontokra kattintva rajzold meg a képet."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Kattints rám"
@@ -1120,7 +1186,7 @@ msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
-"A halakat ábrázoló képek az 'xfishtank' nevű Unix alkalmazásból származnak, "
+"A halakat ábrázoló képek az „xfishtank” nevű Unix alkalmazásból származnak, "
"és Guillame Rousse-nak köszönhetők."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
@@ -1207,41 +1273,19 @@ msgstr "Fedezd fel a számítógépet"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Játssz a számítógép perifériáival."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Rendezz négy érmét egy sorba"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
"Kattints a vonalon arra a helyre, ahova a következő darabot dobni akarod. "
-"Használhatod a nyilakat is a darab jobbra-balra mozgatásához, és a lefelé mutató nyilat vagy a "
-"szóközt a ledobásához."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Négyet egy sorba"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Helyezz el négy azonos színű korongot egymás mellé vízszintesen (fektetve), "
-"függőlegesen (állítva) vagy átlósan!"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. A képeket és a mesterséges intelligenciát Jeroen Vloothuis "
-"4stattack nevű projektjéből vettük. Az eredeti projekt megtalálható a "
-"következő címen: &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"Használhatod a nyilakat is a darab jobbra-balra mozgatásához, és a lefelé "
+"mutató nyilat vagy a szóközt a ledobásához."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
@@ -1252,8 +1296,8 @@ msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-"Helyezz el négy azonos színű korongot egymás mellé vízszintesen (fektetve), függőlegesen "
-"(állítva) vagy átlósan!"
+"Helyezz el négy azonos színű korongot egymás mellé vízszintesen (fektetve), "
+"függőlegesen (állítva) vagy átlósan!"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1268,6 +1312,28 @@ msgstr ""
"vettük. Az eredeti projekt megtalálható a következő címen: &lt;http://"
"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Négyet egy sorba"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Helyezz el négy azonos színű korongot egymás mellé vízszintesen (fektetve), "
+"függőlegesen (állítva) vagy átlósan!"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. A képeket és a mesterséges intelligenciát Jeroen Vloothuis "
+"4stattack nevű projektjéből vettük. Az eredeti projekt megtalálható a "
+"következő címen: &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Építsd fel ugyanazt a modellt"
@@ -1276,8 +1342,9 @@ msgstr "Építsd fel ugyanazt a modellt"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Irányítsd a darut és másold le a modellt"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Mozgáskoordináció"
@@ -1297,12 +1364,30 @@ msgstr ""
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr "Színek. hangok, memória..."
+msgstr "Színek, hangok, memória…"
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "A felfedező tevékenységekhez"
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Kattints kétszer a labdára az eldobásához. A bal, középső vagy jobb "
+"egérgombbal is kattinthatsz. Ha Tux elkapja a labdát, veszítesz. Kattints a "
+"labdára a kiinduló helyzetbe állításához."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr "Hogy gólt lőhess, kattints duplán a bal egérgombbal a labdára."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "Büntetőrúgás"
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Alapvető számolási készség"
@@ -1391,15 +1476,14 @@ msgid ""
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
-"Húzd át a bal oldalon található elektromos alkatrészeket a munkaasztalra. Az "
+"Húzd át a bal oldalon található elektromos alkatrészeket az asztalra. Az "
"egérrel az asztalon is bármikor áthelyezheted őket. Egy csatlakozási pontra "
"kattintva, majd az egeret egy másik csatlakozási pontig húzva és ott "
"elengedve vezetékkel kötheted össze őket. A vezetékeket kattintással "
"tüntetheted el, az alkatrészeket pedig a bal oldalon található radírral. A "
"kapcsolókra kattintva ki/be kapcsolhatod őket. Egy izzó kiégését a jobb "
-"egérgombbal kattintva szimulálhatod. A változtatható ellenállás "
-"értékét a csúszka mozgatásával szabályozhatod. A szimuláció önműködő és "
-"valós idejű."
+"egérgombbal kattintva szimulálhatod. A változtatható ellenállás értékét a "
+"csúszka mozgatásával szabályozhatod. A szimuláció önműködő és valós idejű."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1480,12 +1564,24 @@ msgstr "Kattints az egérrel"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Kattints a téglalapokra az egérrel, amíg minden téglalap el nem tűnik."
+msgstr "Kattints a téglalapokra az egérrel, amíg mind el nem tűnik."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Kattints az egérrel, hogy kitöröld a területet és felfedezd a hátteret"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Kattints duplán az egérrel"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Kattints duplán a téglalapokra az egérrel, amíg mind el nem tűnik."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Kattints duplán az egérrel, hogy kitöröld a területet és felfedezd a hátteret"
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "A kísérletező játékokhoz"
@@ -1816,7 +1912,7 @@ msgstr "Horvátország"
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
@@ -2197,11 +2293,11 @@ msgstr "Billentyűzetkezelés"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Betűfelismerés a képernyő és a billentyűzet között"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:133
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Egyszerű betűk"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Nyomd meg a billentyűt, mielőtt a betű leérne a földre"
@@ -2317,9 +2413,10 @@ msgstr ""
"nagyszülei a 15, dédszülei a 20, ükszülei a 25, minden további lépés pedig "
"egy ük- az utolsó lépés elé! Azonban az 5 nem tartozik a 8 vagy 23 "
"családjába, mivel ezek nem oszthatók maradék nélkül öttel. Így sem a 6, sem "
-"a 23 nem többszöröse az ötnek. Csak az 5,10,15,20,25 ... számok többszörösei "
-"(vagy családtagjai) az ötnek. Használd a nyílbillentyűket a táblán való "
-"mozgáshoz és óvakodj a szörnyektől! Nyomd meg a szóközt egy szám megevéséhez."
+"a 23 nem többszöröse az ötnek. Csak az 5, 10, 15, 20, 25 … számok "
+"többszörösei (vagy családtagjai) az ötnek. Használd a nyílbillentyűket a "
+"táblán való mozgáshoz és óvakodj a szörnyektől! Nyomd meg a szóközt egy szám "
+"megevéséhez."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2348,8 +2445,9 @@ msgstr ""
"és az 1-gyel oszthatók maradék nélkül. A 3 például prímszám, ellentétben a 4-"
"gyel (mert az osztható 2-vel is). Úgy képzelheted el őket, mint akiknek "
"olyan kicsi családjuk van, hogy csak ketten vannak benne. Az 5 például ilyen "
-"\"magányos\" szám (egyedül 5 x 1 = 5), de például a 6 családjába a 6-on és az "
-"1-en kívül beletartozik a 2 és a 3 is (6 x 1= 6, 2 x 3 = 6). A táblán a nyílbillentyűkkel mozoghatsz és a szóköz gombbal eheted meg a számokat, de "
+"„magányos” szám (egyedül 5 x 1 = 5), de például a 6 családjába a 6-on és az "
+"1-en kívül beletartozik a 2 és a 3 is (6 x 1= 6, 2 x 3 = 6). A táblán a "
+"nyílbillentyűkkel mozoghatsz és a szóköz gombbal eheted meg a számokat, de "
"óvakodj a szörnyektől!"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
@@ -2403,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"másikra, hogy felépítsd a jobb oldalon látható tornyot a bal oldali üres "
"helyen."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Építsd fel a megadott tornyot"
@@ -2411,7 +2509,7 @@ msgstr "Építsd fel a megadott tornyot"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Építsd fel a jobb oldalon látható tornyot a bal oldalon lévő üres helyen"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Egyszerűsített Hanoi tornyai"
@@ -2489,7 +2587,7 @@ msgstr "Gyakorold az olvasást, találd meg a képhez illő szót"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Olvasás"
@@ -2785,42 +2883,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"A bejelentkező képernyő megfelelő aktiválásához először\n"
"felhasználókat kell felvennie a GCompris adminisztrációs részében.\n"
-"Ehhez a \"gcompris -a\" parancs futtatásával férhet hozzá. \n"
+"Ehhez a „gcompris -a” parancs futtatásával férhet hozzá. \n"
"Az adminisztrációs felületen különböző profilokat hozhat létre. Minden\n"
"profilhoz felhasználók különböző halmazait veheti fel és kiválaszthatja, "
"mely tevékenységek érhetőek el számukra.\n"
-"A Gcompris indításához egy megadott profillal használja a \"gcompris -p "
-"profil\" parancsot,\n"
-"ahol a \"profil\" a profil neve, amelyet az adminisztrációs felületen hozott "
+"A Gcompris indításához egy megadott profillal használja a „gcompris -p "
+"profil” parancsot,\n"
+"ahol a „profil” a profil neve, amelyet az adminisztrációs felületen hozott "
"létre."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Válaszd ki vagy add meg a neved a bejelentkezéshez a GCompris-ba"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Összeadás"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr "Kattints a kalapra a felnyitásához vagy lecsukásához. A kalap alatt hány csillagot látsz mozogni? Alaposan számold meg! :) A válaszod beírásához kattints a jobb alsó területre."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Számold meg, hány elem van a bűvös kalap alatt"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Összeadás megtanulása"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Bűvös kalap"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Számold meg, hány elem marad a bűvös kalap alatt, miután néhány eltűnik"
@@ -2837,9 +2912,9 @@ msgid ""
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"A varázsló elárulja, hány csillag van mágikus kalapja alatt. Kattints a "
-"kalapra - ekkor az kicsit felemelkedik és néhány csillag megszökik. Kattints megint "
-"a kalapra, hogy bezáródjon a rés! Add meg a jobb alsó részen, hogy hány "
-"csillag maradt a kalap alatt!"
+"kalapra - ekkor az kicsit felemelkedik és néhány csillag megszökik. Kattints "
+"megint a kalapra, hogy bezáródjon a rés! Add meg a jobb alsó részen, hogy "
+"hány csillag maradt a kalap alatt!"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
@@ -2847,6 +2922,32 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Kivonás"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Bűvös kalap"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Összeadás"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Kattints a kalapra a felnyitásához vagy lecsukásához. A kalap alatt hány "
+"csillagot látsz mozogni? Alaposan számold meg! :) A válaszod beírásához "
+"kattints a jobb alsó területre."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Számold meg, hány elem van a bűvös kalap alatt"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Összeadás megtanulása"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Matematikai tevékenységek."
@@ -3022,15 +3123,22 @@ msgid ""
"won the game! :)"
msgstr ""
"Néhány lefordított kártyát látsz. Minden kártya másik oldalán egy összeadás "
-"vagy egy összeadás eredménye rejtőzik. Egy kivonás például így nézhet ki: 2 + "
-"2 = 4\n"
+"vagy egy összeadás eredménye rejtőzik. Egy kivonás például így nézhet ki: 2 "
+"+ 2 = 4\n"
"Az egyenlőségjel (=) két oldalán levő számnak meg kell egyezni. Hangosan is "
"számolhatsz és az ujjaidat is használhatod, mert minél többféleképpen "
"csinálsz valamit, annál könnyebben jegyzed meg. Használhatsz akár "
"számolópálcikát, babszemeket, vagy bármi mást, amit meg tudsz számolni. "
"Énekelj gyakran számolós énekeket, számolj meg amit csak tudsz - gyakorlat "
-"teszi a mestert!"
-"Ebben a játékban a kártyák egy összeadás (összegnek is nevezett) " "eredményének két részét tartalmazzák. Keresd meg az összeg két részét" "és párosítsd őket. Kattints a kártyára a rajta levő szám " "megnézéséhez, majd próbáld megkeresni a hozzá illő kártyát, amivel " "összeadva kiadja az összeget. Egyszerre csak két kártyát fordíthatsz " "meg, így meg kell jegyezned a számok helyét, hogy párosítani tudd a" "másik felével, ha megtalálod azt. Az egyenlőségjel feladatát végzed," "össze kell párosítanod a megfelelő összeget adó számokat. Ha ez" "sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset eltünteted, nyertél!"
+"teszi a mestert!Ebben a játékban a kártyák egy összeadás (összegnek is "
+"nevezett) eredményének két részét tartalmazzák. Keresd meg az összeg két "
+"részétés párosítsd őket. Kattints a kártyára a rajta levő szám megnézéséhez, "
+"majd próbáld megkeresni a hozzá illő kártyát, amivel összeadva kiadja az "
+"összeget. Egyszerre csak két kártyát fordíthatsz meg, így meg kell jegyezned "
+"a számok helyét, hogy párosítani tudd a másik felével, ha megtalálod azt. Az "
+"egyenlőségjel feladatát végzed,össze kell párosítanod a megfelelő összeget "
+"adó számokat. Ha ez sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset "
+"eltünteted, nyertél!"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -3075,8 +3183,12 @@ msgstr ""
"Néhány lefordított kártyát látsz. Minden kártya lefordított oldalán vagy egy "
"művelet, vagy egy művelet eredménye látható. \n"
"\n"
-"Ebben a játékban feladatod a műveleteket párosítani az" " eredményeikkel. Egy kártya megfordításához "
-"kattints rá és próbáld megtalálni a párját! Egyszerre csak két" "kártyát fordíthatsz meg, így meg kell jegyezned a számok helyét, hogy" "párosítani tudd a másik felével, ha megtalálod azt. Az egyenlőségjel" "feladatát végzed, össze kell párosítanod a megfelelő összeget adó" "számokat. Ha ez sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset" "eltünteted, nyertél!"
+"Ebben a játékban feladatod a műveleteket párosítani az eredményeikkel. Egy "
+"kártya megfordításához kattints rá és próbáld megtalálni a párját! Egyszerre "
+"csak két kártyát fordíthatsz meg, így meg kell jegyezned a számok helyét, "
+"hogy párosítani tudd a másik felével, ha megtalálod azt. Az egyenlőségjel "
+"feladatát végzed, össze kell párosítanod a megfelelő összeget adó számokat. "
+"Ha ez sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset eltünteted, nyertél!"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -3105,7 +3217,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
-msgstr "Fordítsd meg a kártyákat és párosítsd a műveleteket az eredményekkel, amíg az összes kártya el nem tűnik."
+msgstr ""
+"Fordítsd meg a kártyákat és párosítsd a műveleteket az eredményekkel, amíg "
+"az összes kártya el nem tűnik."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -3159,7 +3273,9 @@ msgstr "Kivonási memóriajáték"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
-msgstr "Fordítsd meg a kártyákat és találd meg a kivonásokat, amiknek ugyanaz az eredménye, amíg az összes kártya el nem tűnik."
+msgstr ""
+"Fordítsd meg a kártyákat és találd meg a kivonásokat, amiknek ugyanaz az "
+"eredménye, amíg az összes kártya el nem tűnik."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3193,7 +3309,15 @@ msgstr ""
"csinálsz valamit, annál könnyebben jegyzed meg. Használhatsz akár "
"számolópálcikát, babszemeket, vagy bármi mást, amit meg tudsz számolni. "
"Énekelj gyakran számolós énekeket, számolj meg amit csak tudsz - gyakorlat "
-"teszi a mestert! Ebben a játékban a kártyák egy kivonás eredményének két részét tartalmazzák. Keresd meg az összeg két részét és párosítsd őket. Kattints a kártyára a rajta levő szám megnézéséhez, majd próbáld megkeresni a hozzá illő kártyát, amivel összeadva kiadja az összeget. Egyszerre csak két kártyát fordíthatsz meg, így meg kell jegyezned a számok helyét, hogy párosítani tudd a másik felével, ha megtalálod azt. Az egyenlőségjel feladatát végzed, össze kell párosítanod a megfelelő különbséget adó számokat. Ha ez sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset eltünteted, nyertél!"
+"teszi a mestert! Ebben a játékban a kártyák egy kivonás eredményének két "
+"részét tartalmazzák. Keresd meg az összeg két részét és párosítsd őket. "
+"Kattints a kártyára a rajta levő szám megnézéséhez, majd próbáld megkeresni "
+"a hozzá illő kártyát, amivel összeadva kiadja az összeget. Egyszerre csak "
+"két kártyát fordíthatsz meg, így meg kell jegyezned a számok helyét, hogy "
+"párosítani tudd a másik felével, ha megtalálod azt. Az egyenlőségjel "
+"feladatát végzed, össze kell párosítanod a megfelelő különbséget adó "
+"számokat. Ha ez sikerül, mindkét kártya eltűnik! Ha az összeset eltünteted, "
+"nyertél!"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -3216,8 +3340,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Fordítsd meg a kártyákat és párosítsd azokat, amelyeken szereplő szorzások eredménye "
-"megegyezik, amíg az összes kártya el nem tűnik."
+"Fordítsd meg a kártyákat és párosítsd azokat, amelyeken szereplő szorzások "
+"eredménye megegyezik, amíg az összes kártya el nem tűnik."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -3268,7 +3392,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Néhány hegedűművész Tux jelenik meg. Minden egyes Tuxhoz társítva van egy "
"hang, és minden hangnak van egy teljesen azonos párja. Kattints egy Tuxra a "
-"rejtett hang meghallgatásához és próbáld megkeresni a párját. Egyszerre csak két Tuxot aktiválhatsz, így meg kell jegyezned a hangok helyét, míg a párját hallgatod. Ha a párokra kattintasz, akkor mindkettő eltűnik."
+"rejtett hang meghallgatásához és próbáld megkeresni a párját. Egyszerre csak "
+"két Tuxot aktiválhatsz, így meg kell jegyezned a hangok helyét, míg a "
+"párját hallgatod. Ha a párokra kattintasz, akkor mindkettő eltűnik."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -3361,7 +3487,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris főmenü"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3383,7 +3509,7 @@ msgstr "Egyéb tevékenységek"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
-msgstr "Idő, földrajz..."
+msgstr "Idő, földrajz…"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3414,142 +3540,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "alma/_lma/a/i/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "alma/al_a/m/k/g"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banán/ba_án/n/p/b"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "alma/a_ma/l/k/j"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "ágy/á_y/g/l/y"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "labda/la_da/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "autó/a_tó/u/j/v"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "labda/lab_a/d/p/b"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "kutya/_utya/k/g/r"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "labda/labd_/a/e/i"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "hal/h_l/a/u/e"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banán/b_nán/a/o/i"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "házikó/há_ikó/z/t/k"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banán/ba_án/n/p/b"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "repülő/repü_ő/l/j/t"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banán/baná_/n/t/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "ágy/á_y/g/l/y"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "táska/tás_a/k/h/z"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "ágy/ág_/y/g/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "labda/la_da/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "ágy/_gy/á/í/é"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banán/b_nán/a/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "üveg/_veg/ü/i/á"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "üveg/ü_eg/v/e/t"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "üveg/üv_g/e/g/ü"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "torta/_orta/t/h/k"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "torta/to_ta/r/j/t"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "torta/tort_/a/u/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "autó/_utó/a/ó/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "autó/a_tó/u/j/v"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "autó/aut_/ó/u/é"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "kutya/_utya/k/g/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "kutya/kuty_/a/i/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "kutya/ku_ya/t/n/l"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "hal/ha_/l/t/v"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "hal/h_l/a/u/e"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "repülő/re_ülő/p/r/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "táska/_áska/t/p/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "alma/a_ma/l/k/j"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "labda/lab_a/d/p/b"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "ágy/ág_/y/g/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "üveg/ü_eg/v/e/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "torta/to_ta/r/j/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "kutya/ku_ya/t/n/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "hal/_al/h/f/t"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "házikó/házi_ó/k/z/j"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "házikó/h_zikó/á/ó/é"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "házikó/há_ikó/z/t/k"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "repülő/_epülő/r/g/j"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "repülő/repü_ő/l/j/t"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "alma/al_a/m/k/g"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "repülő/re_ülő/p/r/l"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "labda/labd_/a/e/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "repülő/_epülő/r/g/j"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banán/baná_/n/t/r"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "táska/_áska/t/p/s"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "ágy/_gy/á/í/é"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "táska/tás_a/k/h/z"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "üveg/üv_g/e/g/ü"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "torta/tort_/a/u/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "autó/aut_/ó/u/é"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "házikó/házi_ó/k/z/j"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "táska/tá_ka/s/h/z"
@@ -3588,6 +3714,14 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Gyakorold a pénz használatát, az aprópénzzel együtt"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Rakd ki a bal oldali mozaikot a jobb oldali területen. Válassz egy színt az "
+"alsó területen és kattints a szürke négyzetekre a kifestésükhöz."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Rakd ki a mozaikot"
@@ -3607,22 +3741,6 @@ msgstr "Számlálási"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Számlálási tevékenységek."
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Olvasási és szövegértési képesség fejlesztése."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Olvass és játssz a történettel"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "Oszkár és barátai története"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "Olvasás"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Rakd ki a kirakót"
@@ -3724,7 +3842,7 @@ msgstr "Mozgasd a helikoptert, hogy a helyes sorrendben repülhess át a felhők
msgid "Number"
msgstr "Számok"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:73
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Számok sorrendje"
@@ -3754,9 +3872,7 @@ msgstr "Python sablon"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Köszönet Guido van Rossumnak és a Python csapatnak ezért a hatékony "
-"nyelvért!"
+msgstr "Köszönet Guido van Rossumnak és a Python csapatnak ezért a hatékony nyelvért!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3980,7 +4096,7 @@ msgid ""
"released under the GPL licence."
msgstr ""
"A festményt Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) készítette 2001-ben, a "
-"címe \"Fűszerárus Egyiptomban\". A GPL licenc alatt került kiadásra."
+"címe „Fűszerárus Egyiptomban”. A GPL licenc alatt került kiadásra."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -4014,17 +4130,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"A szövegbeviteli mezőben adj meg soronként egy parancsot a hajód "
"irányításához. A két beviteli mező között láthatod a használható "
-"parancsokat. A \"jobb\" és \"bal\" parancsok után egy szöget kell megadni "
-"fokokban. A szög értékét a \"jobb\" vagy a \"bal\" parancs paraméterének "
-"nevezzük. Az alapértelmezés 45 fok. Az \"előre\" parancs egy távolságot "
-"fogad el paramétereként. Az alapértelmezés 1. Például: \n"
-"- bal 90 -> Balra fordul merőlegesen\n"
-"- előre 10 -> Előre megy 10 egységet (ez a vonalzón jelenik meg)\n"
+"parancsokat. A „jobb” és „bal” parancsok után egy szöget kell megadni "
+"fokokban. A szög értékét a „jobb” vagy a „bal” parancs paraméterének "
+"nevezzük. Az alapértelmezés 45 fok. Az „előre” parancs egy távolságot fogad "
+"el paramétereként. Az alapértelmezés 1. Például: \n"
+"- bal 90 → Balra fordul merőlegesen\n"
+"- előre 10 → Előre megy 10 egységet (ez a vonalzón jelenik meg)\n"
"A cél a képernyő jobb oldalán levő piros vonal elérése. Ha kész, "
"megpróbálhatod fejleszteni a programodat és új versenyt indítani azonos "
-"időjárási körülmények között az \"újra\" gombbal. A térképen bárhová "
-"kattintva és az egeret húzva a távolság és a szög mérését kaphatod. A "
-"következő szintre lépve összetettebb időjárási feltételeket találsz."
+"időjárási körülmények között az „újra” gombbal. A térképen bárhová kattintva "
+"és az egeret húzva a távolság és a szög mérését kaphatod. A következő "
+"szintre lépve összetettebb időjárási feltételeket találsz."
#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -4065,17 +4181,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"A szövegbeviteli mezőben adj meg soronként egy parancsot a hajód "
"irányításához. A két beviteli mező között láthatod a használható "
-"parancsokat. A \"jobb\" és \"bal\" parancsok után egy szöget kell megadni "
-"fokokban. A szög értékét a \"jobb\" vagy a \"bal\" parancs paraméterének "
-"nevezzük. Az alapértelmezés 45 fok. Az \"előre\" parancs egy távolságot "
-"fogad el paramétereként. Az alapértelmezés 1. Például:\n"
-"- bal 90 -> Balra fordul merőlegesen;\n"
-"- előre 10 -> Előre megy 10 egységet (ez a vonalzón jelenik meg)\n"
-"A cél a képernyő jobb oldalának (a piros vonal) elérése. Ha kész, "
+"parancsokat. A „jobb” és „bal” parancsok után egy szöget kell megadni "
+"fokokban. A szög értékét a „jobb” vagy a „bal” parancs paraméterének "
+"nevezzük. Az alapértelmezés 45 fok. Az „előre” parancs egy távolságot fogad "
+"el paramétereként. Az alapértelmezés 1. Például: \n"
+"- bal 90 → Balra fordul merőlegesen\n"
+"- előre 10 → Előre megy 10 egységet (ez a vonalzón jelenik meg)\n"
+"A cél a képernyő jobb oldalán levő piros vonal elérése. Ha kész, "
"megpróbálhatod fejleszteni a programodat és új versenyt indítani azonos "
-"időjárási körülmények között az \"újra\" gombbal. A térképen bárhová "
-"kattintva és az egeret húzva a távolság és a szög mérését kaphatod. A "
-"következő szintre lépve összetettebb időjárási feltételeket találsz."
+"időjárási körülmények között az „újra” gombbal. A térképen bárhová kattintva "
+"és az egeret húzva a távolság és a szög mérését kaphatod. A következő "
+"szintre lépve összetettebb időjárási feltételeket találsz."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -4184,9 +4300,9 @@ msgid ""
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"Ennek a kirakónak a célja egy rács celláinak feltöltése 1 és 9 közötti "
-"számokkal ez leggyakrabban egy 9x9-es rács, amely 3x3-mas (\"régióknak\" "
+"számokkal ez leggyakrabban egy 9x9-es rács, amely 3x3-mas („régióknak” "
"nevezett) alrácsokból áll, induláskor néhány cellában különböző szimbólumok "
-"vagy számok találhatóak (a \"megadottak\"). Minden sor, oszlop és régió csak "
+"vagy számok találhatóak (a „megadottak”). Minden sor, oszlop és régió csak "
"egyszer tartalmazhat minden egyes szimbólumot vagy számot. (Forrás: &lt;"
"http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)"
@@ -4232,8 +4348,8 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"A Wikipédiából, a szabad lexikonból. A Tangram (Kínai: szó szerint \"a "
-"ravaszság hét deszkája\") egy kínai kirakó. Míg a tangramot gyakran ősinek "
+"A Wikipédiából, a szabad lexikonból. A Tangram (Kínai: szó szerint „a "
+"ravaszság hét deszkája”) egy kínai kirakó. Míg a tangramot gyakran ősinek "
"nevezik, létezését csak 1800-ig visszamenőleg sikerült bizonyítani. Hét tan-"
"nak nevezett darabból áll, amelyek együtt négyzetet alkotnak, a négyzetet "
"véve egységnek:\n"
@@ -4257,8 +4373,8 @@ msgstr ""
"elem megfordul (a tükörképe lesz belőle). A forgatáshoz válassz ki egy "
"elemet és húzd körülötte az egeret, miközben nyomva tartod a bal egérgombot. "
"A számítógép automatikusan felismeri, ha sikerült a kívánt alakzatot "
-"kialakítanod. Ha segítség kell, akkor az alakzat gombra "
-"kattintva megjelennek az alakzat körvonalai."
+"kialakítanod. Ha segítség kell, akkor az alakzat gombra kattintva "
+"megjelennek az alakzat körvonalai."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
@@ -4352,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"Kattints a különböző aktív elemeken: a napon, felhőn, vízpumpán és a "
"víztisztítón\n"
"a teljes vízrendszer újraélesztéséhez. Ha a rendszer újra működik és \n"
-"Tux a zuhanyzóban van, nyomd meg a 'zuhanyozás' gombot."
+"Tux a zuhanyzóban van, nyomd meg a „zuhanyozás” gombot."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -4371,22 +4487,6 @@ msgstr ""
"vízrendszert, \n"
"hogy lezuhanyozhasson."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Szóeső"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Billentyűzetkezelés gyakorlása"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Gépeld be a teljes szót amíg esik, mielőtt leérne a földre"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:110
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Gépeld be a leeső szavakat, mielőtt leérnének a földre"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Egyszerű szövegszerkesztő"
@@ -4413,9 +4513,10 @@ msgid ""
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
msgstr ""
-"Tanuld meg a szövegszerkesztő kezelését. Ebben a szövegszerkesztőben kötelező a stílusok használata, így a gyerekek "
-"megértik az általuk nyújtott előnyöket, amikor majd komolyabb "
-"szövegszerkesztővel (mint az OpenOffice.org) kezdenek ismerkedni."
+"Tanuld meg a szövegszerkesztő kezelését. Ebben a szövegszerkesztőben "
+"kötelező a stílusok használata, így a gyerekek megértik az általuk nyújtott "
+"előnyöket, amikor majd komolyabb szövegszerkesztővel (mint az OpenOffice."
+"org) kezdenek ismerkedni."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
@@ -4427,10 +4528,30 @@ msgstr ""
msgid "Your word processor"
msgstr "Egyszerű szövegszerkesztő"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Szóeső"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Billentyűzetkezelés gyakorlása"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Gépeld be a teljes szót amíg esik, mielőtt leérne a földre"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Gépeld be a leeső szavakat, mielőtt leérnének a földre"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Adminisztráció a GCompris-hoz"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "GCompris adminisztráció"
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Oktatójáték 2-10 éveseknek"
@@ -4443,8 +4564,39 @@ msgstr "GCompris oktatóprogram-gyűjtemény"
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Sokféle elfoglaltságot nyújtó oktatójáték"
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr "A GCompris egy példánya jelenleg fut. Zárja be és próbálja újra."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "A telepítő már fut."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "A GCompris weboldalának felkeresése"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Nincs jogosultsága az alkalmazás eltávolítására."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr "A régi GCompris könyvtára törlésre kerül. Szeretné folytatni?$\\r$\\rMegjegyzés: minden, esetlegesen telepített egyedi bővítmény törlésre kerül.$\\rA GCompris felhasználói beállításait ez nem érinti."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr "Az eltávolító nem találja a GCompris rendszerleíró bejegyzéseit.$\\rValószínűleg másik felhasználó telepítette ezt az alkalmazást."
+
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×:"
@@ -4462,31 +4614,17 @@ msgstr "Válassz egy rekeszt!"
#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
-msgstr "Te jössz..."
+msgstr "Te jössz…"
#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Nem engedélyezett! Próbálkozz újra!"
-#: ../src/boards/chess.c:178
+#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "Hiba: a külső \"gnuchess\" program váratlanul leállt."
-
-#: ../src/boards/chess.c:198
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in GCompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
-msgstr ""
-"Hiba: A gnuchess program szükséges a GCompris-on\n"
-"belüli sakkozáshoz.\n"
-"A programot megtalálhatja a http://www.rpmfind.net\n"
-"címen vagy a saját GNU/Linux terjesztése webhelyén.\n"
-"Telepítés után ellenőrizze, hogy megtalálható-e itt:"
+msgstr "Hiba: a külső „gnuchess” program váratlanul leállt."
-#: ../src/boards/chess.c:243
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4496,40 +4634,40 @@ msgstr ""
"belüli sakkozáshoz.\n"
"Telepítés után ellenőrizze, hogy megtalálható-e itt:"
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "Fehér lép"
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "Fekete lép"
-#: ../src/boards/chess.c:730
+#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "Fehér sakk"
-#: ../src/boards/chess.c:732
+#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "Fekete sakk"
-#: ../src/boards/chess.c:1089
+#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "Fekete matt"
-#: ../src/boards/chess.c:1094
+#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "Fehér matt"
-#: ../src/boards/chess.c:1099 ../src/gcompris/bonus.c:362
-#: ../src/gcompris/bonus.c:371
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "Döntetlen"
-#: ../src/boards/chess.c:1127
+#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "Hiba: a külső \"gnuchess\" program váratlanul leállt."
+msgstr "Hiba: a külső „gnuchess” program váratlanul leállt."
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4545,7 +4683,7 @@ msgstr ""
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
@@ -4556,7 +4694,7 @@ msgid ""
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Hiba: Ehhez a tevékenységhez telepítve kell \n"
-"lennie GCompris hangoknak a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" nyelvhez."
+"lennie GCompris hangoknak a(z) „%s” vagy a(z) „%s” nyelvhez."
#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
@@ -4576,14 +4714,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1847 ../src/boards/smallnumbers.c:589
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4598,7 +4737,7 @@ msgstr ""
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Csak nagybetűs szöveg"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Állítsd be az órát erre:"
@@ -4642,26 +4781,27 @@ msgstr "Kattints a fekete színű kacsára"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Kattints a fehér színű kacsára"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰXYVZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:607
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
@@ -4675,7 +4815,7 @@ msgstr "Hanoi tornyai"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Mozgasd egyesével az összes korongot a bal oldali a cölöpről a jobb oldalira."
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Tanulj meg olvasni"
@@ -4703,22 +4843,61 @@ msgstr "Nézd meg, hol állsz majd kapcsolj vissza láthatatlan módba a tovább
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Nézd meg, hol állsz majd kapcsolj vissza 3D módba a továbbhaladáshoz"
-#: ../src/boards/memory.c:263
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "Memória játék"
-#: ../src/boards/memory.c:264
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Találd meg a párját"
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Főmenü második verziója"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "Válassz egy játékot"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Kép"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Válasz"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Kérdés"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Lehetőség"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Szint:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "%d. szint"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fájlnév:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4730,11 +4909,11 @@ msgstr "%.2f Ft"
msgid "$ %.0f"
msgstr "%.0f Ft"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:436
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "A zuhanás sebességét a fel/le nyilakkal szabályozhatod."
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Mozgasd a helikoptert, hogy helyes sorrendben repülhess át a felhőkön"
@@ -4771,16 +4950,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Anyanyelvi hangok"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Szavak listája"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Főmenü"
@@ -4789,20 +4964,20 @@ msgstr "Főmenü"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Tábla címe"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Tevékenységek szűrése a(z) %s profilhoz"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4811,56 +4986,56 @@ msgstr ""
"<span size='x-large'>Válassza ki a nehézségi \n"
"tartományt <b>%s</b> profilhoz</span>"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Osztály szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Osztály szerkesztése: "
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Új osztály szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Tanár:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Ezen osztályhoz tartozó összes felhasználó hozzárendelése"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "Utónév"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Legalább egy nevet meg kell adnia az osztálynak"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Már létezik ilyen nevű osztály"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
@@ -4869,43 +5044,43 @@ msgstr "Osztály"
msgid "Teacher"
msgstr "Tanár"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Csoport szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Csoport szerkesztése: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr " a következő osztályhoz: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Új csoport szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Ezen csoporthoz tartozó összes felhasználó hozzárendelése"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Legalább egy nevet meg kell adnia a csoportnak"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Már van ilyen nevű csoport"
@@ -4914,13 +5089,13 @@ msgid "Select a class:"
msgstr "Válasszon egy osztályt:"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
@@ -4947,7 +5122,8 @@ msgstr "Mindenki"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
@@ -4969,7 +5145,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Tábla"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Szint"
@@ -5016,32 +5192,32 @@ msgstr "Felhasználók"
msgid "Classes"
msgstr "Osztályok"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Profil szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "Profil szerkesztése: "
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Új profil szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Ezen csoporthoz tartozó összes csoport hozzárendelése"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Legalább egy nevet meg kell adnia a profilhoz"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Már létezik ilyen nevű profil"
@@ -5053,45 +5229,45 @@ msgstr "Profil"
msgid "[Default]"
msgstr "[Alapértelmezett]"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "Felhasználó szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "Felhasználó szerkesztése "
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Új felhasználó szerkesztése"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Bejelentkezés:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Utónév:"
#. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Vezetéknév:"
#. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Születési dátum:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr ""
-"Legalább egy bejelentkezési nevet, valamint egy utó- és vezetéknevet meg kell "
-"adnia a felhasználóinak"
+"Legalább egy bejelentkezési nevet, valamint egy utó- és vezetéknevet meg "
+"kell adnia a felhasználóinak"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Már létezik ilyen bejelentkezési nevű felhasználó"
@@ -5156,8 +5332,16 @@ msgstr "Először be kell állítanod a csatorna nevét.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr ""
-"A barátaidnak, akikkel üzenetet akarsz váltani, ugyanazt a csatornanevet kell "
-"beállítaniuk."
+"A barátaidnak, akikkel üzenetet akarsz váltani, ugyanazt a csatornanevet "
+"kell beállítaniuk."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Kattints a léggömbre az ismételt elhelyezéséhez."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Kattints kétszer a léggömbre a lelövéséhez."
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
@@ -5169,7 +5353,7 @@ msgid ""
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
-"A \"gnucap\" áramkör-szimulátor program nem található.\n"
+"A „gnucap” áramkör-szimulátor program nem található.\n"
"A következő helyről tölthető le:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"A /usr/local/bin/gnucap vagy a /usr/bin/gnucap könyvtárba kell telepíteni,\n"
@@ -5336,10 +5520,6 @@ msgstr "Bejelentkezési név: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Add meg a bejelentkezési neved"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Rakd ki ugyanezt a mozaikot a jobb oldalon"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5352,27 +5532,9 @@ msgstr ""
"A beállítási párbeszédablakban\n"
"kapcsolható be a hang."
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"A felszín alatt Oszkár, a polip és barátai egy sziklán üldögéltek, és nézték "
-"a fenti rossz időt."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "Mindannyian nagyon örültek, hogy a viharok soha nem értek el hozzájuk."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr ""
-"Nem számít, fenn milyen szörnyű idő tombolt, a tenger feneke mindig "
-"nyugodt és csendes volt."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Oszkár legjobb barátai Karcsi, a rák és Tündi, a tengeri csillag voltak."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Rakd ki ugyanezt a mozaikot a jobb oldalon"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -5420,7 +5582,7 @@ msgstr "Téglalapok használata"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Minta választása"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordináta"
@@ -5518,7 +5680,7 @@ msgstr "Memóriajáték"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Állítsd össze a vonatot a minta alapján"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5526,37 +5688,43 @@ msgstr ""
"Hiba: nem található\n"
"a játékhoz szükséges szavak listája.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Mondd meg nekem, hogy a(z)"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
msgstr "szó szerepelt-e a listán?"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Ez a szint kimarad, mert nincs elég szó a listában!"
+
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
msgstr "Rajta!"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Igen, láttam"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nem, nem szerepelt"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "A keresett szó a(z) '%s' volt"
+msgstr "A keresett szó a(z) „%s” volt"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:719
+#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "De nem szerepelt a listán"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:721
+#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "És szerepelt a listán"
@@ -5620,7 +5788,7 @@ msgstr "Címsor 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Címsor 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5635,22 +5803,22 @@ msgstr ""
"Háttérzene: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Hilzinger Marcel <hili@suselinux.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Miklós Merényi <mermik@freemail.hu>"
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "A GCompris névjegye"
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "Fordítók:"
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -5658,40 +5826,40 @@ msgstr ""
"A GCompris honlapja\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:251
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr "Ez a program GNU szoftver és a GNU General Public License alatt van kiadva"
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris megerősítés"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Igen, biztos vagyok benne!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Nem, folytatni szeretném!"
-#: ../src/gcompris/board.c:183
+#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Modulok dinamikus betöltése nem támogatott. A GCompris nem tölthető be.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5699,262 +5867,289 @@ msgstr ""
"Válassza ki a táblán\n"
"használandó nyelvet"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Globális GCompris mód"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "dupla kattintás"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "mindkét mód"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
-"Válaszd ki a \"húzd-és-ejtsd\"\n"
+"Válaszd ki a „húzd-és-ejtsd”\n"
"működési módját "
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (új szint)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "A szavak listájának beállítása"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Nyelv:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Vissza az alapértelmezettre"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "A rendszer alapértelmezése"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "Arab (Tunézia)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Török (Azerbajdzsáni)"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angol (Kanadai)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Angol (Brit)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
msgstr "Angol (Egyesült Államok)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
+#: ../src/gcompris/config.c:74
+msgid "Persian"
+msgstr "Perzsa"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Ír (Kelta)"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudzsaráti"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Croatian"
+msgstr "Horvát"
+
#: ../src/gcompris/config.c:82
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonéz"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Magyar"
#: ../src/gcompris/config.c:83
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japán"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonéz"
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gudzsaráti"
+msgid "Italian"
+msgstr "Olasz"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Pandzsábi"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Magyar"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Croatian"
-msgstr "Horvát"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Italian"
-msgstr "Olasz"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Marathi"
msgstr "Maráthi"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norvég Bokmal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
msgstr "Nepáli"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norvég Bokmal"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvég Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Okcitán (lengadocián)"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Pandzsábi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugál"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugál"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarvanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
msgstr "Szomáli"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Szerb (latin)"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrán"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
@@ -6034,27 +6229,27 @@ msgstr "Nem találhatók témák!"
msgid "English (United State)"
msgstr "Angol (Egyesült Államok)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
-msgstr "MÉGSEM"
+msgstr "MÉGSE"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "BETÖLTÉS"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "MENTÉS"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "A fájl nem található vagy nem tölthető be"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "ez a játék még nincs befejezve."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6110,9 +6305,8 @@ msgid ""
"descriptions."
msgstr ""
"A GCompris futtatása helyi menüvel (például a -l /reading csak az olvasási "
-"táblákat indítja, a -l /boards/connect4 csak a connect4 tevékenységet). A \"-"
-"l list\" kapcsolóval kiíratható az elérhető tevékenységek listája és "
-"leírásuk."
+"táblákat indítja, a -l /boards/connect4 csak a connect4 tevékenységet). A „-"
+"l list” kapcsolóval kiíratható az elérhető tevékenységek listája és leírásuk."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
@@ -6141,13 +6335,13 @@ msgstr "Az XML menük újraolvasása és tárolása az adatbázisban"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
-"A használandó profil beállítása. Használja a \"gcompris -a\" parancsot "
+"A használandó profil beállítása. Használja a „gcompris -a” parancsot "
"profilok létrehozásához."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
-"Az összes elérhető profil listázása. Használja a \"gcompris -a\" parancsot "
+"Az összes elérhető profil listázása. Használja a „gcompris -a” parancsot "
"profilok létrehozásához."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
@@ -6168,25 +6362,25 @@ msgstr "A kísérletező játékokhoz"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
-msgstr "A \"Kilépés\" gomb letiltása"
+msgstr "A „Kilépés” gomb letiltása"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
-msgstr "A \"Beállítások\" gomb letiltása"
+msgstr "A „Beállítások” gomb letiltása"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr ""
-"Az erőforrások megjelenítése a szabványos kimeneten a kiválasztott tevékenységek "
-"függvényében"
+"Az erőforrások megjelenítése a szabványos kimeneten a kiválasztott "
+"tevékenységek függvényében"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
msgstr ""
-"A GCompris erről a kiszolgálóról próbálja meg letölteni a helyben nem található "
-"képeket, hangokat és egyéb adatokat."
+"A GCompris erről a kiszolgálóról próbálja meg letölteni a helyben nem "
+"található képeket, hangokat és egyéb adatokat."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
@@ -6199,14 +6393,14 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
-"Kiszolgáló módban adja meg a gyorsítótár-könyvtárat a felesleges "
-"letöltések kiküszöböléséhez."
+"Kiszolgáló módban adja meg a gyorsítótár-könyvtárat a felesleges letöltések "
+"kiküszöböléséhez."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
-"Globális fogd-és-ejtsd mód: normál, dupla kattintás, mindkettő. Az alapértelmezett a "
-"normál mód."
+"Globális fogd-és-ejtsd mód: normál, dupla kattintás, mindkettő. Az "
+"alapértelmezett a normál mód."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -6216,7 +6410,7 @@ msgstr "Ne jelenjenek meg a tevékenységek háttérképei. "
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Ne akadályozza meg a GCompris több példányban való elindítását."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -6240,17 +6434,19 @@ msgstr ""
"használatát. További információért nézze meg a következő oldalt:\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1445
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1487
#, c-format
msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "A GCompris nem indul el, mert a zárolási fájl kevesebb, mint %d másodperc korú.\n"
+msgstr ""
+"A GCompris nem indul el, mert a zárolási fájl kevesebb, mint %d másodperc "
+"korú.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1447
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1489
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "A zárolási fájl: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1575
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1608
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6264,17 +6460,45 @@ msgstr ""
"További információ: http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1659
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1692
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Használja a -l kapcsolót egy tevékenység közvetlen eléréséhez.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1660
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1693
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Az elérhető tevékenységek listája:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1847
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1724
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Tevékenységek száma: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s létezik, de nem olvasható vagy írható"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1821
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"A --server kapcsoló nem használható, mert a GCompris hálózati támogatás "
+"nélkül lett fordítva!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1872
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"HIBA: A profil („%s”) nem található. Futtassa a „gcompris --profile-list” "
+"parancsot az elérhető profilok felsorolásához\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1886
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "A rendelkezésre álló profilok listája:\n"
@@ -6287,27 +6511,27 @@ msgstr "Nem befolyásolt"
msgid "Users without a class"
msgstr "Osztályhoz nem tartozó felhasználók"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Előfeltétel"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Cél"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Kézikönyv"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Köszönet"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
msgstr "leírás"
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
@@ -6315,7 +6539,7 @@ msgstr ""
"Ebben a könyvtárban találhatók a GCompris oktatóprogram-gyűjtemény "
"segítségével létrehozott fájlok\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -6325,11 +6549,11 @@ msgstr ""
"saját rajzokhoz és animációkhoz.\n"
"A támogatott fájlformátumok: jpeg, png és svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Eltelt idő"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Hátralévő idő = %d"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index 6fe2ee8..58d4779 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-06 18:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-30 02:52+0400\n"
-"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-31 04:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-30 14:52+0300\n"
+"Last-Translator: Giasher <giasher@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <giasher@telenet.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,21 +18,57 @@ msgstr ""
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- სექციებში 'დაფები' შეგიძლიათ შეცვალოთ თქვენი სავარჯიშოების სია. უბრალოდ შეცვალეთ განტოტვილი ჩვენება. შეგიძლიათ წასაკითხი ენის შეცვლაც. მაგალითად, ენა, რომლითაც ფერთა სახელები გამოითქმის.\n"
-"- თქვენ შეგიძლიათ შეინახოთ სხვადასხვა კონფიგურაციები და მარტივად გადაერთოთ მათზე. სექციაში 'პროფილი' დაუმატეთ პროფილი და შემდეგ სექციაში 'დაფა' ჩამოშლად სიაში აირჩიეთ სასურველი პროფილი. უკვე შემდეგ მიუთითეთ დაფები, რომელთა გააქტივებაც გსურთ. შეგიძლიათ დაამატოთ ბევრი პროფილი, სხვადასხვა სიებითა და ენებით. ძირითადი პროფილის მითითება შეგიძლიათ სექციაში 'პროფილი' და შემდეგ ღილაკზე 'ნაგულისხმები' დაწკაპვით. პროფილის არჩევა ასევე შეგიძლიათ უშუალოდ ბრძანების მითითებით.\n"
-"- შეგიძლიათ ასევე დაამატოთ მონაწილეები და კლასები, ხოლო თითოეული ცალკეული კლასისთვის შექმნათ ჯგუფები. გაითვალისწინეთ, რომ მონაწილეთა იმპორტირება შეგიძლიათმძიმით გამოყოფილი ფაილიდან. მიანიჭეთ ერთი ან რამდენიმე ჯგუფი პროფილს, რის შემგდეგაც პროგრამაში ხელახლა შესვლისას ახალი ანგარიშები გამოჩნდება. თითოეული ბავშვის ამოცნობით GCompris-ს შეუძლია ინდივიდუალური ანგარიშების მოწოდება. იგი ასევე ცნობს ბავშვების ინდივიდუალობას; მათ შეუძლიათ აკრიფონ, ამოიცნონ თავიანთი სახელები (შესვლის მორგება შესაძლებელია)."
+"- სექციებში «დაფები» შეგიძლიათ შეცვალოთ თქვენი სავარჯიშოების სია. უბრალოდ "
+"შეცვალეთ განტოტვილი ჩვენება. შეგიძლიათ წასაკითხი ენის შეცვლაც. მაგალითად, "
+"ენა, რომლითაც ფერთა სახელები გამოითქმის.\n"
+"- თქვენ შეგიძლიათ შეინახოთ სხვადასხვა კონფიგურაციები და მარტივად გადაერთოთ "
+"მათზე. სექციაში «პროფილი» დაუმატეთ პროფილი და შემდეგ სექციაში 'დაფა' ჩამოშლად "
+"სიაში აირჩიეთ სასურველი პროფილი. უკვე შემდეგ მიუთითეთ დაფები, რომელთა "
+"გააქტივებაც გსურთ. შეგიძლიათ დაამატოთ ბევრი პროფილი, სხვადასხვა სიებითა და "
+"ენებით. ძირითადი პროფილის მითითება შეგიძლიათ სექციაში 'პროფილი' და შემდეგ "
+"ღილაკზე «ნაგულისხმები» დაწკაპვით. პროფილის არჩევა ასევე შეგიძლიათ უშუალოდ "
+"ბრძანების მითითებით.\n"
+"- შეგიძლიათ ასევე დაამატოთ მონაწილეები და კლასები, ხოლო თითოეული ცალკეული "
+"კლასისთვის შექმნათ ჯგუფები. გაითვალისწინეთ, რომ მონაწილეთა იმპორტირება "
+"შეგიძლიათ მძიმით გამოყოფილი ფაილიდან. მიანიჭეთ ერთი ან რამდენიმე ჯგუფი "
+"პროფილს, რის შემგდეგაც პროგრამაში ხელახლა შესვლისას ახალი ანგარიშები "
+"გამოჩნდება. თითოეული ბავშვის ამოცნობით GCompris-ს შეუძლია ინდივიდუალური "
+"ანგარიშების მოწოდება. იგი ასევე ცნობს ბავშვების ინდივიდუალობას; მათ შეუძლიათ "
+"აკრიფონ, ამოიცნონ თავიანთი სახელები (შესვლის მორგება შესაძლებელია)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "GCompris-ის ადმინისტრირების მენიუ"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
-msgstr "თუ GCompris-ის მორგება გსურთ თქვენი მოთხოვნებისთვის, შეგიძლიათ გამოიყენოთ ადმინისტრირების მოდული. საბოლოო მიზანია ბავშვთა ინდივიდუალური ანგარიშების მიწოდება იმ მასწავლებელთა და მშობლებისათვის, რომელთაც ბავშვთა ძლიერი და სუსტი მხარეების დადგენა და მათი განვითარების თვალმიდევნება სურთ."
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"თუ GCompris-ის მორგება გსურთ თქვენი მოთხოვნებისთვის, შეგიძლიათ გამოიყენოთ "
+"ადმინისტრირების მოდული. საბოლოო მიზანია ბავშვთა ინდივიდუალური ანგარიშების "
+"მიწოდება იმ მასწავლებელთა და მშობლებისათვის, რომელთაც ბავშვთა ძლიერი და "
+"სუსტი მხარეების დადგენა და მათი განვითარების თვალმიდევნება სურთ."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -42,8 +78,7 @@ msgstr "სავარჯიშოს ასარჩევად დაწკ
msgid "Advanced colors"
msgstr "შედგენილი ფერები"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "კითხვის უნარი"
@@ -342,11 +377,17 @@ msgid "veronese"
msgstr "ვერონეზე"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "ნაჩვენებია ორი რიცხვის გამრავლება. მიუთითეთ შედეგი ტოლობის ნიშნის მარჯვნივ. პასუხის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა და მარცხენა ისრები. შედეგის შესამოწმებლად დააჭირეთ ღილაკს Enter. თუ არ გამოვიდა, სცადეთ კვლავ."
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"ნაჩვენებია ორი რიცხვის გამრავლება. მიუთითეთ შედეგი ტოლობის ნიშნის "
+"მარჯვნივ. პასუხის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა და მარცხენა ისრები. "
+"შედეგის შესამოწმებლად დააჭირეთ ღილაკს Enter. თუ არ გამოვიდა, სცადეთ კვლავ."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "უპასუხეთ რამდენიმე კითხვას ალგებრიდან"
@@ -367,24 +408,37 @@ msgstr "სავარჯიშოები გამრავლებაშ
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "გადასვლა ალგებრულ სავარჯიშოებზე"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "სავარჯიშოს ასარჩევად დაწკაპეთ იგი თაგუნას მარცხენა ღილაკით."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "ცხოველების ფოტოგრაფიები აღებულია Ralf Schmode-ს (http://schmode.net) ვებგვერდიდან. რალფმა GCompris-ს ფოტოების გამოყენების ნება დართო. დიდი მადლობა რალფ!"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"ცხოველების ფოტოგრაფიები აღებულია რალფ შმოდეს (http://schmode.net) "
+"ვებგვერდიდან. რალფმა GCompris-ს ფოტოების გამოყენების ნება დართო. დიდი "
+"მადლობა რალფ!"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "მითითებული შედეგის მისაღებად გამოიყენეთ დაფის ზემო ნაწილში განთავსებული რიცხვები და არითმეტიკული მოქმედებები. რიცხვებისა და მოქმედებების შეცვლა მათზე დაწკაპვით შეიძლება. "
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"მითითებული შედეგის მისაღებად გამოიყენეთ დაფის ზემო ნაწილში განთავსებული "
+"რიცხვები და არითმეტიკული მოქმედებები. რიცხვებისა და მოქმედებების შეცვლა "
+"მათზე დაწკაპვით შეიძლება. "
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
-msgstr "განალაგეთ რიცხვები და არითმეტიკული მოქმედებები მართებული შედეგის მისაღებად."
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr ""
+"განალაგეთ რიცხვები და არითმეტიკული მოქმედებები მართებული შედეგის მისაღებად."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -395,12 +449,24 @@ msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "ოთხი არითმეტიკული მოქმედება. შეაჯერეთ რამდენიმე მოქმედება"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
-msgstr "იპოვნეთ რიცხვებისა და არითმეტიკული მოქმედებების მართებული კომბინაცია მითითებული შედეგის მისაღებად"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr ""
+"იპოვნეთ რიცხვებისა და არითმეტიკული მოქმედებების მართებული კომბინაცია "
+"მითითებული შედეგის მისაღებად"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "ნაჩვენებია ორი რიცხვის გამოკლების მცდარი შედეგი. მიუთითეთ სხვაობა ტოლობის ნიშნის მარჯვნივ. პასუხის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა და მარცხენა ისრები. შედეგის შესამოწმებლად დააჭირეთ ღილაკს Enter. შეცდომის შემთხვევაში კვლავ სცადეთ."
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"ნაჩვენებია ორი რიცხვის გამოკლების მცდარი შედეგი. მიუთითეთ სხვაობა ტოლობის "
+"ნიშნის მარჯვნივ. პასუხის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა და მარცხენა "
+"ისრები. შედეგის შესამოწმებლად დააჭირეთ ღილაკს Enter. შეცდომის შემთხვევაში "
+"კვლავ სცადეთ."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -415,11 +481,21 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "მარტივი გამოკლება"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "ნაჩვენებია ორი რიცხვის შეკრების მცდარი შედეგი. მიუთითეთ ჯამი ტოლობის ნიშნის მარჯვნივ. პასუხის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა და მარცხენა ისრები. შედეგის შესამოწმებლად დააჭირეთ ღილაკს Enter. შეცდომის შემთხვევაში კვლავ სცადეთ."
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"ნაჩვენებია ორი რიცხვის შეკრების მცდარი შედეგი. მიუთითეთ ჯამი ტოლობის ნიშნის "
+"მარჯვნივ. პასუხის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა და მარცხენა ისრები. "
+"შედეგის შესამოწმებლად დააჭირეთ ღილაკს Enter. შეცდომის შემთხვევაში კვლავ "
+"სცადეთ."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
msgstr "შეზღუდულ დროში იპოვნეთ ორი რიცხვის ჯამი. შესავალი მარტივ მიმატებაში."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
@@ -450,8 +526,7 @@ msgstr "იპოვეთ შემდეგი სიმბოლოები
msgid "Logic training activity"
msgstr "ლოგიკური სავარჯიშო"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "გადაიტანეთ და დაწკაპეთ"
@@ -469,38 +544,116 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "ხატვისა და ანიმაციის ხელსაწყო."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
-msgstr "ამ თამაშში ბავშვებს ნებისმიერი რამის დახატვა შეუძლიათ. მიზანია აღმოაჩინონ თუ როგორ შაიძლება ნახატების შექმნა ძირითადი ფიგურების: ოთხკუთხედების, ოვალებისა და წრფეების გამოყენებით. წასახალისებლად გამოიყენეთ უკვე არსებული ნახატები."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"ამ თამაშში ბავშვებს ნებისმიერი რამის დახატვა შეუძლიათ. მიზანია აღმოაჩინონ თუ "
+"როგორ შაიძლება ნახატების შექმნა ძირითადი ფიგურების: ოთხკუთხედების, ოვალებისა "
+"და წრფეების გამოყენებით. წასახალისებლად გამოიყენეთ უკვე არსებული ნახატები."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4
-#: ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "საჭიროებს თაგუნას გადაადგილებისა და დაწკაპვის მზადყოფნის უნარებს"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "აირჩიეთ სახატავი ხელსაწყო მარცხნივ და ფერი ქვემოთ. შემდეგ დაწკაპეთ და გადმოიტანეთ თეთრ არეში ახალი ფორმის შესაქმნელად. ერთი ნახატის დასრულების შემდეგ მისი ანაბეჭდის შექმნა შეგიძლიათ ღილაკით „ფოტო”. შეიქმნება იგივე შინაარსის ახალი გამოსახულება. ამის შემდეგ შეგიძლიათ გადააადგილოთ, დაამატოთ/წაშალოთ ობიექტები. შექმენით რამდენიმე ნახატი და დაწკაპეთ ღილაკი 'film'. თქვენ დაინახავთ ყველა ნახატს სლაიდების ციკლურად ჩვენებით. ჩვენების რეჟიმში 'drawing' ღილაკზე დაწკაპვა ხატვის რეჟიმში დაგაბრუნებთ. აქ შეგიძლიათ ანიმაციის თითოეული ნახატის რედაქტირება ნახატის არჩევით ეკრანის მარცხენა ქვედა კუთხეში. ანიმაციების შენახვა და ჩატვირთვა შეგიძლიათ 'floppy' და 'folder' ღილაკებით."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"აირჩიეთ სახატავი ხელსაწყო მარცხნივ და ფერი ქვემოთ. შემდეგ დაწკაპეთ და "
+"გადმოიტანეთ თეთრ არეში ახალი ფორმის შესაქმნელად. ერთი ნახატის დასრულების "
+"შემდეგ მისი ანაბეჭდის შექმნა შეგიძლიათ ღილაკით «ფოტო». შეიქმნება იგივე "
+"შინაარსის ახალი გამოსახულება. ამის შემდეგ შეგიძლიათ გადააადგილოთ, დაამატოთ/"
+"წაშალოთ ობიექტები. შექმენით რამდენიმე ნახატი და დაწკაპეთ ღილაკი «ფილმი». "
+"თქვენ დაინახავთ ყველა ნახატს სლაიდების ციკლურად ჩვენებით. ჩვენების რეჟიმში "
+"«ნახატი» ღილაკზე დაწკაპვა ხატვის რეჟიმში დაგაბრუნებთ. აქ შეგიძლიათ ანიმაციის "
+"თითოეული ნახატის რედაქტირება ნახატის არჩევით ეკრანის მარცხენა ქვედა კუთხეში. "
+"ანიმაციების შენახვა და ჩატვირთვა შეგიძლიათ ღილაკებით «დისკეტა» და «დასტა» ."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr "თამაშის დაწყებისას თითოეულ ბაზაში 4 კენჭი თავსდება. მოთამაშეებს თავის სვლაზე კენჭების გადატანა შეუძლიათ. თითო სვლაზე მოთამაშე ირჩევს ექვსი საკუთარი ბაზიდან ერთს. მოთამაშე იღებს ყველა კენჭს ამ ბაზიდან, და ანაწილებს თითო-თითო საათის ისრის საწინააღმდეგოდ საწყისი ბაზიდან, ამ პროცესს განთესვა ეწოდება. კენჭები არ ნაწილდება ძირითად ბაზებში დაფის ბოლოებში და არც იმ ბაზებში საიდანაც ამოიღებენ. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"თამაშის დაწყებისას თითოეულ ბაზაში 4 კენჭი თავსდება. მოთამაშეებს რიგრიგობით "
+"გადააქვთ კენჭები. თითო სვლაზე მოთამაშე ირჩევს საკუთარი ექვსი სახლიდან ერთს. "
+"მოთამაშე იღებს ყველა კენჭს ამ სახლიდან, და ანაწილებს საწყისი სახლიდან თითო-"
+"თითოდ საათის ისრის საწინააღმდეგოდ, ამ პროცესს განთესვა ეწოდება. კენჭები არ "
+"ნაწილდება სათავსოებში დაფის ბოლოებში და არც იმ სახლებში საიდანაც ამოიღებენ. "
+"საწყისი სახლი ცარიელი რჩება; თუ იგი 12 კენჭს შეიცავს, მას გამოტოვებენ და "
+"მე12 კენჭი შემდეგ სახლში გადადავა. თუ ბოლო კენჭი მოწინააღმდეგის სახლში "
+"მოხვდა, სადაც უკვე არის ერთი ან ორი კენჭი, ამ სახლის ყველა კენჭი მოთამაშის "
+"სათავსოში გადადის (ან საერთოდ დაფის გარეთ, თუ დაფას სათავსოები არ აქვს). თუ "
+"ბოლოსწინა კენჭიც მოზინააღმდეგის სახლში მოხვდა 1 ან 2 კინჭით, ისინიც "
+"სათავსოში გადადის და ა.შ. თუმცა, თუ სვლის დროს ხელში მოწინააღმდეგის ყველა "
+"კენჭი ჩაიგდეთ, სვლა ანულირდება და ყველა კენჭი დაფაზე დარჩება, რათა "
+"მოწინააღმდეგეს თამაშის გაგრძელების უფლება მიეცეს. აქ გატარებულია იდეა, რომ "
+"მოთამაშეს ევალება გააკეთოს ისეთი სვლა, მოწინააღმდეგეს თამაშის გაგრძელების "
+"შესაძლებლობას მისცემს. თუ მოწინააღმდეგის ყველა სახლი ცარიელია, მოთამაშემ "
+"უნდა გააკეთოს სვლა რომლითაც მოწინააღმდეგეს კენ(ებ)ს უწილადებს. თუ ასეთი სვლა "
+"შეუძლებელია, მოთამაშე იღებს ყველა კენჭს თავისი ტერიტორიიდან და თამაში "
+"მთვრდება. (წყარო: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Oware"
-msgstr "Oware"
+msgstr "ოუარე (უძველესი თამაში)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr "სტრატეგიული თამაში \"Oware\" ტუქსის წინააღმდეგ"
+msgstr "სტრატეგიული თამაში «ოვარე» ტუქსის წინააღმდეგ"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "ამ თამაშის მიზანია მოწინააღმდეგეზე უფრო მეტი კენჭის მოპოვება. რადგან თამაშში სულ 48 კენჭია, 25 მათგანი საკმარისი მიზნის მისაღწევად. რადგან კენჭების რაოდენობა ლუწია, შესაძლებელია თამაშის ფრედ დამთავრებაც, როცა თითოეულ მოთამაშეს 24 კენჭს მოიპოვებს. თამაში მთავრდება როცა ერთი მოთამაშე 25 ან მეტ კენჭს მოიპოვებს ან ორივე 24-24 ცალს (ფრე). თუ ორივე მოთამაშე შეთანხმდება, რომ თამაში დაუსრულებლ ციკლში მოექცა, თითოეული იღებს თავის ნახევარზე განლაგებულ კენჭებს."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"ამ თამაშის მიზანია მოწინააღმდეგეზე უფრო მეტი კენჭის მოპოვება. რადგან თამაშში "
+"სულ 48 კენჭია, 25 მათგანი საკმარისი მიზნის მისაღწევად. რადგან კენჭების "
+"რაოდენობა ლუწია, შესაძლებელია თამაშის ფრედ დამთავრებაც, როცა თითოეულ "
+"მოთამაშეს 24 კენჭს მოიპოვებს. თამაში მთავრდება როცა ერთი მოთამაშე 25 ან მეტ "
+"კენჭს მოიპოვებს ან ორივე 24-24 ცალს (ფრე). თუ ორივე მოთამაშე შეთანხმდება, "
+"რომ თამაში დაუსრულებლ ციკლში მოექცა, თითოეული იღებს თავის ნახევარზე "
+"განლაგებულ კენჭებს."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -511,10 +664,19 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "თაგუნას საშუალებით შეათავსე ელემენტები."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
msgstr ""
-"დაფის ძირითად ნაწილში ნაჩვენებია ობიექტების ნაკრები. მთავარი დაფის მარცხნივ, ვერტიკალურ პანელში ნაჩვენებია ობიექტთა მეორე ნაკრები რომელთაგან თითოეული შეესაბამება ერთერთს ძირითად დაფაზე. \n"
-"იპოვნეთ ლოგიკური კავშირები ობიექტებს შორის და გადააადგილეთ ძირითადი დაფის შესაბამის წითელ ველებზე."
+"დაფის ძირითად ნაწილში ნაჩვენებია ობიექტების ნაკრები. მთავარი დაფის "
+"მარცხნივ, ვერტიკალურ პანელში ნაჩვენებია ობიექტთა მეორე ნაკრები რომელთაგან "
+"თითოეული შეესაბამება ერთერთს ძირითად დაფაზე. \n"
+"იპოვნეთ ლოგიკური კავშირები ობიექტებს შორის და გადააადგილეთ ძირითადი დაფის "
+"შესაბამის წითელ ველებზე."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -533,8 +695,12 @@ msgid "Complete the puzzle"
msgstr "ამოხსენით თავსატეხი"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "ამოხსენით თავსატეხი ნაწილების გადმოტანით მარცხენა პანელიდან თავსატეხის შესაბამის ადგილებზე."
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"ამოხსენით თავსატეხი ნაწილების გადმოტანით მარცხენა პანელიდან თავსატეხის "
+"შესაბამის ადგილებზე."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -545,8 +711,35 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "თაგუნას კარგი მართვა"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "ძაღლის საავტორო უფლება GPL ლიცენზიიით ეკუთვნის Andre Connes-ს."
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
+"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"ძაღლი მოწოდებულია ანდრე კონეს მიერ და ვრცელდება GPL ლიცენზიით.\n"
+"მხატვარი: პოლ გოგენი. სათაური: არეარეა. ლიცენზია: საზოგადო. წყარო: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"მხატვარი: პიტერ ბრეიგელი. სათაური: გლეხის ქორწილი. ლიცენზია: საზოგადო. "
+"წყარო: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"აღწერილობა: ქალი და ზღაპრული რაში (გობელენი). ავტორი: პიერ-ემანუელ მალისინი "
+"და ფრედერიკ ვალდესი. ლიცენზია: თავისუფალი, მაგრამ საიტი და ავტორი "
+"აუცილებელია. წყარო: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"მხატვარი: ვინცენტ ვან გოგი. სათაური: საძინებელი ოთახი ორლიში. ლიცენზია: "
+"საზოგადო. წყარო: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"მხატვარი: ამბროზიუს ბოშარტი. სათაური: ნატურმორტი. ლიცენზია: საზოგადო. წყარო: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04."
+"jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -560,12 +753,34 @@ msgstr "ლოკი ბალახზე."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "ლოკი ფერადი ფორმებით."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "გოგენი, «არეარაეა» - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+msgstr "პიტერ ბრეიგელი, «გლეხის ქორწილი» - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "ქალი და ზღაპრული რაში - XV-ე საუკუნე"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "ვინცენტ ვან-გოგი, «საძინებელი ოთახი ორლიში» - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+msgstr "ამბროზიუს ბოშარტი, «ნატურმორტი» - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "მიიყვანე ბურთი პინგვინ ტუქსამდე"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
msgstr "ბურთის წინ გადასაგდებად ერთდროულად დააჭირეთ ორივე shift კლავიშს"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
@@ -576,14 +791,17 @@ msgstr "ტვინი"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "არ გამოიყენოთ ბოლო ბურთი"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "ლოგიკური სავარჯიშო"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "მოათავსეთ ბურთები ფოსოებში. გაიმარჯვებთ, თუ კომპიუტერი ბოლო ბურთს თავად მოათავსებს. თუ გსურთ რომ ტუქსმა დაიწყოს, დაწკაპეთ იგი"
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"მოათავსეთ ბურთები ფოსოებში. გაიმარჯვებთ, თუ კომპიუტერი ბოლო ბურთს თავად "
+"მოათავსებს. თუ გსურთ რომ ტუქსმა დაიწყოს, დაწკაპეთ იგი"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -597,25 +815,24 @@ msgstr "ჩააგდეთ ბურთი მარჯვენა შავ
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "ისროლეთ ბურთი მიზანში"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:7
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "თაგუნათი მანიპულირება"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "დაწკაპეთ ბურთი სიჩქარისა და მიმართულების მისაცემად. რაც უფრო ახლოს დაწკაპავთ ცენტრთან, მით უფრო ნელი იქნება ბურთის მოძრაობა."
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"დაწკაპეთ ბურთი სიჩქარისა და მიმართულების მისაცემად. რაც უფრო ახლოს "
+"დაწკაპავთ ცენტრთან, მით უფრო ნელი იქნება ბურთის მოძრაობა."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -626,15 +843,43 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "რაბის მართვა"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "ტუქსს გემბანზე პრობლემები შეექმნა. მას ნავით არხის გავლა სჭირდება. გაარკვიე როგორ მუშაობს რაბი და დაეხმარე ტუქსს."
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"ტუქსს გემბანზე პრობლემები შეექმნა. მას ნავით არხის გავლა სჭირდება. "
+"გაარკვიე როგორ მუშაობს რაბი და დაეხმარე ტუქსს."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "შენ მართავ რაბს. უნდა გახსნათ და დაკეტოთ რაბი იმ რიგით, რომ ტუქსმა შეძლოს რაბის გავლა ორივე მიმართულებით."
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"შენ მართავ რაბს. უნდა გახსნათ და დაკეტოთ რაბი იმ რიგით, რომ ტუქსმა შეძლოს "
+"რაბის გავლა ორივე მიმართულებით."
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat with your friends"
+msgstr "ესაუბრეთ მეგობრებს"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+msgid "This chat activity only works on the local network"
+msgstr "საუბარი მხოლოდ ლოკალურ ქსელშია შესაძლებელი"
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
+"ეს მოდული მუშაობს მხოლოდ GCompris-ის სხვა მომხმარებელთან ერთად თქვენს "
+"ლოკალურ ქსელში, არ ინტერნეტით. უბრალოდ შეიტანეთ გზავნილი და დააჭირეთ ღილაკს "
+"Enter. თქვენი გზავნილი ლოკალურ ქსელში გავრცელდება და აისახება ქსელში "
+"ყველასთან, ვისაც GCompris სასაუბრო პროგრამა აქვს გახსნილი."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "ჭადრაკის თამაში კომპიუტერთან სწავლის რეჟიმში."
@@ -642,23 +887,37 @@ msgstr "ჭადრაკის თამაში კომპიუტერ
msgid "Practice chess"
msgstr "ჭადრაკის თამაში"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"თამაშის დასაწყისში თითოეული მოთამაშე (ერთი თამაშობბს თეთრებით, მეორე - "
+"შავებით) აკონტროლებს თექვსმეტ ფიგურას: 1 მეფე, 1 ლაზიერი, 2 ეტლი, 2 მხედარი, "
+"2 კუ და 8 პაიკი. თამაშის მიზანია მოწინააღმდეგის მეფის «დაშამათება», როცა "
+"მეფეს უშუალოდ უტევენ («ქიში») და მას შემდეგი სვლით აღარ შეუძლია შეტევისგან "
+"თავის დაღწევა."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "ჭადრაკის შესწავლა"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "ჭადრაკის პროგრამა gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "ჭადრაკის შესწავლა. გაანადგურე კომპიუტერის პაიკები."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "დაასრულე საჭადრაკო პარტია კომპიუტერთან"
@@ -671,8 +930,16 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "გადააადგილე ელემენტები მოთხრობის შესადგენად"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "მთვარის ფოტოების საავტორო უფლება NASA-ს ეკუთვნის. კოსმოსური ხმები აღებულია პროგრამებიდან Tuxpaint და Vegastrike-დან, რომლებიც GPL ლიცენზიითაა გამოსული. ნახატებზე საავტორო უფლება ეკუთვნის Frank Ducet-ს. გაფრენის თარიღები აღებულია საიტიდან - http://www.wikipedia.org"
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"მთვარის ფოტოების საავტორო უფლება NASA-ს ეკუთვნის. კოსმოსური ხმები აღებულია "
+"პროგრამებიდან Tuxpaint და Vegastrike-დან, რომლებიც GPL ლიცენზიითაა "
+"გამოსული. ნახატებზე საავტორო უფლება ეკუთვნის Frank Ducet-ს. გაფრენის "
+"თარიღები აღებულია საიტიდან - http://www.wikipedia.org"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -690,15 +957,15 @@ msgstr "მოყევით მოკლე მოთხრობა"
msgid "Moonwalker"
msgstr "მთვარეზე მოსიარულე"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "შემოდგომა"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "გაზაფხული"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "ზაფხული"
@@ -706,7 +973,7 @@ msgstr "ზაფხული"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "წელიწადის 4 დრო"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "ზამთარი"
@@ -718,22 +985,18 @@ msgstr "მებაღეობა"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "პინგვინი ტუქსი და ვაშლის ხე"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr "1769 კიუნოს ორთქლის მანქანა"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
-"1829 სტივენსონის რაკეტა\n"
+"1829 სტივენსონის «რაკეტა»\n"
"ორთქლმავალი"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
@@ -741,23 +1004,20 @@ msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
-"გამოსახულებები დაალაგეთ თანმიმდევრულად\n"
-"მათი გამოგომების თარიღების მიხედვით.\n"
+"დაალაგეთ გამოსახულებები მიმდევრობით\n"
+"მათი გამოგონების თარიღების მიხედვით.\n"
"თუ დარწმუნებული არ ხართ, გადაამოწმეთ\n"
"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "ტრანსპორტი"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -765,12 +1025,10 @@ msgstr ""
"1783 ძმები მონგოლფიეები\n"
"საჰაერო ბურთი ცხელი აირით"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr "1880 კლემენტ ადერის ეოლი"
+msgstr "1880 კლემენტ ადერის თვითმფრინავი «ეოლი»"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -780,19 +1038,17 @@ msgstr ""
"1906 პოლ კორნიუ\n"
"პირველად გაფრენა ვერტმფრენით"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
-"1791 Comte de Sivrac's\n"
-"Celerifere"
+"1791 გრაფი დე სივრაკი\n"
+"«სელიარიფერი»"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr "1903 ძმები რაიტების Flyer III"
+msgstr "1903 ძმები რაიტების «ფლაიერ III»"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -802,8 +1058,7 @@ msgstr ""
"1909 ლუი ბერიო\n"
"ინგლისის არხის გადაცურვისას"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "ავიაცია"
@@ -813,7 +1068,7 @@ msgid ""
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927 ჩარლზ ლინდბერგი\n"
-"ჩარლზ ლინბერგმა გადაცურა ატლანტის ოკეანე."
+"ჩარლზ ლინდბერგმა გადაცურა ატლანტის ოკეანე."
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -832,9 +1087,8 @@ msgstr ""
"გადალახა ზებგერითი ბარიერი"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr "1878 ლეონ ბოლე \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 ლეონ ბოლე «ლა მანსელი»"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -849,25 +1103,40 @@ msgid "The car"
msgstr "ავტომობილი"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 რენო \"voiturette\""
+msgstr "1899 რენო «ვუატურეტი» (მინიმანქანა)"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
-msgstr "1923 ლანსია ლამბდა"
+msgstr "1923 ლანცია ლამბდა"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
-msgstr "1955 სიტროენი ds 199"
+msgstr "1955 სიტროენი «DS 19»"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "ავტომობილები"
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "დაწკაპეთ და დახატეთ"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "გამოსახეთ ნახატი ლურჯ წერტილებზე თანმიმდევრული დაწკაპვით."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "გამოსახეთ ნახატი ლურჯ წერტილებზე დაწკაპვით."
+
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "წარმოითქმის ასო. დაწკაპეთ შესაბამისი ასო ეკრანის ძირითად ნაწილში. ხელახლა მოსმენა შესაძლებელია პირის გამოსახულებაზე დაწკაპვით ეკრანის ქვედა ნაწილში."
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"წარმოითქმის ასო. დაწკაპეთ შესაბამისი ასო ეკრანის ძირითად ნაწილში. ხელახლა "
+"მოსმენა შესაძლებელია პირის გამოსახულებაზე დაწკაპვით ეკრანის ქვედა ნაწილში."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -891,48 +1160,35 @@ msgstr "დამწკაპე"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
-"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) Collection\n"
-"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
-"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n"
-"except for the first image, which is property of the University of North Carolina at Wilmington.\n"
-"The images used in each level are:\n"
-"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) Photographer: D. Kesling\n"
-"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
-"Location: Unknown (image nur03505)\n"
-"Location: Unknown (image nur03010)\n"
-"Location: Unknown (image nur03011)\n"
-"Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"თევზი აღებულია იუნიქს უტილიტიდან xfishtank.\n"
-"ნახატები აღებულია წყალქვეშა სამყაროს შესწავლის ეროვნული პროგრამის კოლექციიდან (NURP)\n"
-" მისამართით http://www.photolib.noaa.gov.\n"
-"ყველა მადლობა ნახატებისთვის ეკუთვნის OAR/წყალქვეშა სამყაროს შესწავლის ეროვნულ პროგრამას·(NURP)\n"
-"პირველი გამოსახულების გამოკლებით, რომელიც ეგუკთვნის ჩრდილო კაროლინის უნივერსიტეტს ვილინგთონში.\n"
-"\n"
-"თითოეულ დონეზე წარმოდგენილი გამოსახულებებია:\n"
-"ადგილი: ატლანტის ოკეანე, Florida Keys (ნახატი nur00523) ფოტოგრაფი: დ. კესლინგი\n"
-"ადგილი: Florida Keys (ნახატი nur03006)\n"
-"ადგილი: უცნობია (ნახატი nur03505)\n"
-"ადგილი: უცნობია (ნახატი nur03010)\n"
-"ადგილი: უცნობია (ნახატი nur03011)\n"
-"ადგილი: უცნობია (ნახატი·nur03013)"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
-msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "დაწკაპეთ ყველა მოძრავი თევზი თაგუნას მარცხენა კლავიშით სანამ აქვარიუმს არ დატოვებენ"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"თევზი აღებულია Unix სამარჯვიდან xfishtank. ყველა გამოსახულება ეკუთვნის "
+"გუილომ როუსეს."
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr ""
+"დაწკაპეთ ყველა მოძრავი თევზი თაგუნას მარცხენა კლავიშით სანამ აქვარიუმს არ "
+"დატოვებენ"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "კოორდინაცია: თაგუნას მოძრაობა და დაწკაპვა."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "გამოიყენეთ თაგუნას მარცხენა კლავიში მოძრავი თევზის დასაწკაპად."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
-msgstr "განსხვავება საათებს, წუთებისა და წამების შორის. საათზე დროის მითითება და ჩვენება."
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr ""
+"განსხვავება საათებს, წუთებისა და წამების შორის. საათზე დროის მითითება და "
+"ჩვენება."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -943,8 +1199,13 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "საათის შესწავლა"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
-msgstr "დაწკაპეთ ისრებზე საათის დასაყენებლად (საათი:წუთები ან საათი:წუთი:წამი). ისრის მიმართულების შეცვლა შეიძლება ისრის არჩევით და თაგუნას გადაადგილებით."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"დაწკაპეთ ისრებზე საათის დასაყენებლად (საათი:წუთები ან საათი:წუთი:წამი). "
+"ისრის მიმართულების შეცვლა შეიძლება ისრის არჩევით და თაგუნას გადაადგილებით."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -967,8 +1228,12 @@ msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "მოისმინეთ ფერი და დაწკაპეთ შესაბამისი ფერის იხვი."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "ამ დაფაზე სხვადასხვა ფერების გარჩევის სწავლა შეიძლება. ფერის ხმის გაგების შემთხვევაში, დაწკაპეთ შესაბამისი ფერის იხვი."
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr ""
+"ამ დაფაზე სხვადასხვა ფერების გარჩევის სწავლა შეიძლება. ფერის ხმის გაგების "
+"შემთხვევაში, დაწკაპეთ შესაბამისი ფერის იხვი."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -986,29 +1251,61 @@ msgstr "კომპიუტერის შესწავლა"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "თამაში კომპიუტერის პერიფერიებით."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "ოთხი მონეტა განალაგეთ მწკრივში."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
-msgstr "დაწკაპეთ ნებისმიერ ადგილას ის ხაზი (მწკრივი), რომელშიც ელემენტის ჩასმა გსურთ."
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"დაწკაპეთ ხაზზე ის ადგილი, სადაც ნაჭრის დაგდება გსურთ. ისრებით ნაჭრის "
+"მარცხნივ და მარჯვნივ გადატანა, ხოლო ქვედა ისრით ან შორისის კლავიშით - "
+"დაგდება შეგიძლიათ."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
-msgstr "კავშირი 4"
+msgstr "შეაერთე 4"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
-"or vertically (standing up)"
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "დააწყვეთ 4 ელემენტი ხაზზე - განივად, მართობულად ან დიაგონალზე."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-"შექმენით ხაზი 4 ელემენტით ჰორიზონტალურად (განივად)\n"
-"ან ვერტიკალურად (მართობულად)"
+"ლორენ ლაშენი. ნახატები და ხელოვნური ინტელექტი აღებულია Jeroen Vloothuis-ის "
+"პროექტიდან 4stattack. თავად პროექტი შეგიძლიათ ნახოთ აქ &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "ლორენ ლაშენი. ნახატები და ხელოვნური ინტელექტი აღებულია Jeroen Vloothuis-ის პროექტიდან 4stattack. თავად პროექტი შეგიძლიათ ნახოთ აქ &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "შეაერთე 4 (2 მოთამაშე)"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "დააწყვეთ 4 ელემენტი ხაზზე - განივად, მართობულად ან დიაგონალზე."
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"კოდის პირველწყარო შექმნა ლორენ ლაშენმა 2005 წელს. მიგელ დე იზარამ შექმნა "
+"თამაში ორი მოთამაშისთვის. ნახატები და ხელოვნური ინტელექტი აღებულია იეროენ "
+"ვლუთუისის პროექტიდან 4stattack. თავად პროექტი შეგიძლიათ ნახოთ აქ &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1018,21 +1315,25 @@ msgstr "ააგეთ იგივე მოდელი"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "ამწის საშუალებით ააგეთ მოდელის ასლი"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "მოძრაობის კოორდინაცია"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "თაგუნათი მანიპულირება"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "გადაიტანეთ ელემენტები მარცხენა ქვედა ბლოკში მათი პოზიციების გასამეორებლად ზედა მარჯვენა ბლოკიდან. ქვემოთ უშუალოდ ამწეა, თქვენ იპოვნით ოთხ ისარს ელემენტების გადასაადგილებლად. გადასატანი ელემენტის ასარჩევად დაწკაპეთ იგი."
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"გადაიტანეთ ელემენტები მარცხენა ქვედა ბლოკში მათი პოზიციების გასამეორებლად "
+"ზედა მარჯვენა ბლოკიდან. ქვემოთ უშუალოდ ამწეა, თქვენ იპოვნით ოთხ ისარს "
+"ელემენტების გადასაადგილებლად. გადასატანი ელემენტის ასარჩევად დაწკაპეთ იგი."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1042,6 +1343,24 @@ msgstr "ფერები, ხმები, მეხსიერება..."
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "გადასვლა გამოკვლევის სავარჯიშოებზე"
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"ორმაგად დაწკაპეთ ბურთის დასარტყმელად. შეგიძლიათ ორმაგად დაწკაპოთ თაგუნას "
+"მარცხენა, მარჯვენა ან შუა ღილაკი. თუ წააგეთ, ბურთს ტუქსი დაიჭერს. დაწკაპეთ "
+"იგი საწყის პოზიციაზე დასაბრუნებლად"
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ ბურთი გოლის გასატანად."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "პენალტი"
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "თვლის ძირითადი ჩვევები"
@@ -1059,8 +1378,12 @@ msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "გადააადგილეთ შემოთავაზებული საგნები ორმაგი შესვლის ცხრილში"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
-msgstr "გადააადგილეთ შემოთავაზებული საგნები მარცხნიდან ორმაგი შესვლის ცხრილის მართებულ ადგილზე."
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
+msgstr ""
+"გადააადგილეთ შემოთავაზებული საგნები მარცხნიდან ორმაგი შესვლის ცხრილის "
+"მართებულ ადგილზე."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
@@ -1075,34 +1398,81 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "ვექტორული ხატვის მარტივი პროგრამა"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
-msgstr "ამ თამაშში ბავშებს თავისუფალად ხატვა სეუძლიათ. ამოცანა მდგომარეობს ლამაზი ნახატის შექმნაში ძირითადი ფორმების (მართკუთხედები, ოვალები და მონაკვეთები) საშუალებით."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
+msgstr ""
+"ამ თამაშში ბავშებს თავისუფალად ხატვა სეუძლიათ. ამოცანა მდგომარეობს ლამაზი "
+"ნახატის შექმნაში ძირითადი ფორმების (მართკუთხედები, ოვალები და მონაკვეთები) "
+"საშუალებით."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "სახატავი ხელსაწყო აირჩიეთ მარცხნივ, ფერი - ქვემოთ, შემდეგ დაწკაპეთ და გადაიტანეთ თეთრ არეში ახალი ფორმის შესაქმნელად. დროის დაზოგვის მიზნით, ობიექტის წასაშლელად თაგუნას შუა ღილაკის გამოყენება შეგიძლიათ."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"სახატავი ხელსაწყო აირჩიეთ მარცხნივ, ფერი - ქვემოთ, შემდეგ დაწკაპეთ და "
+"გადაიტანეთ თეთრ არეში ახალი ფორმის შესაქმნელად. დროის დაზოგვის მიზნით, "
+"ობიექტის წასაშლელად თაგუნას შუა ღილაკის გამოყენება შეგიძლიათ."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "შეუძლია დათვლა 1-დან 50-მდე."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw Number"
+msgstr "ხატვა რიცხვებით"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr "დახატეთ გამოსახულება რიცხვების მართებული რიგით დაწკაპვით."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr "დახატეთ გამოსახულება შემდეგი რიცხვებით."
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "შექმენით და გამოსცადეთ ელექტროსქემა"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"გადააადგილეთ ელექტრონაწილები სამუშაო დაფაზე. წრედის შესაქმნელად დაწკაპეთ "
+"შეერთების კვანძი (შავი წერტილი), გადაიტანეთ თაგუნა შემდეგ კვანძამდე და "
+"აუშვით ღილაკს ხელი. ელექტრონაწილების გადატანა მათი გადათრევითაც შეგიძლიათ. "
+"მავთულის წასაშლელად უბრალოდ დაწკაპეთ იგი. ელექტრონაწილის წასაშლელად "
+"ისარგებლეთ საშლელის სამარჯვით. ჩამრთველის გახსნა/ჩაკეტვა მასზე დაწკაპვით "
+"ხდება. რეოსტატის მნიშვნელობის ცვლილება - მისი ცოციით. ნათურის ანთების "
+"მოდელის სიმულაცია შეგიძლიათ ნათურაზე თაგუნას მარჯვენა დაწკაპვით. სიმულაცია "
+"რეალურ დროში განახლდება ყველა ქმედების შესაბამისად."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "ელექტრობა"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr "შექმენით ელექტროსქემა მისი სრული სიმულაციით."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "GCompris იყენებს Gnucap ელექტრულ სქემას. დამატებითი ინფორმაცია gnucap-ის შესახებ შეგიძლიათ მოიძიოთ აქ &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"GCompris იყენებს Gnucap ელექტრულ სქემას. დამატებითი ინფორმაცია gnucap-ის "
+"შესახებ შეგიძლიათ მოიძიოთ აქ &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1117,32 +1487,41 @@ msgid "Count the items"
msgstr "საგნების დათვლა"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "თავიდან გადააჯგუფე საგნები ისე, რომ მათი დათვლა ადვილად შეძლო. შემდეგ პასუხებისთვის აირჩიე საგანი ქვედა მარჯვენა დაფიდან. მიუთითეთ პასუხები კლავიატურით და დაწკაპეთ კლავიშები 'დიახ' ან 'enter'."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"თავიდან გადააჯგუფე საგნები ისე, რომ მათი დათვლა ადვილად შეძლო. შემდეგ "
+"პასუხებისთვის აირჩიე საგანი ქვედა მარჯვენა დაფიდან. მიუთითეთ პასუხები "
+"კლავიატურით და დაწკაპეთ კლავიშები «დიახ» ან «Enter»."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "გადათვლის სავარჯიშო"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:93
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "დააჯგუფეთ საგნები მათი მარტივად დასათვლელად"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "ცხოველების ფოტოგრაფიები აღებულია Ralf Schmode-ს (&lt;http://schmode.net/&gt;) ვებგვერდიდან და დანიელის LE BERRE-დან. მათ GCompris-ს ფოტოგრაფიების გამოყენების ნება დართეს. დიდი მადლობა ორივეს!"
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"ცხოველების ფოტოგრაფიები აღებულია Ralf Schmode-ს (&lt;http://schmode.net/"
+"&gt;) ვებგვერდიდან და დანიელის LE BERRE-დან. მათ GCompris-ს ფოტოგრაფიების "
+"გამოყენების ნება დართეს. დიდი მადლობა ორივეს!"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:110
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "თაგაუნას გადააადგილება"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:111
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "გადააადგილეთ თაგუნა არის წასაშლელად და ფონის სრულად გამოსაჩენად"
@@ -1150,6 +1529,18 @@ msgstr "გადააადგილეთ თაგუნა არის წ
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "გადააადგილეთ თაგუნა ყველა ბლოკის გახსნამდე."
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ თაგუნა"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ მართკუთხედები თაგუნათი ყველა ბლოკის გახსნამდე."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ თაგუნა არის წასაშლელად და ფონის სრულად გამოსაჩენად"
+
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "დაწკაპეთ თაგუნა"
@@ -1162,25 +1553,13 @@ msgstr "დაწკაპეთ მართკუთხედები თა
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "დაწკაპეთ თაგუნა არის წასაშლელად და ფონის სრულად გამოსაჩენად"
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ თაგუნა არის წასაშლელად და ფონის სრულად გამოსაჩენად"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid "Double-click the mouse"
-msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ თაგუნა"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ მართკუთხედები თაგუნათი ყველა ბლოკის გახსნამდე."
-
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "რთულ სავარჯიშოებზე გადასვლა"
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
-msgid "Various physical based activities."
-msgstr "სხვადასხვა სავარჯიშოები ფიზიკიდან."
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "სხვადასხვა სავარჯიშო ფიზიკურ მოძრაობაზე."
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
@@ -1191,49 +1570,28 @@ msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "ამ მენიუს სანახავად მიუთითეთ gcompris --experimental."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
-msgstr "დაწკაპეთ ცარიელის ბლოკის მახლობელი ნებისმიერი ელემენტი. ისინი ადგილებს გაცვლიან."
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
+msgstr ""
+"დაწკაპეთ ცარიელის ბლოკის მახლობელი ნებისმიერი ელემენტი. ისინი ადგილებს "
+"გაცვლიან."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "გადაიტანეთ თითოეული ელემენტი ზრდადობის რიგით დასალაგებლად: უმცირესიდან უდიდესამდე"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr ""
+"გადაიტანეთ თითოეული ელემენტი ზრდადობის რიგით დასალაგებლად: უმცირესიდან "
+"უდიდესამდე"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "პროგრამული კოდის პირველწყარო - libgnomecanvas demo."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
-msgid "Samuel Loyd"
-msgstr "სემუელ ლოიდი"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "თამაში - თხუთმეტი"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
-msgid "anticipate"
-msgstr "მოლოდინი"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
-msgid "logical"
-msgstr "ლოგიკური"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
-msgid "move"
-msgstr "მოძრაობა"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
-msgid "puzzle"
-msgstr "თასატეხი"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
-msgid "slide"
-msgstr "სლაიდი"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
-msgid "taquin"
-msgstr "აქვამარინი"
-
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "მილის კონტროლი"
@@ -1243,8 +1601,14 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "კარგი კოორდინაცია."
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "გადააადგილეთ თაგუნა მილის წითელი ნაწილის გასწვრივ მის ნაწილ-ნაწილ გასახსნელად და წყლის ყვავილებამდე მისაყვანად. ფრთხილად იყავით, თუ მილს უკან დასწევთ, წითელ ნაწილი უკან დაბრუნდება."
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"გადააადგილეთ თაგუნა მილის წითელი ნაწილის გასწვრივ მის ნაწილ-ნაწილ "
+"გასახსნელად და წყლის ყვავილებამდე მისაყვანად. ფრთხილად იყავით, თუ მილს უკან "
+"დასწევთ, წითელ ნაწილი უკან დაბრუნდება."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1274,6 +1638,10 @@ msgstr "SVG ნახატი"
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "Mozilla-ს SVG ანიმაცია"
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
+msgid "wordprocessor text"
+msgstr "რედაქტორის ტექსტი"
+
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "გადააადგილეთ ფილები სრული ნახატის მისაღებად"
@@ -1282,7 +1650,7 @@ msgstr "გადააადგილეთ ფილები სრული
msgid "Locate the countries"
msgstr "ქვეყნების ამოცნობა"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "თაგუნას მართვა: მოძრაობა, გადააადგილება"
@@ -1516,8 +1884,7 @@ msgstr "ჰორვატია"
msgid "Cyprus"
msgstr "კვიპროსი"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "ჩეხეთის რესპუბლიკა"
@@ -1601,153 +1968,153 @@ msgid "Burkina Faso"
msgstr "ბურკინა ფასო"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "კამერუნი"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "დომინიკის რესპუბლიკა (ცენტრალური აფრიკის რესპუბლიკა)"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "ჩადი"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Djibouti"
msgstr "ჯიბუტი"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "ეგვიპტე"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ეკვატორული გვინეა"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "ერითრეა"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "ეთიოპია"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "გაბონი"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "გამბია"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "განა"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "გვინეა"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "გვინეა ბისაუ"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "სპილოს ძვლის სანაპირო"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "ლიბერია"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "ლიბია"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "მალი"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "მავრიტანია"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "მაროკო"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "ნიგერი"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "ნიგერია"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "ჩრდილოეთ აფრიკა"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Rwanda"
msgstr "რუანდა"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "სენეგალი"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "სიერა ლეონე"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "სომალი"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "სუდანი"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "ტოგო"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "ტუნისი"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "უგანდა"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "დასავლეთ საჰარა"
@@ -1762,42 +2129,40 @@ msgid "Botswana"
msgstr "ბოსტვანა"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Burundi"
msgstr "ბურუნდი"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "კონგოს დემოკრატიული რესპუბლიკა"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "კენია"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Lesotho"
msgstr "ლესოთო"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "მადაგასკარი"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "მალავი"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "მოზამბიკი"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "ნამიბია"
@@ -1806,7 +2171,7 @@ msgid "Republic of Congo"
msgstr "კონგოს რესპუბლიკა"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა"
@@ -1815,33 +2180,75 @@ msgid "Southern Africa"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
msgid "Swaziland"
msgstr "სვაზილენდი"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "ტანზანია"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "ზამბია"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ზიმბაბვე"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
-msgid "Eritrea"
-msgstr "ერითრია"
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr "გადააადგილეთ ფილები ქვეყნის სრულად ასახვისთვის"
-#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
+msgid "Locate the region"
+msgstr "ქვეყნების ამოცნობა"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"გერმანიის რუკის პირველწყაროა ვიკიპედია და ვრცელდება GNU თავისუფალი "
+"დოკუმენტაციის ლიცენზიით. იგი ოლაფ რენებერგერმა და მისმა შვილებმა, ლინამ და "
+"ჯულიამ, შექმნეს."
+
+#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "საფრანგეთის რეგიონები"
+#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "გერმანიის მიწები"
+
+#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Provincias Argentinas"
+msgstr "არგენტინის პროვინციები"
+
+#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Polish Voivodship"
+msgstr "პოლონეთის სავოვევოდოები"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr "თურქეთის რაიონები"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr "თურქეთის აღმოსავლეთ რაიონები"
+
+#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr "ნორვეგიის რაიონები"
+
+#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr "ბრაზილიის შტატები"
+
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "გეომეტრია"
@@ -1850,8 +2257,7 @@ msgstr "გეომეტრია"
msgid "Geometry activities."
msgstr "გეომეტრიული სავარჯიშოები"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "კლავიატურასთან მუშაობა"
@@ -1859,13 +2265,11 @@ msgstr "კლავიატურასთან მუშაობა"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "ასოთა დაკავშირება ეკრანსა და კლავიატურაზე"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:132
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "მარტივი ასოები"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:133
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "დაწკაპეთ ასოები ჩამოვარდნამდე"
@@ -1874,38 +2278,68 @@ msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "ტოლობების რიცხვიყლაპია"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr "მიმართე რიცხვიყლაპია გამოსახულებებისკენ, რომლებიც ეკრანის ზედა ნაწილში მოცემული რიცხვის ტოლია."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"მიმართე რიცხვიყლაპია გამოსახულებებისკენ, რომლებიც ეკრანის ზედა ნაწილში "
+"მოცემული რიცხვის ტოლია."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "სავარჯიშოები მიმატებაში, გამრავლებაში, გაყოფასა და გამოკლებაში."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "ისრების გამოყენებით იმოძრავე ისე, რომ თავი დააღწიო ტროლებს. დააჭირე ხარეს რიცხვების გადასაყლაპად."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"ისრების გამოყენებით იმოძრავე ისე, რომ თავი დააღწიო ტროლებს. დააჭირე შორისს "
+"რიცხვების გადასაყლაპად."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "მარტივი მამრავლების რიცხვიყლაპია"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr "მიმართეთ რიცხვიყლაპია ეკრანის ზედა ნაწილში მოცემული რიცხვის ყველა მარტივი მამრავლისკენ."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"მიმართეთ რიცხვიყლაპია ეკრანის ზედა ნაწილში მოცემული რიცხვის ყველა მარტივი "
+"მამრავლისკენ."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "მარტივი მამრავლებისა და ჯერადების შესწავლა"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "რიცხვის მარტივი მამრავლი არის ყველა ის რიცხვი, რომელზეც ეს რიცხვი უნაშთოდ იყოფა. მაგალითად, 6-ის მარტივი მამრავლია 1, 2, 3 და 6. 4 არ არის 6-ის მარტივი მამრავლი, რადგან 6 არ შეიძლება გაიყოს 4 თანაბარ ნაწილად. თუ ერთი რიცხვი მეორე რიცხვის ჯერადია, მაშინ მეორე რიცხვი პირველის მარტივი მამრავლია. შეგიძლიათ წარმოიდგინოთ, რომ ჯერადი ოჯახია, ხოლო მარტივი მამრავლები ოჯახის შემადგენელი წევრები. ამგვარად 1, 2, 3 და 6 ეკუთვნის 6-ის ოჯახს, ხოლო 4 სხვა ოჯახის წევრია. ისრების გამოყენებით იმოძრავე ისე, რომ თავი დააღწიო ტროლებს. დააჭირე ხარეს რიცხვების გადასაყლაპად."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"რიცხვის მარტივი მამრავლი არის ყველა ის რიცხვი, რომელზეც ეს რიცხვი უნაშთოდ "
+"იყოფა. მაგალითად, 6-ის მარტივი მამრავლებია 1, 2, 3 და 6. 4 არ არის 6-ის "
+"მარტივი მამრავლი, რადგან 6 არ შეიძლება გაიყოს 4 თანაბარ ნაწილად. თუ ერთი "
+"რიცხვი მეორე რიცხვის ჯერადია, მაშინ მეორე რიცხვი პირველის მარტივი მამრავლია. "
+"შეგიძლიათ წარმოიდგინოთ, რომ ჯერადი ოჯახია, ხოლო მარტივი მამრავლები ოჯახის "
+"შემადგენელი წევრები. ამგვარად 1, 2, 3 და 6 ეკუთვნის 6-ის ოჯახს, ხოლო 4 სხვა "
+"ოჯახის წევრია. ისრების გამოყენებით იმოძრავე ისე, რომ თავი დააღწიო ტროლებს. "
+"დააჭირე შორისს რიცხვების გადასაყლაპად."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr "მიმართეთ რიცხვიყლაპია ყველა იმ გამოსახულებისკენ, რომლებიც ეკრანის ზედა ნაწილში მოცემული რიცხვის ტოლი არ არის."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"მიმართეთ რიცხვიყლაპია ყველა იმ გამოსახულებისკენ, რომლებიც ეკრანის ზედა "
+"ნაწილში მოცემული რიცხვის ტოლი არ არის."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -1916,8 +2350,12 @@ msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "სავარჯიშოები მიმატებაში, გამოკლებაში, გამრავლებასა და გაყოფაში."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr "მიმართეთ რიცხვიყლაპია ეკრანის ზედა ნაწილში მოცემული რიცხვის ყველა მარტივი მამრავლისკენ."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"მიმართეთ რიცხვიყლაპია ეკრანის ზედა ნაწილში მოცემული რიცხვის ყველა მარტივი "
+"მამრავლისკენ."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -1928,9 +2366,31 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "ჯერადების რიცხვიყლაპია"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "რიცხვის ჯერადი არის ყველა ის რიცხვი, რომელიც ამ რიცხვის რომელიმე რიცხვზე ნამრავლის ტოლია. მაგალითად, 24, 36, 48 და 60 არის 12-ის ჯერადი. 25 არ არის 12-ის ჯერადი, რადგან არ არსებობს მთელი რიცხვი, რომელიც შეიძლება გამრავლდეს 12-ზე და მივიღოთ 25. თუ ერთი რიცხვი მეორე რიცხვის გამყოფია, მაშინ მეორე რიცხვი პირველის ჯერადია. ისრების გამოყენებით იმოძრავე ისე, რომ თავი დააღწიო ტროლებს. დააჭირე ხარეს რიცხვების გადასაყლაპად."
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"რიცხვის ჯერადი არის ყველა ის რიცხვი, რომელიც ამ რიცხვის რომელიმე რიცხვზე "
+"ნამრავლის ტოლია. მაგალითად, 24, 36, 48 და 60 არის 12-ის ჯერადი. 25 არ არის "
+"12-ის ჯერადი, რადგან არ არსებობს მთელი რიცხვი, რომელიც შეიძლება გამრავლდეს "
+"12-ზე და მივიღოთ 25. თუ ერთი რიცხვი მეორე რიცხვის გამყოფია, მაშინ მეორე "
+"რიცხვი პირველის ჯერადია. შეგიძლიათ წარმოიდგინოთ, რომ ჯერადი ოჯახია, ხოლო "
+"მარტივი მამრავლები ოჯახის შემადგენელი წევრები. მარტივ მამრავლ 5-ს ჰყავს "
+"ჰყავს მშობელი 10, ბებია-პაპა - 15, დიდი ბებია-პაპა -20, და წინაპრები - 25 და "
+"ა.შ. 5 არ ეკუთვნის ოჯახებს 8 და 23. ამგვარად 8 და 23 არ არიან 5-ის ჯერადები, "
+"მაშინ, როცა ასეთებია 5, 10, 15, 20, 25 ... ისრების გამოყენებით იმოძრავე "
+"ისე, რომ თავი დააღწიო ტროლებს. დააჭირე შორისს რიცხვების გადასაყლაპად."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -1945,15 +2405,31 @@ msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "მარტივი რიცხვების რიცხვიყლაპია"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "მარტივი რიცხვებია რომლებიც მხოლოდ თავის თავზე და 1-ზე იყოფა. მაგალითად, 3 მარტივი რიცხვია, მაგრამ 4 არა (რადგან 4 იყოფა 2-ზე). მარტივი რიცხვების წარმოდგენა შეგიძლიათ როგორც ძალიან პატარა ოჯახებად: მათ ოჯახში მხოლოდ ორი წევრია! მხოლოდ ისინი და 1. მათ სხვა რიცხვს ვეღარ დაუმატებთ. 5 ერთერთი ასეთი მარტოხელა რიცხვია (მხოლოდ 5 × 1 = 5), მაგრამ როგორც შეგიძლიათ დაინახოთ 6-იანს ოჯახში ასევე ჰყავს 2 და 3 (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). ასე რომ, 6 მარტივი რიცხვი არაა. გამოიყენეთ ისრები დაფაზე სამოძრაოდ და ტროლებისგან თავის დასაღწევად. დააჭირეთ შორისს რიცხვის გადასაყლაპად."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"მარტივი რიცხვებია რომლებიც მხოლოდ თავის თავზე და 1-ზე იყოფა. მაგალითად, 3 "
+"მარტივი რიცხვია, მაგრამ 4 არა (რადგან 4 იყოფა 2-ზე). მარტივი რიცხვების "
+"წარმოდგენა შეგიძლიათ როგორც ძალიან პატარა ოჯახებად: მათ ოჯახში მხოლოდ ორი "
+"წევრია! მხოლოდ ისინი და 1. მათ სხვა რიცხვს ვეღარ დაუმატებთ. 5 ერთერთი ასეთი "
+"მარტოხელა რიცხვია (მხოლოდ 5 × 1 = 5), მაგრამ როგორც შეგიძლიათ დაინახოთ 6-"
+"იანს ოჯახში ასევე ჰყავს 2 და 3 (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). ასე რომ, 6 მარტივი "
+"რიცხვი არაა. გამოიყენეთ ისრები დაფაზე სამოძრაოდ და ტროლებისგან თავის "
+"დასაღწევად. დააჭირეთ შორისს რიცხვის გადასაყლაპად."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "რიცხვების დამუშავების სავარჯიშოებზე გადასვლა"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
-msgid "Number Munchers are games to play with arythmetics."
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "რიცხვიყლაპია არის არითმეტიკის შესასწავლი თამაშის სახეობა."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
@@ -1962,27 +2438,42 @@ msgstr "გამოიცანით რიცხვი"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "დაეხმარეთ ტუქსს გამოქვაბულიდან გამოსვლაში. ტუქსმა რიცხვი დამალა რათა თქვენ იპოვნოთ."
+msgstr ""
+"დაეხმარეთ ტუქსს გამოქვაბულიდან გამოსვლაში. ტუქსმა რიცხვი დამალა რათა თქვენ "
+"იპოვნოთ."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "რიცხვები 1-დან 1000-მდე ბოლო საფეხურისთვის."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"გაეცანით ინსტრუქციებს მოსაძიებელი რიცხვს დიაპაზონით. შეიტანეთ რიცხვი "
+"მარჯვენა ზედა ლურჯ სარკმელში. ტუქსი მოგახსენებთ მეტია თქვენი რიცხვი თუ "
+"ნაკლები. შემდეგ შეიტანეთ სხვა რიცხვი. მანძილი ტუქსსა და ხსნის არეს შორის "
+"მიგითითებთ თუ რამდენად შორს ხართ სწორი რიცხვისგანა. თუ ტუქსი ხსნის არის "
+"ზემოთ ან ქვემოთაა ეს ნიშნავს, რომ თქვენი რიცხვი მითითებულზე მეტი ან ნაკლებია."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "კონცეფცია აღებულია EPI თამაშებიდან."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "გადააადგილეთ ზედა ელემენტები ერთი ღერძიდან მეორეზე ისე, რომ მარცხენა ცარიელ ადგილზე შექმნათ მარჯვენა კოშკის ასლი."
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"გადააადგილეთ ზედა ელემენტები ერთი ღერძიდან მეორეზე ისე, რომ მარცხენა ცარიელ "
+"ადგილზე შექმნათ მარჯვენა კოშკის ასლი."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:101
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "მოცემული კოშკის გამეორება"
@@ -1990,14 +2481,17 @@ msgstr "მოცემული კოშკის გამეორება"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "მარჯვენა კოშკის აგება ცარიელ ადგილზე მარცხნივ"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:100
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "ჰანოის გამარტივებული კოშკი"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "გადააადგილეთ ზედა ელემენტები ერთი ღერძიდან მეორეზე ისე, რომ მარცხენა ცარიელ ადგილზე გაიმეოროთ მარჯვენა კოშკი."
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"გადააადგილეთ ზედა ელემენტები ერთი ღერძიდან მეორეზე ისე, რომ მარცხენა ცარიელ "
+"ადგილზე გაიმეოროთ მარჯვენა კოშკი."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2008,21 +2502,44 @@ msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "ჰანოის კოშკი"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be placed atop a smaller disc"
-msgstr "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be placed atop a smaller disc"
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"ამ თამაშის ამოცანაა მთლიანი დასტის სხვა ღერძზე გადატანა შემდეგი წესების "
+"დაცვით:\n"
+"* ერთ ჯერზე მხოლოდ ერთი დისკოს გადატანა შეიძლება\n"
+"* დიდი დისკოს უფრო პატარაზე დადება არ შეიძლება"
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"თავსატეხი პირველად გამოაქვეყნა ფრანგმა მათემატიკოსმა ედუარდ ლიუკამ 1883 "
+"წელს. არსებობს ლეგენდა ინდურ ტაძარზე, რომლის ბერებს მუდმივად გადაჰქონდათ 64 "
+"რგოლი ჰანოის კოშკის თავსატეხის პრინციპით. ლეგენდის თანახმად, როცა ბერები "
+"თავსატეხს ამოხსნიან სამყაროს დასასრული დადგება. თავსატეხი ცნობილია სახელითაც "
+"«ბრაჰმას კოშკი». ცნობილი არაა, ეს ლეგენდა ლიუკას შექმნილია თუ შთაგონების "
+"წყაროა (წყარო: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "ცისფერ ველებზე დაწკაპვით იპოვეთ მარწყვი "
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
msgstr "იპოვეთ მარწყვი ცისფერი ველებზე. მიახლოვებისას ველები გაწითლდება."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
@@ -2037,12 +2554,9 @@ msgstr "დაწკაპეთ ნახატის შესაბამი
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "კითხვის პრაქტიკა ნახატის შესაბამისი სიტყვის ძებნით"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:112
-#: ../src/boards/missingletter.c:104
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "კითხვა"
@@ -2050,8 +2564,7 @@ msgstr "კითხვა"
msgid "Reading practice"
msgstr "კითხვის პრაქტიკა"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "ვაშლი"
@@ -2063,8 +2576,7 @@ msgstr "უკან"
msgid "bag"
msgstr "პარკი"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "ბურთი"
@@ -2084,8 +2596,7 @@ msgstr "ნავი"
msgid "book"
msgstr "წიგნი"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "ბოთლი"
@@ -2147,8 +2658,7 @@ msgstr "თვითმფრინავი"
msgid "satchel"
msgstr "ჩანთა"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2158,8 +2668,12 @@ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "გადაიტანეთ საგნები მათ დასახელებებზე"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "მარცხენა ვერტიკალური ყუთიდან გადაიტანეთ საგნები მათ შესაბამის დასახელებებზე მარჯვნივ. პასუხის შესამოწმებლად დაწკაპეთ დიახ."
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"მარცხენა ვერტიკალური ყუთიდან გადაიტანეთ საგნები მათ შესაბამის დასახელებებზე "
+"მარჯვნივ. პასუხის შესამოწმებლად დაწკაპეთ დიახ."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2229,7 +2743,7 @@ msgid "sofa"
msgstr "სოფა"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "ვარსკვლავი"
@@ -2246,6 +2760,7 @@ msgid "grater"
msgstr "სახეხი"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "ხე"
@@ -2253,10 +2768,6 @@ msgstr "ხე"
msgid "pencil"
msgstr "ფანქარი"
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-msgid "spruce"
-msgstr "ნაძვი"
-
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "საბარგო მანქანა"
@@ -2294,25 +2805,35 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "განსაზღვრეთ მარცხენაა თუ მარჯვენა ეს ხელი"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
-msgstr "მარცხენა და მარჯვენა ხელის განსხვავება სხვადასხვა კუთხიდან. სივრცობრივი აღქმა."
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr ""
+"მარცხენა და მარჯვენა ხელის განსხვავება სხვადასხვა კუთხიდან. სივრცობრივი "
+"აღქმა."
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "იპოვეთ თქვენი მარცხენა და მარჯვენა ხელები"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "არც ერთი"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
-msgstr "გამოჩნდება ხელი. განსაზღვრეთ მარჯვენაა თუ მარცხენა. თუ მარცხენაა დაწკაპეთ წითელი ღილაკი მარცნივ,თუ მარჯვენაა - მწვანე მარჯვნივ."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"გამოჩნდება ხელი. განსაზღვრეთ მარჯვენაა თუ მარცხენა. თუ მარცხენაა დაწკაპეთ "
+"წითელი ღილაკი მარცნივ,თუ მარჯვენაა - მწვანე მარჯვნივ."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris ამოიცნობს თითოეულ ბავშვს, ასე რომ ინდივიდუალური ანგარიშების მიღება შეგიძლიათ."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"GCompris ამოიცნობს თითოეულ ბავშვს, ასე რომ ინდივიდუალური ანგარიშების მიღება "
+"შეგიძლიათ."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2324,8 +2845,10 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"იმისათვის რომ შესვლის ეკრანი გაააქტივოთ, თავდაპირველად \n"
@@ -2340,6 +2863,60 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "აირჩიეთ ან შეიტანეთ თქვენი სახელი GCompris-ში შესასვლელად"
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "მიმატება"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"დაწკაპეთ ქუდზე მის ასაწევად ან დასადებად. რამდენი ვარსკვლავი შეამჩნიეთ ქუდის "
+"ქვეშ? დათვალეთ ფრთხილად. :) დაწკაპეთ მარჯვენა ქვედა არე თქვენი პასუხის "
+"შესატანად."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "დათვალეთ რამდენი საგანია ჯადოსნური ქუდის ქვეშ"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "მიმატების შესწავლა"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "ჯადოსნური ქუდი"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr ""
+"დათვალეთ რამდენი ელემენტი დარჩა ჯადოსნური ქუდის ქვეშ რამდენიმეს გადმოტანის "
+"შემდეგ"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "გამოკლების სწავლა"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"შეხედეთ ჯადოსანს, იგი გეტყვით რამდენი ვარსკვლავია ჯადოსნური ქუდის ქვეშ. "
+"შემდეგ დაწკაპეთ ქუდი მის ასაღებად. რამდენიმე ვარსკვლავი გამოთავისუფლდება. "
+"კვლავ დაწკაპეთ ქუდი მის დასადებად. უნდა გამოთვალოთ რამდენი ვარსკვლავი დარჩა "
+"ქუდის ქვემოთ. პასუხისათვის დაწკაპეთ მარჯვენა ქვედა არე."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "გამოკლება"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "მათემატიკური სავარჯიშოები."
@@ -2348,29 +2925,23 @@ msgstr "მათემატიკური სავარჯიშოებ
msgid "Mathematics"
msgstr "მათემატიკა"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr "ობიექტის გადასატანად მარცხენა და მარჯვენა კლავიშების გამოყენება შეგიძლიათ."
+msgstr ""
+"ობიექტის გადასატანად მარცხენა და მარჯვენა კლავიშების გამოყენება შეგიძლიათ."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:133
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "იპოვნეთ ლაბირინთიდან გასასვლელი"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "დაეხმარეთ პინგვინ ტუქსს ლაბირინთიდან გამოსვლაში."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:132
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "ლაბირინთი"
@@ -2383,8 +2954,14 @@ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "იპოვნეთ გასასვლელი ლაბირინთიდან"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "გამოიყენეთ კლავიატურის ისრები ტუქსის კართან მისაყვანად. ამ ლაბირინთში მოძრაობა ფარდობითია (პირველი პირი). გამოიყენეთ ზედა ისარი წინ წასასვლელად. მეორე ისრით შეგიძლიათ ტუქსი სხვა მიმართულებით შეაბრუნოთ."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"გამოიყენეთ კლავიატურის ისრები ტუქსის კართან მისაყვანად. ამ ლაბირინთში "
+"მოძრაობა ფარდობითია (პირველი პირი). გამოიყენეთ ზედა ისარი წინ წასასვლელად. "
+"მეორე ისრით შეგიძლიათ ტუქსი სხვა მიმართულებით შეაბრუნოთ."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2395,16 +2972,28 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "იპოვნეთ გასასვლელი მოცულობითი ლაბირინთიდან"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "კლავიატურის ისრების საშუალებით ტუქსი კარებთან გადაიყვანეთ. გამოიყენეთ ხარე 2D და 3D რეჟიმებზე გადასართველად. 2D რეჟიმში მხოლოდ თქვენი პოზიციის ნახვა შეგიძლიათ, ისე როგორც რუკაზე. ამ რეჟიმში ვერ იმოძრავებთ."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"კლავიატურის ისრების საშუალებით ტუქსი კარებთან გადაიყვანეთ. გამოიყენეთ "
+"შორისი 2D და 3D რეჟიმებზე გადასართველად. 2D რეჟიმში მხოლოდ თქვენი პოზიციის "
+"ნახვა შეგიძლიათ, ისე როგორც რუკაზე. ამ რეჟიმში ვერ იმოძრავებთ."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "იპოვნეთ გასასვლელი უხილავი ლაბირინთიდან"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "კლავიატურის ისრების საშუალებით ტუქსი კარებთან გადაიყვანეთ. გამოიყენეთ ხარე უხილავ და ხილულ რეჟიმებზე გადასართველად. ხილულ რეჟიმში მხოლოდ თქვენი პოზიციის ნახვა შეგიძლიათ, ისე როგორც რუკაზე. ამ რეჟიმში ვერ იმოძრავებთ."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"კლავიატურის ისრების საშუალებით ტუქსი კარებთან გადაიყვანეთ. გამოიყენეთ "
+"შორისი უხილავ და ხილულ რეჟიმებზე გადასართველად. ხილულ რეჟიმში მხოლოდ თქვენი "
+"პოზიციის ნახვა შეგიძლიათ, ისე როგორც რუკაზე. ამ რეჟიმში ვერ იმოძრავებთ."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2419,10 +3008,12 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "სმენის გავარჯიშება"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"მოუსმინეთ ხმების მიმდევრობას და გაიმეორეთ იგი ელემენტებზე დაწკაპვით. \n"
-"ხელმეორედ მოსმენა შეგიძლიათ 'გამეორება' ღილაკზე დაწკაპვით."
+"ხელმეორედ მოსმენა შეგიძლიათ დაწკაპვით ღილაკზე «გამეორება»."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2433,9 +3024,15 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "მელოდიის გამეორება"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"ნაჩვენებია ბარათების ნაკრები. თითოეულ ბარათს გააჩნია წყვილი მსგავსი ნახატით. \n"
+"ნაჩვენებია ბარათების ნაკრები. თითოეულ ბარათს გააჩნია წყვილი მსგავსი "
+"ნახატით. \n"
"ბარათზე დაწკაპვით იგი გადმოტრიალდება და გამოჩნდება მისი ნახატი. \n"
"ერთდროულად მხოლოდ ორი ნახატის ნახვა შეგიძლიათ.\n"
"უნდა დაიმახსოვროთ ნახატები და მათი შესაბამისი მდგომარეობა.\n"
@@ -2447,13 +3044,184 @@ msgstr "ბარათების გადმოტრიალება დ
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "თამაში 'მეხსიერება' ნახატებით"
+msgstr "თამაში «მეხსიერება» ნახატებით"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "გაავარჯიშე მეხსიერება და ამოშალე ყველა ბარათი"
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "თამაში «მიმატება» (მეხსიერება)"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "ვარჯიში მიმატებაში ბარათების დასრულებამდე."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"გახსენით ბარათები იმ წყვილების მოსაძებნად, რომელთა ჯამი ემთხვევა, ვიდრე "
+"ყველა ბარათი არ გაქრება."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+"თქვენ ხედავთ რამდენიმე ბარათს, მაგრამ არ იცით რა არის მათ უკანა მხარეს. "
+"თითოეული ბარათი მიმატების მაგალითს ან მის ჯამს შეიცავს.\n"
+"მიმატების მაგალითი ასე გამოიყურება: 2 + 2 = 4\n"
+"რიცხვები ტოლობის ნიშნის (=) ორივე მხარეს ერთმანეთის ტოლი უნდა იყოს. "
+"ამგვარად, 2 (1, 2) და კიდევ 2 (3, 4) ჯამში იძლევა 4-ს. დაითვალეთ ხმამაღლა ან "
+"თითებზე, რადგან რაც უფრო მეტი საშუალებით გააკეთებთ რაიმეს, მით უკეთ "
+"დაგამახსოვრდებათ. გარდა ამისა, შეგიძლიათ ისარგებლოთ ჩხირებით, ღილებით ან "
+"სხვა რაიმე სათვლელი მასალით. თუ ბევრი და-ძმა გყავთ - ისინი დათვალეთ! ან "
+"ბავშვები თქვენს კლასში. დათვალეთ ყველაფერი რაც შეგხვდებათ.\n"
+"\n"
+"ამ თამაშში უნდა მოძებნოთ და გახსნათ ორივე სახის ბარათები: მიმატების "
+"მაგალითით და ჯამით. დაწკაპეთ ბარათი მის სანახავად, ხოლო შემდეგ შეეცადეთ "
+"მოძებნოთ მისი შესაბამისი მეორე ბარათი. ერთ ჯერზე მხოლოდ ორი ბარათის გახსნა "
+"შეგიძლიათ, ამიტომ უნდა გახსოვდეთ რას მალავდნენ წინა გახსნილი ბარათები. თქვენ "
+"უნდა შეადაროთ და გაუტოლოთ ბარათები ერთმანეთს. თუ ყველაფერი კარგად გააკეთეთ "
+"ბარათები გაქრება. იპოვეთ ყველა შესაბამისობა და გაიმარჯვეთ თამაშში! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "თამაში მიმატებაში და გამოკლებაში (მეხსიერება)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "ვარჯიში მიმატებასა და გამოკლებაში ბარათების დასრულებამდე."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"გახსენით ბარათები იმ წყვილების მოსაძებნად, რომელთა ჯამი ან სხვაობა ემთხვევა, "
+"ვიდრე ყველა ბარათი არ გაქრება."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"თქვენ ხედავთ რამდენიმე ბარათს, მაგრამ არ იცით რა არის მათ უკანა მხარეს. "
+"თითოეული ბარათი არითმეტიკულ მოქმედებას ან მის შედეგს შეიცავს.\n"
+"\n"
+"ამ თამაშში ბარათების ქვეშ არითმეტიკული მოქმედების ორი ნაწილი იმალება. უნდა "
+"მოძებნოთ და გახსნათ ორივე სახის ბარათები. დაწკაპეთ ბარათი მის სანახავად, "
+"ხოლო შემდეგ შეეცადეთ მოძებნოთ მისი შესაბამისი მეორე ბარათი. ერთ ჯერზე მხოლოდ "
+"ორი ბარათის გახსნა შეგიძლიათ, ამიტომ უნდა გახსოვდეთ რას მალავდნენ წინა "
+"გახსნილი ბარათები. თქვენ უნდა შეადაროთ და გაუტოლოთ ბარათები ერთმანეთს. თუ "
+"ყველაფერი კარგად გააკეთეთ ბარათები გაქრება. იპოვეთ ყველა შესაბამისობა და "
+"გაიმარჯვეთ თამაშში! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "მიმატება, გამოკლება, გამრავლება, გაყოფა."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "თამაში «ყველა არითმეტიკული მოქმედება» (მეხსიერება)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"ვარჯიში მიმატებაში, გამოკლებაში, გამრავლებასა და გაყოფაში ბარათების "
+"დასრულებამდე."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"გადაატრიალეთ ეს ბარათი შესაბამისი მოქმედების საპოვნელად ბარათების "
+"დასრულებამდე"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "ყველა არითმეტიკული მოქმედების თამაში ტუქსის წინააღმდეგ"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "თამაში «მიმატება და გამოკლება» ტუქსის წინააღმდეგ"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "თამაში «მიმატება » ტუქსის წინააღმდეგ"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "მიმატება"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "გაყოფა"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "თამაში «გამოკლება» (მეხსიერება)"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "ვარჯიში გაყოფაში ბარათების დასრულებამდე."
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "თამაში «გაყოფა» ტუქსის წინააღმდეგ"
+
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "გადასვლა მეხსიერების სავარჯიშოებზე"
@@ -2462,11 +3230,139 @@ msgstr "გადასვლა მეხსიერების სავა
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "მეხსიერების სხვადასხვა სავარჯიშო (ნახატები, ასოები, ხმები)."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "ვარჯიში გაყოფაში ბარათების დასრულებამდე."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "თამაში «გამოკლება» (მეხსიერება)"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"გახსენით ბარათები იმ წყვილების მოსაძებნად, რომელთა სხვაობა ემთხვევა, ვიდრე "
+"ყველა ბარათი არ გაქრება."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"თქვენ ხედავთ რამდენიმე ბარათს, მაგრამ არ იცით რა არის მათ უკანა მხარეს. "
+"თითოეული ბარათი გამოკლების მაგალითს ან მის ჯამს შეიცავს.\n"
+"გამოკლების მაგალითი ასე გამოიყურება: 3 - 1 = 2\n"
+"რიცხვები ტოლობის ნიშნის (=) ორივე მხარეს ერთმანეთის ტოლი უნდა იყოს. "
+"ამგვარად, 3-ს (1, 2, 3) თუ გამოვაკლებთ 1-ს (1) მივიღებთ 2-ს. დაითვალეთ "
+"ხმამაღლა ან თითებზე, რადგან რაც უფრო მეტი საშუალებით გააკეთებთ რაიმეს, მით "
+"უკეთ დაგამახსოვრდებათ. გარდა ამისა, შეგიძლიათ ისარგებლოთ ჩხირებით, ღილებით "
+"ან სხვა რაიმე სათვლელი მასალით. თუ ბევრი და-ძმა გყავთ - ისინი დათვალეთ! ან "
+"ბავშვები თქვენს კლასში. დათვალეთ ყველაფერი რაც შეგხვდებათ.\n"
+"\n"
+"ამ თამაშში უნდა მოძებნოთ და გახსნათ ორივე სახის ბარათები: გამოკლების "
+"მაგალითით და ჯამით. დაწკაპეთ ბარათი მის სანახავად, ხოლო შემდეგ შეეცადეთ "
+"მოძებნოთ მისი შესაბამისი მეორე ბარათი. ერთ ჯერზე მხოლოდ ორი ბარათის გახსნა "
+"შეგიძლიათ, ამიტომ უნდა გახსოვდეთ რას მალავდნენ წინა გახსნილი ბარათები. თქვენ "
+"უნდა შეადაროთ და გაუტოლოთ ბარათები ერთმანეთს. თუ ყველაფერი კარგად გააკეთეთ "
+"ბარათები გაქრება. იპოვეთ ყველა შესაბამისობა და გაიმარჯვეთ თამაშში! :)"
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "თამაში «გამოკლება» ტუქსის წინააღმდეგ"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "გამრავლება"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "თამაში «გამრავლება» (მეხსიერება)"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "ვარჯიში გამრავლებაში ბარათების დასრულებამდე."
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"გახსენით ბარათები იმ წყვილების მოსაძებნად, რომელთა ნამრავლიც ემთხვევა, ვიდრე "
+"ყველა ბარათი არ გაქრება."
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr "თამაში «გამრავლება და გაყოფა» (მეხსიერება)"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "გამრავლება, გაყოფა."
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "ვარჯიში გამრავლებასა და გაყოფაში ბარათების დასრულებამდე."
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "თამაში «გამრავლება და გაყოფა» ტუქსის წინააღმდეგ"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "თამაში «გამრავლება» ტუქსის წინააღმდეგ"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "ვარჯიში გამრავლებაში ბარათების დასრულებამდე."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "გადასვლა მეხსიერების სავარჯიშოებზე"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "მეხსიერების გავარჯიშება ოპერაციებით"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "თამაში «მათემატიკური მეხსიერება» ტუქსის წინააღმდეგ"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"მოცემულია ვიოლინოზე დამკვრელი ტუქსის ბარათების ნაკრები. თითოეულ ბარათს "
+"საკუთარი ხმა და ტყუპისცალი შეესაბამება. დაწკაპეთ ტუქსი ბარათის გასახსნელად "
+"და წყვილის საპოვნელად. ერთ ჯერზე მხოლოდ ორი ბარათის გახსნა შეგიძლიათ. "
+"ამგვარად, ყურადღებით უნდა მოუსმინოთ და დაიმახსოვროთ ხმა. ორი ერთნაირი "
+"ბარათის გახსნისას ისინი დაფიდან გაქრება."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -2474,86 +3370,107 @@ msgstr "ხმის მეხსიერების სავარჯიშ
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "დაწკაპეთ მევიოლინე ტუქსი და მოუსმინეთ შესაბამისი ხმის საპოვნელად"
+msgstr "დაწკაპეთ მევიოლინე ტუქსი და მოუსმინეთ მას შესაბამისი ხმის საპოვნელად"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "თაგუნათი მანიპულირება, ტვინი"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "გაავარჯიშე მეხსიერება და ამოშალე ყველა მევიოლინე ტუქსი."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
-msgstr "ხმების \"მეხსიერების თამაში\" ტუქსის წინააღმდეგ"
+msgstr "თამაში «ხმების დამახსოვრება» ტუქსის წინააღმდეგ"
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
-msgstr "\"ხმების დამახსოვრების\" თამაში ტუქსის წინააღმდეგ"
+msgstr "«ხმების დამახსოვრების» თამაში ტუქსის წინააღმდეგ"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr "\"მეხსიერების თამაში\" ტუქსის წინააღმდეგ"
+msgstr "თამაში «მეხსიერება» ტუქსის წინააღმდეგ"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
-msgstr "თამაში 'მეხსიერება' ნახატებით, ტუქსის წინააღმდეგ"
+msgstr "თამაში «მეხსიერება» ნახატებით, ტუქსის წინააღმდეგ"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
-msgstr "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"მოცემულია ერთგვაროვანი ბარათების ნაკრები. თითოეული ბარათის მეორე მხარეს "
+"ნახატია და თითოეულ ნახატს საკუთარი ტყუპისცალი აქვს. დაწკაპეთ ბარათი "
+"გასახსნელად და მისი წყვილის საპოვნელად. ერთ ჯერზე მხოლოდ ორი ბარათის გახსნა "
+"შეგიძლიათ. ამგვარად, უნდა დაიმახსოვროთ ბარათების მდებარეობა ტყუპისცალის "
+"აღმოჩენამდე. ტყუპისცალების გახსნისას ისინი დაფიდან გაქრება! შეეჯიბრეთ ტუქსს "
+"და გაიმარჯვეთ - იპოვნეთ ტუქსზე მეტი წყვილი."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
-" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
-" Music note - Repeat the question\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" Tux Plane - About GCompris\n"
+" Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"დაწკაპეთ პიქტოგრამები სავარჯიშოებზე ან სავარჯიშოების მენიუში გადასასვლელად. \n"
-"ეკრანის ქვედა ნაწილში განთავსებულია პროგრამის საკონტროლო პანელი. \n"
+"დაწკაპეთ პიქტოგრამები სავარჯიშოებზე ან სავარჯიშოების მენიუში "
+"გადასასვლელად. \n"
+"ეკრანის ქვედა ნაწილში განთავსებულია პროგრამის მართვის პულტი. \n"
"მარჯვნიდან მარცხნივ განლაგებულია შემდეგი პიქტოგრამები:\n"
"(შენიშვნა: თითოეული სავარჯიშოსთვის ნაჩვენებია მხოლოდ შესაძლო პიქტოგრამები)\n"
-" სახლი - დაბრუნება წინა მენიუში ან პროგრამიდან გასვლა (სულ დასაწყისში)\n"
-" დიახ - თქვენი პასუხის დადასტურება\n"
+" სახლი - სავარჯიშოდან გასვლა, მენიუში დაბრუნება\n"
+" დიახ - დიახ, თქვენი პასუხის დადასტურება\n"
" კამათელი - აჩვენებს სირთულის დონეს. დაწკაპეთ სირთულის შესაცვლელად\n"
-" ნოტი - კითხვის გამეორება\n"
+" ტუჩები - კითხვის გამეორება\n"
" კითხვის ნიშანი - დახმარება\n"
" ქანჩის გასაღები - პროგრამის მორგება\n"
" ტუქსის თვითმფრინავი - ინფორმაცია პროგრამის შესახებ\n"
-"ვარსკვლავების მნიშვნელობა:\n"
+"ვარსკვლავები მიუთითებენ ასაკობრივ ჯგუფებს:\n"
" 1, 2 ან 3 უბრალო ვარსკვლავი - 2-დან 6 წლამდე\n"
" 1, 2 ან 3 მრავალქიმიანი ვარსკვლავი - 7 წელი და მეტი"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:15
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris მთავარი მენიუ"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "GCompris გახლავთ სასწავლო თამაშების კოლექცია, რომლებშიც წარმოდგენილია სხვადასხვა სავარჯიშო 2 წლიდან და ზემოთ ასაკის ბავშვებისთვის."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"GCompris გახლავთ სასწავლო თამაშების კოლექცია, რომლებშიც წარმოდგენილია "
+"სხვადასხვა სავარჯიშო 2 წლიდან და ზემოთ ასაკის ბავშვებისთვის."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
-msgid "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "პროგრამის მიზანია წარმოადგინოს ფასიანი პროგრამული უზრუნველყოფის უფასო ალტერნატულობა"
+#: ../boards/menu.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"GCompris პროგრამის მიზანია ფასიანი პროგრამების უფასო ალტერნატივების "
+"უზრუნველყოფა"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
-msgid "Miscelaneous activities"
+msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "სხვადასხვა სავარჯიშოები"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
@@ -2561,7 +3478,9 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "დრო, გეოგრაფია, ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"ეკრანის ძირითად არეში ნაჩვენებია ობიექტი მის ქვეშ დაუმთავრებელი სიტყვით. \n"
"შეარჩიეთ გამოტოვებული ასო და შეავსეთ სიტყვა."
@@ -2726,18 +3645,19 @@ msgstr "ჩანთა/ჩ_ნთა/ა/უ/ო"
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "ჩანთა/ჩან_ა/თ/გ/ფ"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "დათვლის უნარი"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "ფულის გადასახდელად დაწკაპეთ მონეტა ან ქაღალდის ბანკნოტი ეკრანის ქვედა ნაწილში. ფულის დასაბრუნებლად დაწკაპეთ ეკრანის ზედა ნაწილზე."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"ფულის გადასახდელად დაწკაპეთ მონეტა ან ქაღალდის ბანკნოტი ეკრანის ქვედა "
+"ნაწილში. ფულის დასაბრუნებლად დაწკაპეთ ეკრანის ზედა ნაწილზე."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "ფული"
@@ -2745,16 +3665,28 @@ msgstr "ფული"
msgid "Practice money usage"
msgstr "ფულის გამოყენების პრაქტიკა"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "უნდა შეიძინოთ სხვადასხვა საგანი და გადაიხადოთ ზუსტი ღირებულება. რთულ დონეებზე ერთდროულად რამდენიმე საგანი გამოისახება და საერთო ფასი უნდა გამოთვალოთ."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"უნდა შეიძინოთ სხვადასხვა საგანი და გადაიხადოთ ზუსტი ღირებულება. რთულ "
+"დონეებზე ერთდროულად რამდენიმე საგანი გამოისახება და საერთო ფასი უნდა "
+"გამოთვალოთ."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "ფულის გამოყენების პრაქტიკა, თეთრების ჩათვლით."
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"აღადგინეთ მარცხენა მოზაიკა მარჯვენა არეში. შეარჩიეთ ფერი ქვედა არეში და "
+"დაწკაპეთ ნაცრისფერი უჯრები მათ გასაფერადებლად."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "აღადგინეთ მოზაიკა"
@@ -2763,7 +3695,7 @@ msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "თაგუნათი მანიპულაციის სავარჯიშო"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-msgid "Various kind of mouse activities (clicks, move)"
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "თაგუნას სხვადასხვა სავარჯიშო (დაწკაპვა, მოძრაობა)."
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
@@ -2783,8 +3715,12 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "გადააადგილეთ ელემენტები საწყისი ნახატის აღსადგენად"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
-msgstr "ნახატის ასაგებად გადააადგილეთ ნახატის ნაწილები მარცხენა პანელიდან ეკრანის ცენტრში."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+"ნახატის ასაგებად გადააადგილეთ ნახატის ნაწილები მარცხენა პანელიდან ეკრანის "
+"ცენტრში."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -2796,29 +3732,27 @@ msgstr "სივრცობრივი აღქმა"
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
-msgstr "ედგარ დეგა, \"ცეკვის გაკვეთილი\" - 1873-75"
+msgstr "ედგარ დეგა, «ცეკვის გაკვეთილი» - 1873-75"
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "პიერ-ოგიუსტ რენუარი, \"Bal au moulin de la Galette\" - 1876"
+msgstr "პიერ-ოგიუსტ რენუარი, «ბალი მულენ დე ლა გალეტში» - 1876"
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr "პიერ-ოგიუსტ რენუარი, \"გოგონები პიანინოსთან\" - 1892"
+msgstr "პიერ-ოგიუსტ რენუარი, «გოგონები პიანინოსთან» - 1892"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-msgstr "ვასილი კანდინსკი, \"კომპოზიცია VIII\" - 1923"
+msgstr "ვასილი კანდინსკი, «კომპოზიცია VIII» - 1923"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "ზეთი, ტილო 140 x 201 სმ; სოლომონ რ. გუგენჰეიმის მუზეუმი,·ნიუ-იორკი"
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr "ბაზილი, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
+msgstr "ბაზილი, «სასახლის დარბაზი ეგეს-მორტეში» - 1867"
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
@@ -2826,19 +3760,27 @@ msgstr "მერი კასეტი, - ზაფხული - 1894"
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "ვინცენტ ვან-გოგი, \"სოფლის ქუჩა ოვერში\" - 1890"
+msgstr "ვინცენტ ვან-გოგი, «სოფლის ქუჩა ოვერში» - 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "დაეხმარეთ პარაშუტისტ ტუქსს უვნებლად დაშვებაში"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr "ტუქსის გადმოსახტომად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს ან დაწკაპეთ თვითმფრინავი. დააჭირეთ სხვა კლავიშს ან დაწკაპეთ ტუქსი პარაშუტის გასახსნელად."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"ტუქსის გადმოსახტომად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს ან დაწკაპეთ თვითმფრინავი. "
+"დააჭირეთ სხვა კლავიშს ან დაწკაპეთ ტუქსი პარაშუტის გასახსნელად."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "ამ თამაშში პარაშუტისტ ტუქსს უვნებლად დასაშვებად დახმარება სჭირდება. მან ქარის მიმართულება და სიჩქარე უნდა გაითვალისწინოს."
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"ამ თამაშში პარაშუტისტ ტუქსს უვნებლად დასაშვებად დახმარება სჭირდება. მან "
+"ქარის მიმართულება და სიჩქარე უნდა გაითვალისწინოს."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -2846,11 +3788,17 @@ msgstr "პარაშუტისტი"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "ეს გახლავთ თამაშების განყოფილება. სათამაშოდ სპეციალური უნარ-ჩვევები საჭირო არაა."
+msgstr ""
+"ეს გახლავთ თამაშების განყოფილება. სათამაშოდ სპეციალური უნარ-ჩვევები საჭირო "
+"არაა."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "დაიჭირეთ რიცხვები ზრდადობით, ვერტმფრენის გადასაადგილებლად გამოიყენეთ ზედა, ქვედა, მარცხენად მარჯვენა ისრები."
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"დაიჭირეთ რიცხვები ზრდადობით, ვერტმფრენის გადასაადგილებლად გამოიყენეთ ზედა, "
+"ქვედა, მარცხენად მარჯვენა ისრები."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -2860,8 +3808,7 @@ msgstr "გადააადგილეთ ვერტმფრენის
msgid "Number"
msgstr "რიცხვი"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "რიგობითი რიცხვები"
@@ -2870,17 +3817,31 @@ msgid "Puzzles"
msgstr "თავსატეხები"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
-msgid "Various kind of puzzle."
-msgstr "სხვადასხვა სახის თავსატეხები."
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "სხვადასხვა თავსატეხები."
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language-binding to gcompris."
-msgstr "პროგრამაში ამ ენის მხარდაჭერის დამატება."
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to GCompris."
+msgstr "პროგრამაში ენის მხარდაჭერის დამატება."
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Python-ის გამოცდილი პროგრამისტი :)"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
+msgid "An empty python activity to use as a starting point"
+msgstr "ცარიელი სავარჯიშო Python-ში კარგი საწყისი წერტილია"
+
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
+msgid "Python Template"
+msgstr "Python თარგი"
+
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"მადლობა გვიდო ვან როსუმს და Python-ის გუნდს პროგრამირების ამ ძლიერი ენისთვის!"
+
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Python-ის ტესტი"
@@ -2889,17 +3850,21 @@ msgstr "Python-ის ტესტი"
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "ტექტური არე Python-ის ჩადგმისთვის"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "მადლობა გვიდო ვან როსუმს და Python-ის გუნდს პროგრამირების ამ ძლიერი ენისთვის!"
-
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "თამაში მატარებლებით მეხსიერების გასავარჯიშებლად"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "მატარებელი - ლოკომოტივი და ვაგონები - რამდენიმე წამით გამოისახება ეკრანის ზედა ნაწილში. აღადგინეთ იგი ეკრანის ზედა ნაწილში ლოკომოტივისა და ვაგონების სწორად შერჩევით. მონიშვნის მოხსნა ხელმეორედ დაწკაპვით შეგიძლიათ. თქვენი კონსტრუქციის შესამოწმებლად დაწკაპეთ ხელი ეკრანის ქვედა ნაწილში."
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"მატარებელი - ლოკომოტივი და ვაგონები - რამდენიმე წამით გამოისახება ეკრანის "
+"ზედა ნაწილში. აღადგინეთ იგი ეკრანის ზედა ნაწილში ლოკომოტივისა და ვაგონების "
+"სწორად შერჩევით. მონიშვნის მოხსნა ხელმეორედ დაწკაპვით შეგიძლიათ. თქვენი "
+"კონსტრუქციის შესამოწმებლად დაწკაპეთ ხელი ეკრანის ქვედა ნაწილში."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -2977,10 +3942,13 @@ msgstr "კითხვის სავარჯიშოებზე გად
msgid "Reading activities."
msgstr "კითხვის სავარჯიშოები."
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "ზემოთ, მარჯვნივ გამოჩნდება სიტყვა, მარცხნივ კი გამოჩნდება და გაქრება სიტყვების ჩამონათვალი. მიუთითეთ გამოჩნდა თუ არა მოცემული სიტყვა სიაში."
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"ზემოთ, მარჯვნივ გამოჩნდება სიტყვა, მარცხნივ კი გამოჩნდება და გაქრება "
+"სიტყვების ჩამონათვალი. მიუთითეთ გამოჩნდა თუ არა მოცემული სიტყვა სიაში."
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -2996,7 +3964,9 @@ msgstr "შეზღუდულ დროში კითხვის ვარ
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "წაიკითხეთ სიტყვების ვერტიკალური სია და უპასუხეთ, არის თუ არა მოცემული სიტყვა მასში"
+msgstr ""
+"წაიკითხეთ სიტყვების ვერტიკალური სია და უპასუხეთ, არის თუ არა მოცემული სიტყვა "
+"მასში"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
@@ -3011,32 +3981,65 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "გაიმეორე ნახატი მარჯვენა პანელიდან მარცხენა ნაწილში."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "თავდაპირველად აირჩიეთ მართებული ხელსაწყო ხელსაწყოთა პანელიდან. შემდეგ გადააადგილეთ თაგუნა ობიექტის შესაქმნელად და დასრულებისას დაწკაპეთ ღილაკი 'დიახ'. შეცდომები პატარა წითელი ჯვრით აღინიშნება. ობიექტების მიმდევრობა(ზემოთ/ქვემოთ) არაა მნიშვნელოვანი, მაგრამ გაითვალისწინეთ, რომ უსარგებლო ობიექტები სხვების ქვეშ არ მოხვდნენ."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr ""
+"თავდაპირველად აირჩიეთ მართებული ხელსაწყო ხელსაწყოთა პანელიდან. შემდეგ "
+"გადააადგილეთ თაგუნა ობიექტის შესაქმნელად და დასრულებისას დაწკაპეთ ღილაკი "
+"'დიახ'. შეცდომები პატარა წითელი ჯვრით აღინიშნება. ობიექტების მიმდევრობა"
+"(ზემოთ/ქვემოთ) არაა მნიშვნელოვანი, მაგრამ გაითვალისწინეთ, რომ უსარგებლო "
+"ობიექტები სხვების ქვეშ არ მოხვდნენ."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "მოცემული ელემენტის გადახატვა"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "მოცემული ობიექტის სარკისებრი გამოსახულება მარჯვენა პანელიდან დააკოპირეთ მარცხენაში."
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr ""
+"მოცემული ობიექტის სარკისებრი გამოსახულება მარჯვენა პანელიდან დააკოპირეთ "
+"მარცხენაში."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "თავდაპირველად აირჩიეთ მართებული ხელსაწყო ხელსაწყოთა პანელიდან. შემდეგ გადააადგილეთ თაგუნა ობიექტის შესაქმნელად და დასრულებისას დაწკაპეთ ღილაკი 'დიახ'. შეცდომები პატარა წითელი ჯვრით აღინიშნება. ობიექტების მიმდევრობა(ზემოთ/ქვემოთ) არაა მნიშვნელოვანი, მაგრამ გაითვალისწინეთ, რომ უსარგებლო ობიექტები სხვების ქვეშ არ მოხვდნენ."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"თავდაპირველად აირჩიეთ მართებული ხელსაწყო ხელსაწყოთა პანელიდან. შემდეგ "
+"გადააადგილეთ თაგუნა ობიექტის შესაქმნელად და დასრულებისას დაწკაპეთ ღილაკი "
+"'დიახ'. შეცდომები პატარა წითელი ჯვრით აღინიშნება. ობიექტების მიმდევრობა"
+"(ზემოთ/ქვემოთ) არაა მნიშვნელოვანი, მაგრამ გაითვალისწინეთ, რომ უსარგებლო "
+"ობიექტები სხვების ქვეშ არ მოხვდნენ."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "მოცემული ელემენტის დასარკვა"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "თაგუნას მოძრაობის, რიცხვების კითხვისა და 10-მდე გამოკლების უნარ-ჩვევები პირველ დონეზე"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"თაგუნას მოძრაობის, რიცხვების კითხვისა და 10-მდე გამოკლების უნარ-ჩვევები "
+"პირველ დონეზე"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "დაწკაპეთ კამათელი ტუქსსა და თევზს შორის ყინულის კუნძულების რაოდენობის საჩვენებლად. დაწკაპეთ კამათელი მარჯვენა კლავიშით უკუათვლისთვის. დასრულებისას დაწკაპეთ 'დიახ' ან დააჭირეთ კლავიშს 'Enter'."
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"დაწკაპეთ კამათელი ტუქსსა და თევზს შორის ყინულის კუნძულების რაოდენობის "
+"საჩვენებლად. დაწკაპეთ კამათელი მარჯვენა კლავიშით უკუათვლისთვის. "
+"დასრულებისას დაწკაპეთ 'დიახ' ან დააჭირეთ კლავიშს «Enter»."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3044,65 +4047,88 @@ msgstr "სახალისო სავარჯიშო გამოკლ
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "ტუქსი მშიერია. გამოთვალე ყინულის კუნძულების რაოდენობა და დაეხმარე თევზის მოძებნაში."
-
-#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "გადაიტანეთ საწონები სასწორის გასათანაბრებლად"
+msgstr ""
+"ტუქსი მშიერია. გამოთვალე ყინულის კუნძულების რაოდენობა და დაეხმარე თევზის "
+"მოძებნაში."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "გააწონასწორეთ სასწორი"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgstr "გადაიტანეთ საწონები სასწორის გასათანაბრებლად"
+
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "ზეპირი ანგარიში, არითმეტიკული ტოლობა"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
-msgstr "ნახატი თავდაპირველად ვირჯინია მოროს (virginie.moreau@free.fr) მიერაა დახატული 2001 წელს. მისი სახელია 'სუნელების გამყიდველი ეგვიპტეში'. გამოცემულია GPL ლიცენზიით."
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
+msgstr ""
+"ნახატი თავდაპირველად ვირჯინია მოროს (virginie.moreau@free.fr) მიერაა "
+"დახატული 2001 წელს. მისი სახელია «სუნელების გამყიდველი ეგვიპტეში». "
+"გამოცემულია GPL ლიცენზიით."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be arranged in any order."
-msgstr "სასწორის გასაწონასწორებლად გადაიტანეთ საწონები მარცხნივ. საწინები ნებისმიერი რიგით შეიძლება დალაგდეს."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"სასწორის გასაწონასწორებლად გადაიტანეთ საწონები მარცხნივ ან მარჯვნივ. "
+"საწონები ნებისმიერი რიგით შეიძლება დალაგდეს."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "მართეთ ნავი აკურატულად შეჯიბრებაში გასამარჯვებლად"
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-msgid "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"ტექსტის შეტანის ველში ცალკ-ცალკე სტრიქონზე მიუთითეთ ბრძანებები ნავის სამართავად. შესაძლო ბრძანებები მოცემულია ტექსტის შეტანის ორ არეს შორის. ბრძანებებს 'მარცხნივ' და 'მარჯვნივ' უნდა მოსდევდეს კუთხის ზომა გრადუსებში. კუთხის ზომა გხლავთ 'მარცხივ' და 'მარჯვნივ' ბრძანებების პარამეტრი'. საწყისი მნიშვნელობა 45 გრადუსია. ბრძანება 'წინ' დაირთავს მანძილის პარამეტრს. საწყისი მნიშვნოლობაა 1. მაგალითად:\n"
+"ტექსტის შეტანის ველში ცალკ-ცალკე სტრიქონზე მიუთითეთ ბრძანებები ნავის "
+"სამართავად. შესაძლო ბრძანებები მოცემულია ტექსტის შეტანის ორ არეს შორის. "
+"ბრძანებებს «მარცხნივ» და «მარჯვნივ» უნდა მოსდევდეს კუთხის ზომა გრადუსებში. "
+"კუთხის ზომა გხლავთ «მარცხნივ» და «მარჯვნივ» ბრძანებების «პარამეტრი». საწყისი "
+"მნიშვნელობა 45 გრადუსია. ბრძანება «წინ» დაირთავს მანძილის პარამეტრს. საწყისი "
+"მნიშვნელობაა 1. მაგალითად:\n"
"მარცხნივ 90 => მართობული მოხვევა მარცხნივ\n"
"წინ 10 => წინ გადადგილება 10 ერთეულით (როგორც სკალაზეა ნაჩვენები)\n"
-"ამოცანაა ეკრანის მარჯვენა ნაწილის (წითელი ხაზი) მიღწევა. წარუმატებლობის შემთხვევაში შეგიძლიათ ხელახლა სცადოთ ამინდის იგივე პირობებში თუ დაწკაპავთ 'კვლავ' ღილაკს. შემდეგ დონეზე გადასვლისას ამოცანის გადაწყვეტა უფრო რთულ კლიმატურ პირობებში მოგიწევთ."
+"მიზანი ეკრანის მარჯვენა ნაწილის (წითელი ხაზი) მიღწევა. წარუმატებლობის "
+"შემთხვევაში შეგიძლიათ ხელახლა სცადოთ ამინდის იგივე პირობებში თუ დაწკაპავთ "
+"ღილაკს «კვლავ». თაგუნას დაწკაპვითა და კურსორის გადათრევით მანძილისა და კუთხის "
+"გაზომვა შეგიძლიათ. შემდეგ დონეზე გადასვლისას ამოცანის გადაწყვეტა უფრო რთულ "
+"კლიმატურ პირობებში მოგიწევთ."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:3
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
-msgstr "ამ სავარჯიშოთი თქვენ შეისწავლით როგორ შეიტანოთ ბრძანებები კომპუტერში. მიუხედავად ენის სიმარტივისა, თქვენ ისწავლით, როგორ იაზროვნოთ და შეხვიდეთ პროგრამაში მომავალში. ეს სავაეჯიშო შეიძლება გამოვიყენოთ ბავშვებისათვის პროგრამირების კონცეფციის გასაცნობად."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"ამ სავარჯიშოთი თქვენ შეისწავლით როგორ შეიტანოთ ბრძანებები კომპუტერში. "
+"მიუხედავად ენის სიმარტივისა, თქვენ ისწავლით, როგორ იაზროვნოთ და შეხვიდეთ "
+"პროგრამაში მომავალში. ეს სავაეჯიშო შეიძლება გამოვიყენოთ ბავშვებისათვის "
+"პროგრამირების კონცეფციის გასაცნობად."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "საზღვაო შეჯიბრება (2 მოთამაშე)"
@@ -3110,22 +4136,50 @@ msgstr "საზღვაო შეჯიბრება (2 მოთამა
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "კარგად წარმართეთ გემი იმისათვის, რომ გაიმარჯვოთ."
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"ტექსტის შეტანის ველში ცალკ-ცალკე სტრიქონზე მიუთითეთ ბრძანებები ნავის "
+"სამართავად. შესაძლო ბრძანებები მოცემულია ტექსტის შეტანის ორ არეს შორის. "
+"ბრძანებებს «მარცხნივ» და «მარჯვნივ» უნდა მოსდევდეს კუთხის ზომა გრადუსებში. "
+"კუთხის ზომა გხლავთ «პარამეტრი» ბრძანებებისთვის «მარცხნივ» და «მარჯვნივ». "
+"საწყისი მნიშვნელობა 45 გრადუსია. ბრძანება «წინ» დაირთავს მანძილის პარამეტრს. "
+"ნაგულისხმები მნიშვნელობაა 1. მაგალითად:\n"
+"მარცხნივ 90 => მართობული მოხვევა მარცხნივ\n"
+"წინ 10 => წინ გადადგილება 10 ერთეულით (როგორც სკალაზეა ნაჩვენები)\n"
+"მიზანი ეკრანის მარჯვენა ნაწილის (წითელი ხაზი) მიღწევა. წარუმატებლობის "
+"შემთხვევაში შეგიძლიათ ხელახლა სცადოთ ამინდის იგივე პირობებში თუ დაწკაპავთ "
+"ღილაკს «კვლავ». თაგუნას დაწკაპვითა და კურსორის გადათრევით მანძილისა და კუთხის "
+"გაზომვა შეგიძლიათ. შემდეგ დონეზე გადასვლისას ამოცანის გადაწყვეტა უფრო რთულ "
+"კლიმატურ პირობებში მოგიწევთ."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "საზღვაო შეჯიბრება (ერთი მოთამაშე)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "დათვალეთ წერტილები კამათელზე მის ჩამოვარდნამდე"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "თვლის უნარები"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "შეზღუდულ დროში დათვალეთ წერტილების რაოდენობა"
@@ -3133,8 +4187,7 @@ msgstr "შეზღუდულ დროში დათვალეთ წე
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "რიცხვები და კამათელი"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "კლავიატურით აკრიფეთ წერტილების რაოდენობა ჩამოვარდნილ კამათელზე."
@@ -3156,11 +4209,17 @@ msgstr "სტრატეგიული თამაშები"
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
-msgstr "სტრატეგიული თამაშები - ჭადრაკი, connect4, ..."
+msgstr "სტრატეგიული თამაშები - ჭადრაკი, შეაერთე 4, ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth."
-msgstr "დაწკაპეთ სხვადასხვა აქტიური ელემენტი: ძრავი, საჭე, ჰაერის ცისტერნები მართებული რიგით მითითებულ სიღრმეზე ჩასაშვებად."
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr ""
+"დაწკაპეთ სხვადასხვა აქტიური ელემენტი: ძრავი, საჭე, ჰაერის ცისტერნები "
+"მართებული რიგით მითითებულ სიღრმეზე ჩასაშვებად. მარჯვნივ დახურული კარიბჭეა. "
+"დაიჭირე ძვირფასი ქვა მის გასაღებად და შემდეგ დონეზე გადასასვლელად."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3176,46 +4235,81 @@ msgstr "წყალქვეშა ნავის მართვა"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "წყალქვეშა ნავის მართვა საჰაერო ცისტერნებისა და ჩაყვინთვის საჭის დახმარებით"
+msgstr ""
+"წყალქვეშა ნავის მართვა საჰაერო ცისტერნებისა და ჩაყვინთვის საჭის დახმარებით"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "თავსატეხის ამოხსნა მოითხოვს მოჲმინებასა და ლოგიკური აზროვნების უნარს"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "პირველ დონეზე შეფერილი სიმბოლოები დანიშნულების ადგილზე უნდა გადაიტანოთ. უფრო მაღალ დონეებზე დაწკაპეთ ცარიელი კვადრატი შეტანის გასააქტივებლად. შემდეგ მიუთითეთ შესაძლო ასო ან რიცხვი. GCompris მცდარი მონაცემების შეტანის უფლებას არ მოგცემთ."
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"პირველ დონეზე შეფერილი სიმბოლოები დანიშნულების ადგილზე უნდა გადაიტანოთ. "
+"უფრო მაღალ დონეებზე დაწკაპეთ ცარიელი კვადრატი შეტანის გასააქტივებლად. შემდეგ "
+"მიუთითეთ შესაძლო ასო ან რიცხვი. GCompris მცდარი მონაცემების შეტანის უფლებას "
+"არ მოგცემთ."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "სუდოკუ, მოათავსეთ სიმბოლოები კვადრატში."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "სიმბოლოები არ უნდა განმეორდეს მწკრივებსა და სვეტებში და (თუ მითითებულია) თითოეულ რეგიონში."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"სიმბოლოები არ უნდა განმეორდეს მწკრივებსა და სვეტებში და (თუ მითითებულია) "
+"თითოეულ რეგიონში."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
-msgstr "თავსატეხის ამოცანაა სიმბოლოების ან ციფრების (1-დან 9-მდე) განთავსება, როგორც წესი, ზომით 9x9 ბადეზე. რომელიც შედგენილია ქვებადეებისგან (3x3 - 'რეგიონებისგან') და მასში რამდენიმე უჯრაში წინასწარ ჩაწერილია სიმბოლოები ან რიცხვები ('მოცემულობა'). თითოეული მწკრივი, სვეტი და რეგიონი უნდა შეიცავდეს ასო-ნიშნების სრულ ნაკრებს და ისინი არ უნდა მეორდებოდნენ (წყარო http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku)."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"თავსატეხის ამოცანაა სიმბოლოების ან ციფრების (1-დან 9-მდე) განთავსება, როგორც "
+"წესი, ზომით 9x9 ბადეზე. რომელიც შედგენილია ქვებადეებისგან (3x3 - "
+"«რეგიონებისგან») და მასში რამდენიმე უჯრაში წინასწარ ჩაწერილია სიმბოლოები ან "
+"რიცხვები («მოცემულობა»). თითოეული მწკრივი, სვეტი და რეგიონი უნდა შეიცავდეს "
+"ასო-ნიშნების სრულ ნაკრებს და ისინი არ უნდა მეორდებოდნენ (წყარო http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Sudoku)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr "დაწკაპეთ ელემენტები სწორი პასუხის პოვნამდე. შემდეგ დაწკაპეთ ღილაკი 'დიახ' საკონტროლო პანელზე. დაბალ დონეებზე დამალული საგნის პოვნისას ტუქსი ამ ადგილებს შავი კვადრატით აღნიშნავს. ფერების შებრუნებული რიგით გადასართველად ასევე შეგიძლიათ გამოიყენოთ თაგუნას მარჯვენა ღილაკი."
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr ""
+"დაწკაპეთ ელემენტები სწორი პასუხის პოვნამდე. შემდეგ დაწკაპეთ ღილაკი «დიახ» "
+"საკონტროლო პანელზე. დაბალ დონეებზე დამალული საგნის პოვნისას ტუქსი ამ "
+"ადგილებს შავი კვადრატით აღნიშნავს. ფერების შებრუნებული რიგით გადასართველად "
+"ასევე შეგიძლიათ გამოიყენოთ თაგუნას მარჯვენა ღილაკი."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "სუპერტვინი"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "ტუქსმა დამალა რამდენიმე საგანი. მოძებნეთ და განალაგეთ მართებული რიგით."
+msgstr ""
+"ტუქსმა დამალა რამდენიმე საგანი. მოძებნეთ და განალაგეთ მართებული რიგით."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -3223,38 +4317,64 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
-"\t* 5 right isosceles triangles\n"
-"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
-"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
-"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
-"\t* 1 square (side of 1)\n"
-"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+"ვიკიპედიიდან - თავისუფალი ენციკლოპედიიდან: ტანგრამი (ჩინური: სიტყვასიტყვით "
+"«შვიდი ცბიერი დაფა») ჩინური თავსატეცია. ითვლება, რომ იგი ძალიან ძველია, თუმცა "
+"მისი არსებობა მხოლოდ 1800 წლისთვისაა დადასტურებული. იგი შედგება 7 ნაწილისგან "
+"რომელთა სახელია «ტანი» და რომლებიც ისე ერგება ერთმანეთს, რომ კვადრატს ქმნის. "
+"მისი მდგენელებია:\n"
+"\t* 5 მართკუთხა ტოლფერდა სამკუთხედი\n"
+"\t\to 2 პატარა (ფუძით 1)\n"
+"\t\to 1 საშუალო ზომის (ფუძით კვადრატული ფესვი 2-დან)\n"
+"\t\to 2 დიდი (ფუძით 2)\n"
+"\t* 1 კვადრატი (გვერდით 1)\n"
+"\t* 1 პარალელოგრამი (გვერდებით - 1 და კვადრატული ფესვი 2-დან)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
-msgstr "აირჩიეთ ტანგრამის ფორმა. გადასაადგილებლად დაწკაპეთ და გადაჩოჩეთ ელემენტი. მარჯვენა დაწკაპვით ელემენტი დაისარკება. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"აირჩიეთ ტანგრამის ფორმა. გადასაადგილებლად დაწკაპეთ და გადაჩოჩეთ ელემენტი. "
+"მარჯვენა დაწკაპვით ელემენტი დაისარკება. შეარჩიეთ ელემენტი და დაატრიალეთ "
+"სასურველი ფორმის მისაღებად. ფორმის ჩვენების შემდეგ მას კომპიუტერი შექმნის. "
+"დახმარებისთვის დაწკაპეთ ფორმის ღილაკი და ფორმის სხვა კიდე დაიხატება."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "ამოცანა მდგომარეობს მოცემული ფორმის აგებაში შვიდი დეტალით"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "საწყისი კოდის ავტორია Philippe Banwarth, 1999. GCompris-ში იგი ჩაემატა Yves Combe-ს მიერ, 2005."
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"საწყისი კოდის ავტორია Philippe Banwarth, 1999. GCompris-ში იგი ჩაემატა Yves "
+"Combe-ს მიერ, 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "თავსატეხი - ტანგრამი"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "თაგუნას მოძრაობის, რიცხვების კითხვისა და 15-მდე შეკრების უნარი პირველ დონეზე"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+"თაგუნას მოძრაობის, რიცხვების კითხვისა და 15-მდე შეკრების უნარი პირველ დონეზე"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
-msgstr "ჯერ ქარის სიჩქარე და მიმართულება შეამოწმეთ და შემდეგ დაწკაპეთ სამიზნე ისრის გასაშვებად. თქვენი ყველა ისრის სროლის შემდეგ გამოჩნდება ფანჯარა ჯამური ქულების მითითების მოთხოვნით. მიუთითეთ ქულები კლავიატურის საშუალებით და დააჭირეთ კლავიშას 'Enter'-ს ან დაწკაპეთ 'დიახ' ღილაკი."
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"ჯერ ქარის სიჩქარე და მიმართულება შეამოწმეთ და შემდეგ დაწკაპეთ სამიზნე ისრის "
+"გასაშვებად. თქვენი ყველა ისრის სროლის შემდეგ გამოჩნდება ფანჯარა ჯამური "
+"ქულების მითითების მოთხოვნით. მიუთითეთ ქულები კლავიატურის საშუალებით და "
+"დააჭირეთ კლავიშს «Enter» ან დაწკაპეთ 'დიახ' ღილაკი."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -3273,8 +4393,16 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "გასართობი თავსატეხი გადაადგილებადი ბლოკებით"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "გამოიყვანე სადგომიდან ყველა წითელი ავტომანქანა მარჯვენა გასასვლელის გავლით."
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"თითოეული ავტო მოძრაობს განივი ან მართობული მიმართულებით. უნდა "
+"გამოათავისუფლოთ ადგილი წითელი მანქანის მარჯვენა კარიბჭედან გამოსაყვანად."
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "გამოიყვანე სადგომიდან წითელი ავტომანქანა მარჯვენა გასასვლელის გავლით."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
@@ -3290,15 +4418,23 @@ msgstr "თხუპნია"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "სახატავად გამოიყენეთ Tuxpaint-ი. Tuxpaint-ის დასრულებისას ეს დაფა დაიხურება."
+msgstr ""
+"სახატავად გამოიყენეთ Tuxpaint-ი. Tuxpaint-ის დასრულებისას ეს დაფა დაიხურება."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "თაგუნათი და კლავიატურით მანიპულირება"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "დაწკაპეთ სხვადასხვა აქტიური ელემენტი: მზე, ღრუბელი, ტუმბო და წყლის გამწმენდი სადგური იმ რიგით, როგორც წყლის მიმოქცევის სრული სისტემის ამუშავებისას ხდება. როცა ყველაფერი დასრულდება ტუქსი აბაზანაში შევა და შხაპი ჩაურთეთ."
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"დაწკაპეთ სხვადასხვა აქტიური ელემენტი: მზე, ღრუბელი, ტუმბო და წყლის გამწმენდი "
+"სადგური იმ რიგით, როგორც წყლის მიმოქცევის სრული სისტემის ამუშავებისას ხდება. "
+"როცა ყველაფერი დასრულდება ტუქსი აბაზანაში შევა და შხაპი ჩაურთეთ."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -3309,11 +4445,14 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "წყლის მიმოქცევა ბუნებაში"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "ტუქსი სახლში ხანგრძლივი თევზაობის შემდეგ დაბრუნდა. გამართეთ წყლის სისტემა, რათა მან შხაპის მიღება შეძლოს."
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"ტუქსი სახლში ხანგრძლივი თევზაობის შემდეგ დაბრუნდა. გამართეთ წყლის სისტემა, "
+"რათა მან შხაპის მიღება შეძლოს."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:113
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
msgid "Falling Words"
msgstr "სიტყვების ცვენა"
@@ -3325,325 +4464,416 @@ msgstr "კლავიატურის სავარჯიშო"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "აკრიფეთ სიტყვები სრულად მათ ჩამოვარდნამდე"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:114
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "აკრიფეთ სიტყვები სრულად მათ ჩამოვარდნამდე"
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "მარტივი რედაქტორი ტექსტის შესატანად და შესანახად"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"ამ ტექსტურ რედაქტორში შეგიძლიათ სასურველი ტექსტის შეტანა, შენახვა და "
+"მოგვიანებით გამოძახება. ტექსტისთვის სტილების დამატება შეგიძლიათ მარცხენა "
+"ღილაკების საშუალებით. პირველი 4 ღილაკით შეგიძლიათ იმ სტრიქონის სტილის "
+"შერჩევა, სადაც თქვენი კურსორია. სხვა 2 ღილაკი მრავალი არჩევანით წინასწარ "
+"შედგენილი დოკუმენტისა და ფერთა პალიტრის შესაძლებლობას მოგცემთ."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr ""
+"ისწავლეთ ტექსტის შეტანა ტექსტის რედაქტორში. ეს რედაქტორის იმით გამოირჩევა, "
+"რომ მოითხოვს სტილების გამოყენებას. ამგვარად, ბავშვები მის სარგებლობას უფრო "
+"მრავალფუნქციურ რედაქტორზე (მაგალითად, ქართული ოფისი) გადასვლამდე "
+"გაითავისებენ."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr ""
+"ბავშვებს შეუძლიათ თავად შეიტანონ ან ჩასვან მასწავლებლისგან მიღებული ტექსტი"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr "თქვენი ტექსტური რედაქტორი"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "პროგრამის მართვა"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "GCompris პროგრამის მართვა"
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "საგანმანათლებლო თამაში 2-დან 10-წლამდე ბავშვებისთვის"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr "თამაშების კრებული"
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "თამაშების კრებული - GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
-msgid "Multiple activities for kids"
-msgstr "სხვადასხვა სავარჯიშო ბავშვებისთვის"
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "საგანმანათლებლო თამაში მრავალი სავარჯიშოთი"
-#: ../src/boards/chess.c:189
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
-"to play chess in gcompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
-msgstr ""
-"შეცდომა: gnuchess გარე პროგრამა\n"
-"ჭადრაკის სათამაშოდ აუცილებელია.\n"
-"პროგრამა მოიპოვება აქ http://www.rpmfind.net\n"
-"ან ნახეთ თქვენს GNU/Linux დისტრიბუტივში \n"
-"გადაამოწმეთ აქ:."
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
+
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
+msgid "NORTH"
+msgstr "ჩრდილოეთი"
+
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
+msgid "SOUTH"
+msgstr "სამხრეთი"
+
+#: ../src/boards/awele.c:557
+msgid "Choose a house"
+msgstr "აირჩიეთ სახლი"
-#: ../src/boards/chess.c:228
+#: ../src/boards/awele.c:685
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "თქვენი ჯერია ..."
+
+#: ../src/boards/awele.c:754
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "დაუშვებელია! სცადეთ კვლავ!"
+
+#: ../src/boards/chess.c:201
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr "შეცდომა: გარე პროგრამა gnuchess მოულოდნელად ამოირთო"
+
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is in "
+"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-"შეცდომა: gnuchess გარე პროგრამა პროგრამაში \n"
+"შეცდომა: გარე gnuchess პროგრამა\n"
"ჭადრაკის სათამაშოდ აუცილებელია.\n"
-"პროგრამა მოიპოვება აქ http://www.rpmfind.net \n"
-"ან ნახეთ თქვენს GNU/Linuxდისტრიბუტივში :)\n"
-"გადაამოწმეთ."
+"ჯერ უნდა ჩადგათ იგი მისამართიდან"
-#: ../src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "თეთრების სვლა"
-#: ../src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "შავების სვლა"
-#: ../src/boards/chess.c:713
+#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "თეთრების ქიში"
-#: ../src/boards/chess.c:715
+#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "შავების ქიში"
-#: ../src/boards/chess.c:1052
+#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "შავების შამათი"
-#: ../src/boards/chess.c:1057
+#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "თეთრების შამათი"
-#: ../src/boards/chess.c:1062
-#: ../src/gcompris/bonus.c:312
-#: ../src/gcompris/bonus.c:321
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "ხატვა"
+#: ../src/boards/chess.c:1167
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "შეცდომა: გარე პროგრამა gnuchess მოულოდნელად ამოირთო"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"შეცდომა: ეს სავარჯიშო ვერ შესრულდება \n"
+"გამორთული ხმით.\n"
+"გადადით კონფიგურაციის დიალოგში\n"
+"ხმის ჩასართველად"
+
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:275
-#: ../src/boards/gletters.c:228
-#: ../src/boards/memory.c:565
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:287
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
-"შეცდომა: ეს სავარჯიშო მოითხოვს ჩაიდგას\n"
-"პაკეტები assetml-voices-alphabet-%s ან %s"
+"შეცდომა: ეს სავარჯიშო მოითხოვს ჯერ ჩაიდგას\n"
+"GCompris ხმის პაკეტები ლოკალისთვის '%s' ან '%s'"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
msgstr ""
-"შეცდომა: ეს სავარჯიშო მოითხოვს ჩაიდგას\n"
-"პაკეტები assetml-voices-alphabet-%s ! დაბრუნება ინგლისურზე, უკაცრავად!"
+"შეცდომა: ეს სავარჯიშო მოითხოვს ჯერ ჩაიდგას\n"
+"GCompris ხმის პაკეტები ლოკალისთვის '%s' ! ვუბრუნდები ინგლისურს, უკაცრავად!"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:302
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
+#: ../src/boards/missingletter.c:770
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#, c-format, python-format
msgid ""
-"Error: this activity cannot be played with the\n"
-"sound effects disabled.\n"
-"Go to the configuration dialogue to\n"
-"enable the sound"
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
-"შეცდომა: ეს სავარჯიშო ვერ შესრულდება \n"
-"გამორთული ხმით.\n"
-"გადადით კონფიგურაციის დიალოგში\n"
-"ხმის ჩასართველად"
+"<b>%s</b> - გამართვა\n"
+" პროფილისთვის <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:611
-#: ../src/boards/gletters.c:813
-#: ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "მთავრულით მხოლოდ ტექსტი"
-#: ../src/boards/clickgame.c:178
-#, c-format
-msgid "Couldn't open dir: %s"
-msgstr "ვერ ვხსნი დასტას: %s"
-
-#: ../src/boards/clockgame.c:536
-#: ../src/boards/clockgame.c:546
+#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "საათის მითითება:"
-#: ../src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "დაწკაპეთ ლურჯი იხვი"
-#: ../src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "დაწკაპეთ ყავისფერი იხვი"
-#: ../src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
msgstr "დაწკაპეთ მწვანე იხვი"
-#: ../src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "დაწკაპეთ ნაცრისფერი იხვი"
-#: ../src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "დაწკაპეთ ნარინჯისფერი იხვი"
-#: ../src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "დაწკაპეთ მეწამული იხვი"
-#: ../src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
msgstr "დაწკაპეთ წითელი იხვი"
-#: ../src/boards/colors.c:64
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "დაწკაპეთ ყვითელი იხვი"
-#: ../src/boards/colors.c:65
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
msgstr "დაწკაპეთ შავი იხვი"
-#: ../src/boards/colors.c:66
+#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
msgstr "დაწკაპეთ თეთრი იხვი"
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:612
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "ხმის ლოკალის არჩევა"
+
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:224
-#: ../src/boards/memory.c:561
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:234
-#: ../src/boards/memory.c:571
+#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
+
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:610
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "ხმის ჩართვა"
-#: ../src/boards/hanoi.c:335
-#: ../src/boards/hanoi.c:346
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr "ააგეთ ცარიელ ადგილას მარჯვენა კოშკის მსგავსი კოშკი"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "ჰანოის კოშკი"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "გადაიტანეთ მთელი დასტა მარჯვენა პალოზე, ერთი დისკი ერთ ჯერზე"
-#: ../src/boards/imageid.c:113
-#: ../src/boards/missingletter.c:105
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "კითხვის სწავლა"
-#: ../src/boards/leftright.c:276
-#: ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "მარცხენა"
-#: ../src/boards/leftright.c:296
-#: ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "მარჯვენა"
-#: ../src/boards/maze.c:492
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
-msgstr "ნახეთ თქვენი პოზიცია და მოძრაობის გასაგრძელებლად დაუბრუნდით უხილავ რეჟიმს"
+#: ../src/boards/maze.c:491
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+"ნახეთ თქვენი პოზიცია და მოძრაობის გასაგრძელებლად დაუბრუნდით უხილავ რეჟიმს"
-#: ../src/boards/maze.c:494
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+#: ../src/boards/maze.c:493
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "ნახეთ თქვენი პოზიცია და მოძრაობის გასაგრძელებლად დაუბრუნდით 3d რეჟიმს"
-#: ../src/boards/memory.c:250
+#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
msgstr "მეხსიერება"
-#: ../src/boards/memory.c:251
+#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
msgstr "თანმხვედრი წყვილის პოვნა"
-#: ../src/boards/menu.c:79
-msgid "Main Menu"
-msgstr "მთავარი მენიუ"
+#: ../src/boards/menu2.c:132
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "ძირითადი მენიუს მეორე ვერსია"
-#: ../src/boards/menu.c:80
+#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Select a Board"
msgstr "დაფის არჩევა"
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#: ../src/boards/money.c:489
+#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "$ %.2f"
-#: ../src/boards/money.c:502
+#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"
-#: ../src/boards/planegame.c:78
+#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr "აკონტროლეთ ჩამოვარდნის სიჩქარე ზედა და ქვედა ისრებით."
+
+#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "გადააადგილეთ თვითმფრინავი ღრუბლების სწორი თანმიმდევრობით დასაჭერად"
-#: ../src/boards/python.c:62
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Python-ის არე"
-#: ../src/boards/python.c:63
-msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "სპეციალური არე, რომლითაც Python-ი პროგრამაში ინტეგრირდება."
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
msgstr "პროფილის არჩევა:"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
msgstr "სრული მონიშვნა"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
+msgid "Locales"
+msgstr "ლოკალები"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
+msgid "Locales sound"
+msgstr "ლოკალების ხმები"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
+msgid "Wordlist"
+msgstr "სიტყვების სია"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
+msgid "Login"
+msgstr "შესვლა"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
msgid "Main menu"
msgstr "მთავარი მენიუ"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
msgid "Board title"
msgstr "დაფის სათაური"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "დაფების სირთულის გაფილტვრა პროფილისთვის %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -3652,31 +4882,6 @@ msgstr ""
"<span size='x-large'> შეარჩიეთ სირთულის რანგი \n"
"პროფილისთვის <b>%s</b></span>"
-#. Init configuration window:
-#. all the configuration functions will use it
-#. all the configuration functions returns values for their key in
-#. the dict passed to the apply_callback
-#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
-#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51
-#: ../src/boards/python/login.py:530
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> configuration\n"
-" for profile <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> - გამართვა\n"
-" პროფილისთვის <b>%s</b>"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
-msgid "Select sound locale"
-msgstr "ხმის ლოკალის არჩევა"
-
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "კლასის რედაქტირება"
@@ -3705,15 +4910,15 @@ msgstr "ამ კლასის ყველა მომხმარებლ
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "სახელი"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "გვარი"
@@ -3725,13 +4930,13 @@ msgstr "უნდა მიუთითოთ კლასის სახელ
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "ამ სახელით კლასი უკვე არსებობს"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "კლასი"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "მასწავლებელი"
@@ -3775,62 +4980,113 @@ msgstr "უნდა მიუთითოთ ჯგუფის სახელ
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "ამ სახელით ჯგუფი უკვე არსებობს"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
msgstr "კლასის არჩევა:"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "თავდაპირველად ამ სიაში ჯგუფი უნდა შეარჩიოთ"
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
-msgid "Login"
-msgstr "შესვლა"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
msgstr "დაბადების თარიღი"
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
+msgid "Select a user:"
+msgstr "შეარჩიეთ მონაწილე:"
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
+msgid "All users"
+msgstr "ყველა მონაწილე"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+msgid "Default"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
+msgid "Reset"
+msgstr "განულება"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
+msgid "Date"
+msgstr "თარიღი"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
+msgid "User"
+msgstr "მონაწილე"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
+msgid "Board"
+msgstr "დაფა"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
+#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+msgid "Level"
+msgstr "დონე"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
+msgid "Sublevel"
+msgstr "ქვედონე"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
+msgid "Duration"
+msgstr "ხანგრძლიობა"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
+msgid "Status"
+msgstr "სტატუსი"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
msgstr "დაფები"
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფები"
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
msgstr "პროფილები"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
-msgid "Classes"
-msgstr "კლასები"
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+msgid "Reports"
+msgstr "პატაკები"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
msgstr "მომხმარებლები"
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
+msgid "Classes"
+msgstr "კლასები"
+
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "პროფილის რედაქტირება"
@@ -3860,17 +5116,11 @@ msgstr "უნდა მიუთითოთ პროფილის სახ
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "ამ სახელით პროფილი უკვე არსებობს"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
-#: ../src/gcompris/board_config.c:602
-#: ../src/gcompris/board_config.c:727
-msgid "Default"
-msgstr "ნაგულისხმევი"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
msgstr "პროფილი"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
msgstr "[ნაგულისხმევი]"
@@ -3907,14 +5157,15 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "დაბადების თარიღი:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "მომხმარებლისთვის უნდა მიუთითოთ მეტსახელი, სახელი ან გვარი მაინც"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით უკვე არსებობს"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
@@ -3926,7 +5177,7 @@ msgstr ""
"მეტსახელი;სახელი;გვარი;დაბადების თარიღი\n"
"სიტყვებს შორის ავტომატურად დაისმის ერთერთი შესაძლო გამყოფი ',', ';' ან ':'"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
@@ -3935,27 +5186,52 @@ msgstr ""
"ერთი ან მეტი სახელი არ არის უნიკალური!\n"
"უნდა შეცვალოთ ისინი: %s !"
-#: ../src/boards/python/anim.py:59
-msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
-msgstr "თქვენ გჭირდებათ Python XML მოდული. ამორთეთ SVG."
-
-#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#: ../src/boards/python/anim.py:417
-msgid "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore."
-msgstr "Python XML მოდული არ იძებნება. SVG ამორთულია. SVG-ს შენახვა/აღდგენისთვის ჩადგით Python XML მოდული."
-
-#: ../src/boards/python/anim.py:2206
+#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG ამორთულია. მის ჩასართველად ჩადგით Python XML მოდული"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2362
+#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "გაფრთხილება: შემდეგი გამოსახულებები მიუწვდომელია თქვენს სისტემაში.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "შესაბამისი ელემენტები გამოტოვებულია."
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "დაწკაპეთ ბუშტი ხელახლა გასათავსებლად."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "ორმაგად დაწკაპეთ ბუშტი მის გასახეთქად."
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:81
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr "ყველა გზავნილი აქ აისახება.\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:131
+msgid "Your Friends"
+msgstr "თქვენი მეგობრები"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:163
+msgid "Your Channel"
+msgstr "თქვენი არხი"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:189
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr "აქ მიუთითეთ თქვენი გზავნილი ლოკალური ქსელის სხვა მონაწილეებისთვის."
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:324
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr "ჯერ არხი უნდა მიუთითოთ შესაბამის სარკმელში.\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:325
+msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
+msgstr "თქვენი მეგობრები იგივე არხს უნდა ხედავდნენ თქვენთან დასაკავშირებლად"
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -3963,14 +5239,15 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
msgstr ""
"'gnucap' ელექტროსიმულატორის მოძებნა ვერ მოხერხდა.\n"
"მისი ჩამოტვირთვა და ჩადგმა შეგიძლიათ აქედან:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"მის აღსაქმელად საჭიროა ჩაიდგას აქ\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"ამ აქტივობის გამოყენება შეგიძლიათ სქემების სახატავად სიმულაციის გარეშეც."
+"ამ სავარჯიშოს გამოყენება შეგიძლიათ წრედების დასახატად სიმულაციის გარეშეც."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -3996,66 +5273,67 @@ msgstr "1 არ არის მარტივი რიცხვი."
msgid "Primes less than %d"
msgstr "%d-ზე ნაკლები მარტივი რიცხვები"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
-"Multiples of %d include %s,\n"
-"but %d is not a multiple of %d."
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
-"%d-ის მამრავლი შეიცავს %s-ს,\n"
-"მაგრამ %d არ არის %d-ის მამრავლი."
+"%(d1)d-ის ჯერადი შეიცავს %(s)s-ს,\n"
+"მაგრამ %(d2)d არ არის %(d3)d-ის ჯერადი."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
-msgstr "%d-ის ჯერადები"
+msgstr "%d-ის მარტივი მამრავლები"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s - %d-ის ჯერადებია."
+msgstr "%s - %d-ის მამრავლებია."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "%d-ის მამრავლები"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "%d-ს ტოლია"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "არ ეტოლება %d-ს"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -4063,11 +5341,11 @@ msgstr ""
"თქვენ ტროლმა შეგჭამათ.\n"
"გასაგრძელებლად, დააჭირეთ ღილაკს <Return>."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "თქვენ გადაყლაპეთ მცდარი რიცხი.\n"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -4075,7 +5353,7 @@ msgstr ""
"\n"
"გასაგრძელებლად, დააჭირეთ ღილაკს <Return>."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -4091,67 +5369,78 @@ msgstr ""
"ლ\n"
"ი"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "გამოიცანით რიცხვი დიაპაზონში %d - %d"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:337
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:338
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ რიცხვი დიაპაზონში %d - %d"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:343
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:344
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
msgid "Out of range"
msgstr "დიაპაზონის გარეთ"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
msgstr "ძალიან მაღალია"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:353
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:354
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
msgstr "ძალიან დაბალია"
-#: ../src/boards/python/login.py:115
+#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "პროფილი: "
-#: ../src/boards/python/login.py:263
-#: ../src/boards/python/login.py:272
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "მეტსახელი: "
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:545
+#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
msgstr "შესასვლელად მიუთითეთ მეტსახელი"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "აღადგინეთ იგივე მოზაიკა მარჯვენა არეში"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
+#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
-"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"შეცდომა: ეს სავარჯიშო ვერ შესრულდება \n"
+"გამორთული ხმით.\n"
+"გადადით კონფიგურაციის დიალოგში\n"
+"ხმის ჩასართველად"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
+msgid ""
+"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"ეს არის Python-ზე დაწერილი პროგრამის პირველი მოდული \n"
-"( Python-ი - პროგრამირების ენა )"
+"ეს არის პროგრამის პირველი მოდული დაწერილი\n"
+"Python პროგრამირების ენაზე."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"ახლა უკვე შეიძლება სავარჯიშოების С და Python-ზე შექმნა. \n"
+"ახლა უკვე შეიძლება სავარჯიშოების С და Python ენებზე შექმნა. \n"
"მადლობა Olivier Samys-ს, რომელმაც ეს შესაძლებელი გახადა."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "ეს სავარჯიშო ვერ ითამაშება. ეს მხოლოდ ტესტია"
@@ -4183,58 +5472,45 @@ msgstr "გამოიყენე მართკუთხედები"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "ნიმუშის არჩევა"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:348
-#: ../src/boards/python/redraw.py:358
-msgid "Level"
-msgstr "დონე"
-
-#: ../src/boards/python/redraw.py:902
-#: ../src/boards/python/redraw.py:905
+#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
msgstr "კოორდინატი"
-#: ../src/boards/python/searace.py:201
-#: ../src/boards/python/searace.py:206
-#: ../src/boards/python/searace.py:232
+#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
msgstr "შეჯიბრი უკვე დაიწყო"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:535
-#: ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883
-#: ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:984
-#: ../src/boards/python/searace.py:992
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "წინ"
-#: ../src/boards/python/searace.py:526
+#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "ბრძანებებია"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:752
+#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
msgstr "ეს ნახატია"
-#: ../src/boards/python/searace.py:759
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
msgstr "გაიმარჯვა წითელმა ნავმა"
-#: ../src/boards/python/searace.py:762
+#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
msgstr "გაიმარჯვა მწვანე ნავმა"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780
-#: ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "კუთხე:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
msgstr "ქარი:"
@@ -4250,125 +5526,109 @@ msgstr "ბრძანება"
msgid "Unknown command at line"
msgstr "უცნობი ბრძანება სტრიქონში"
-#: ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
msgstr "მანძილი:"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"Tuxpaint-ი ვერ მოიძებნა. \n"
-"ჩადგით იგი ამ აქტივობის გამოსაყენებლად !"
+"ჩადგით იგი ამ სავარჯიშოსთვის!"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "ველოდებით თხუპნიას დასრულებას"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "GCompris-იდან სრული ეკრანის რეჟიმის გადმოტანა"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "ეკრანის ზომის GCompris-იდან გადმოტანა (800x600, 640x480)"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "ფორმის დატრიალების ამორთვა"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "მხოლოდ მთავრული ტექსტის ჩვენება"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
msgstr "შტამპების ამორთვა"
-#: ../src/boards/railroad.c:95
+#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
-msgstr "თამაში 'მეხსიერება'"
+msgstr "თამაში «მეხსიერება»"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "მატარებლის აგება ნიმუშის მიხედვით"
-#: ../src/boards/reading.c:366
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
+"შეცდომა: ვერ მოიძებნა\n"
+"სიტყვების სია ამ თამაშისთვის.\n"
+
+#: ../src/boards/reading.c:380
msgid "Please, check if the word"
msgstr "გთხოვთ შეამოწმოთ არის თუ არა სიტყვა"
-#: ../src/boards/reading.c:386
+#: ../src/boards/reading.c:400
msgid "is being displayed"
msgstr "ნაჩვენები"
-#: ../src/boards/reading.c:557
+#: ../src/boards/reading.c:574
msgid "I am Ready"
msgstr "მზად ვარ!"
-#: ../src/boards/reading.c:597
+#: ../src/boards/reading.c:614
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "დიახ, დავინახე"
-#: ../src/boards/reading.c:627
+#: ../src/boards/reading.c:644
msgid "No, it was not there"
msgstr "არა, იქ არ იყო"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:665
+#: ../src/boards/reading.c:682
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "საძიებო სიტყვა იყო '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:668
+#: ../src/boards/reading.c:685
+#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "მაგრამ იგი არ იყო ნაჩვენები"
-#: ../src/boards/reading.c:670
+#: ../src/boards/reading.c:687
+#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "და იგი ნაჩვენები იყო"
-#: ../src/boards/reading.c:773
-#: ../src/boards/wordsgame.c:776
-msgid "Cannot open file of words for your locale"
-msgstr "ვერ ვხსნი თქვენი ლოკალის შესაბამის სიტყვების ფაილს"
-
-#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:425
-msgid ""
-"You have entered Edit mode\n"
-"Move the puzzle items;\n"
-"type 's' to save, and\n"
-"'d' to display all the shapes"
-msgstr ""
-"თქვენ რედაქტირების რეჟიმში შეხვედით \n"
-"გადააადგილეთ თავსატეხის ელემენტები და \n"
-"შესანახად დააჭირეთ 's'- კლავიშას, \n"
-"ყველა ფორმის საჩვენებლად - 'd'-ს"
-
-#: ../src/boards/shapegame.c:433
-msgid ""
-"The data from this activity are saved under\n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
-msgstr ""
-"ამ სავარჯიშოს მონაცემები შენახულია სახელით\n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
-
-#: ../src/boards/submarine.c:201
-msgid "Submarine"
-msgstr "წყალქვეშა ნავი"
+#: ../src/boards/scale.c:264
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "წონა = %s"
-#: ../src/boards/submarine.c:202
-msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr "წყალქვეშა ნავის სიღრმის კონტროლი"
+#: ../src/boards/scale.c:713
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr "გაითვალისწინეთ, საწონები სასწორის ორივე მხარეს დადება შეგიძლიათ."
-#: ../src/boards/target.c:285
-#: ../src/boards/target.c:538
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "ქულები = %s"
-#: ../src/boards/target.c:403
+#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -4377,41 +5637,71 @@ msgstr ""
"ქარის სიჩქარე·=·%d\n"
"კილომეტრი/საათში"
-#: ../src/boards/target.c:465
+#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "მანძილი მიზნამდე = %d მეტრი"
-#: ../src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
+msgid "Research"
+msgstr "კვლევა"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
+msgid "Sentimental"
+msgstr "სენტიმენტები"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
+msgid "Official"
+msgstr "ოფიციალური"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
+msgid "Text"
+msgstr "ტექსტი"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
+msgid "Flyer"
+msgstr "ბუკლეტი"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
+msgid "Title"
+msgstr "სათაური"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+msgid "Heading 1"
+msgstr "თავსართი 1"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+msgid "Heading 2"
+msgstr "თავსართი 2"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:56
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
-"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
-"ავტორი:·Bruno·Coudoin\n"
-"წვლილი: Pascal·Georges, Jose·Jorge\n"
-"გრაფიკა: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
-"შესავალი მუსიკა: Djilali Sebihi\n"
-"ფონური მუსიკა: Rico Da Halvarez\n"
+"ავტორი:·ბრუნო კუდუა\n"
+"წვლილი: პასკალ ჟორჟი, ხოზე ჟორჟე, ივ კომბე\n"
+"გრაფიკა: რენო ბლანშარი, ფრენკ დიუსე\n"
+"შესავალი მუსიკა: ჯილალ სებიჰი\n"
+"ფონური მუსიკა: რიკო და ალვარეზი\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:73
+#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
-msgstr "Gia Shervashidze"
+msgstr "გია შერვაშიძე"
-#: ../src/gcompris/about.c:105
-#: ../src/gcompris/about.c:114
+#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "GCompris პროგრამის შესახებ"
-#: ../src/gcompris/about.c:124
-#: ../src/gcompris/about.c:133
+#: ../src/gcompris/about.c:116
msgid "Translators:"
-msgstr "მთარგმნელები: გია შერვაშიძე"
+msgstr "თარგმნა: გია შერვაშიძე"
-#: ../src/gcompris/about.c:256
+#: ../src/gcompris/about.c:229
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -4419,26 +5709,41 @@ msgstr ""
"GCompris სათაო გვერდი\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:278
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+#: ../src/gcompris/about.c:251
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
msgstr "ეს პროგრამა GNU პაკეტის ნაწილია და გამოსულია GNU საზოგადო ლიცენზიით"
-#: ../src/gcompris/about.c:341
-#: ../src/gcompris/about.c:350
-#: ../src/gcompris/config.c:222
-#: ../src/gcompris/config.c:231
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113
-#: ../src/gcompris/help.c:362
-#: ../src/gcompris/help.c:371
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:263
+#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486
+#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "დიახ"
-#: ../src/gcompris/board.c:176
-msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr "დინამიური მოდულების ჩამოტვირთვა რეალიზებული არაა. gcompris ვერ ჩაიტვირთება. \n"
+#: ../src/gcompris/bar.c:597
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "GCompris დასტური"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:598
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "ნამდვილად გსურთ გასვლა?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "დიახ, დარწმუნებული ვარ"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "არა, მსურს გავაგრძელო"
+
+#: ../src/gcompris/board.c:191
+msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
+msgstr ""
+"დინამიური მოდულების ჩამოტვირთვა მიუღებელია. GCompris ვერ ჩაიტვირთება. \n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:632
+#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -4446,223 +5751,311 @@ msgstr ""
"აირჩიეთ ამ დაფაზე\n"
" გამოსაყენებელი ენა"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr "გლობალური GCompris რეჟიმი"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+msgid "Normal"
+msgstr "ჩვეულებრივი"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+msgid "2 clicks"
+msgstr "2 დაწკაპვა"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+msgid "both modes"
+msgstr "ორივე რეჟიმი"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"აირჩიეთ გადათრევის რეჟიმი\n"
+" დაფაზე სამუშაოდ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "სისტემური ძირითადი პარამეტრები"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:59
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "აფრიკაანსი"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "ამჰარული"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
msgstr "არაბული"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Arabic (Tunisia)"
+msgstr "არაბული (ტუნისი)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "თურქული (აზერბაიჯანული)"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
msgstr "ბულგარული"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Breton"
+msgstr "ბრეტონული"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "კატალონური"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "დანიური"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "გერმანული"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canada)"
msgstr "ინგლისური (კანადა)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "ინგლისური (დიდი ბრიტანეთი)"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "English (United States)"
+msgstr "ინგლისური (აშშ)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "ესპანური"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Basque"
msgstr "ბასკური"
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "ჯონკა"
+
#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Persian"
+msgstr "სპარსული"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
msgstr "ფინური"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "French"
msgstr "ფრანგული"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "ირლანდიური (გალური)"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "ებრაული"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hindi"
msgstr "ჰინდი"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Indonesian"
+msgstr "ინდონეზიური"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Japanese"
+msgstr "იაპონური"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Gujarati"
msgstr "გუჯარათი"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Punjabi"
msgstr "პენჯაბური"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Hungarian"
msgstr "უნგრული"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Croatian"
msgstr "ჰორვატული"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Italian"
msgstr "იტალიური"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Korean"
+msgstr "კორეული"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "ლიტვური"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Macedonian"
msgstr "მაკედონური"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malayalam"
msgstr "მალაილამი"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:95
+msgid "Marathi"
+msgstr "მარათი"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Malay"
msgstr "მალაური"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Nepal"
msgstr "ნეპალური"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "ჰოლანდიური"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "ნორვეგიული (ბოკმალი)"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ნორვეგიული (ნინორსკი)"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr "ოქციტანური"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Polish"
msgstr "პოლონური"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese"
msgstr "პორტუგალური"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "პორტუგალური (ბრაზილიური)"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Romanian"
msgstr "რუმინული"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Russian"
msgstr "რუსული"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "კინიარვანდა"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Slovak"
msgstr "სლოვაკური"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovenian"
msgstr "სლოვენური"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:110
+msgid "Somali"
+msgstr "სომალური"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Albanian"
msgstr "ალბანური"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "სერბული (ლათინური)"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian"
msgstr "სერბული"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Swedish"
msgstr "შვედური"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Tamil"
+msgstr "თამილური"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Thai"
+msgstr "ტაილანდური"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Turkish"
msgstr "თურქული"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:118
+msgid "Urdu"
+msgstr "ურდუ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "უკრაინული"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Vietnamese"
msgstr "ვიეტნამური"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Walloon"
msgstr "ვალონური"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "ჩინური (გამარტივებული)"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "ჩინური (ტრადიციული)"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "No time limit"
msgstr "დროის შეუზღუდავად"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "Slow timer"
msgstr "დროის შენელება"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Normal timer"
msgstr "ჩვეულებრივი დრო"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Fast timer"
msgstr "დროის დაჩქარება"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
-msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr "800x600 (gcompris-ის ნაგულისხმები)"
+#: ../src/gcompris/config.c:136
+msgid "800x600 (Default for GCompris)"
+msgstr "800x600 (GCompris-ის ნაგულისხმები)"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:141
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -4670,56 +6063,62 @@ msgstr ""
"<i>დაგების გასაფილტრად გამოიყენეთ\n"
"Gcompris-ის ადმინისტრირების მოდული</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:187
-#: ../src/gcompris/config.c:196
+#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris-ის კონფიგურაცია"
-#: ../src/gcompris/config.c:314
+#: ../src/gcompris/config.c:282
msgid "Fullscreen"
msgstr "მთელს ეკრანზე"
-#: ../src/gcompris/config.c:357
+#: ../src/gcompris/config.c:325
msgid "Music"
msgstr "მუსიკა"
-#: ../src/gcompris/config.c:385
+#: ../src/gcompris/config.c:353
msgid "Effect"
msgstr "ეფექტები"
-#: ../src/gcompris/config.c:418
+#: ../src/gcompris/config.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "ვერ იხსნება გარსების დასტა: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:454
-#: ../src/gcompris/config.c:818
-#: ../src/gcompris/config.c:829
+#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870
+#: ../src/gcompris/config.c:884
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "გარსი : %s"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
+#: ../src/gcompris/config.c:422
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "გარსები ვერ მოიძებნა."
+
+#: ../src/gcompris/config.c:547
+msgid "English (United State)"
+msgstr "ინგლისური (აშშ)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
msgid "CANCEL"
msgstr "გაუქმება"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "LOAD"
msgstr "ჩამოტვირთვა"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "SAVE"
msgstr "შენახვა"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
-msgid "Couldn't find file"
-msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა"
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა ან ვერ ჩაიტვირთა"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "სავარჯიშო დასასრულებელია."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -4727,108 +6126,194 @@ msgstr ""
"გამოდით პროგრამიდან \n"
"და აცნობეთ ავტორებს პრობლემის შესახებ."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
-msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "gcompris-ის გამოყენება სრულ ეკრანზე."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+msgid "run GCompris in fullscreen mode."
+msgstr "GCompris-ის ასახვა სრულ ეკრანზე."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
-msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "gcompris-ის გამოყენება ფანჯარის რეჟიმში."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+msgid "run GCompris in window mode."
+msgstr "GCompris-ის ასახვა სარკმლის რეჟიმში."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
-msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "gcompris-ის გამოყენება ჩართული ხმით."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid "run GCompris with sound enabled."
+msgstr "GCompris-ში მუშაობა გახმოვანებით."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
-msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "gcompris-ის გამოყენება ამორთული ხმით."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+msgid "run GCompris without sound."
+msgstr "GCompris-ში მუშაობა ხმის გარეშე."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
-msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "gcompris-ის გამოყენება gnome ნაგულისხმები კურსორით."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
+msgstr "GCompris-ში მუშაობა ჯუჯას ნაგულისხმები კურსორით."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "მხოლოდ ამ სირთულის ამოცანების ჩვენება."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "კონსოლის გამართვის ინფორმაციის ჩვენება."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
msgstr "ვერსიის დაბეჭდვა"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "დაგლუვების გამოყენება (ნელია)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
-msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
-msgstr "XRANDR-ის ამორთვა (ეკრანის გარჩევადობა არ შეიცვლება)."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "XF86VidMode რეჟიმის ამორთვა (ეკრანის გარჩევადობა არ შეიცვლება)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
-msgid "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)"
-msgstr "GCompris-ის დაწყება ლოკალური მენიუთი (მაგ., -l /reading მხოლოდ კითხვის სავარჯიშოების შესრულების შესაძლებლობას მოგცემთ, -l /boards/connect4 - მხოლოდ connect4 სავარჯიშოების)"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"GCompris-ში მუშაობა ლოკალური მენიუთი (მაგ., -l /reading მხოლოდ კითხვის "
+"სავარჯიშოების შესრულების შესაძლებლობას მოგცემთ, -l /strategy/connect4 - "
+"მხოლოდ შეაერთე 4 სავარჯიშოს). ისარგებლეთ ბრძანებით '-l list' ყველა შესაძლო "
+"სავარჯიშოსა და მათი აღწერილობის სიისთვის."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "GCompris-ის დაწყება მენიუში დამატებული სავარჯიშოების ლოკალური დასტით"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "GCompris ადმინისტრირების და მონაწილეთა მართვის რეჟიმი"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
-msgid "Use alternate database for profiles"
-msgstr "პროფილებისთვის ალტერნატული მონაცემთა ბაზის გამოყენება"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
-msgid "Use alternate database for logs"
-msgstr "ჟურნალებისთვის ალტერნატული მონაცემთა ბაზის გამოყენება"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"პროფილებისთვის ალტერნატული მონაცემთა ბაზის გამოყენება [$HOME/.config/"
+"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "პროფილებისთვის ალტერნატული მონაცემთა ბაზის შექმნა"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "XML მენიუების ხელახლა გადაკითხვა და მონაცემთა ბაზაში შენახვა"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "გამოსაყენებელი პროფილის მითითება. პროფილის შესაქმნელად გამოიყენეთ 'gcompris -a'"
+msgstr ""
+"გამოსაყენებელი პროფილის მითითება. პროფილის შესაქმნელად გამოიყენეთ 'gcompris "
+"-a'"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "შესაძლო პროფილების სია. პროფილის შესაქმნელად გამოიყენეთ 'gcompris -a'"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
-msgid "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: [$HOME/.gcompris/shared]"
-msgstr "პროფილებისა და დაფების გამართვის მონაცემების საზიარო დასტის მისამართი: [$HOME/.gcompris/shared]"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"Config დასტის მისამართია: [$HOME/.config/gcompris]. ალტერნატული - "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
-msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
-msgstr "მონაწილეთა დასტების მისამართი: [$HOME/.gcompris/users]"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
+msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "მონაწილეთა დასტების მისამართი: [$HOME/My GCompris]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "ექსპერიმენტულ სავარჯიშოებზე გადასვლა"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:782
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "გასვლის ღილაკის ამორთვა"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "კონფიგურაციის ღილაკის ამორთვა"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr "შერჩეული სავარჯიშოების რესურსების ჩვენება"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"თუ ადგილობრივად ვერ მოიძებნა GCompris გამოსახულებებს, ხმებს და სავარჯიშოთა "
+"მონაცემებს ამ სერვერიდან მიიღებს."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"მხოლოდ მაშინ, როცა მითითებულია --server, ჯერ ლოკალური რესურსების შემოწმება "
+"ამორთეთ. მონაცემები ყოველთვის ვებ სერვერიდან მიიღება."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"სერვერის რეჟიმში მიუთითეთ ბუფერის დასტა უსარგებლო ჩამოტვირთვების თავიდან "
+"ასაცილებლად."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"გლობალური გადათრევისა და დაგდების რეჟიმი: ჩვეულებრივი, 2წკაპი, ორივე. "
+"ნაგულისხმები რეჟიმია - ჩვეულებრივი."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
+msgid "Do not display the background images of activities."
+msgstr "სავარჯიშოების ფონების დამალვა."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
+msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
+msgstr "GCompris რამდენიმე პროგრამის ერთდროულად გახსნის ნებართვა."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris თავისუფალი პროგრამაა GPL ლიცენზიით. ვერსია Windows საოპერაციო სისტემისთვის შეიცავს მხოლოდ %d-ს %d სავარჯიშოდან. სრული ვერსიის მოპოვება შეგიძლიათ მცირე ფასად მისამართზე \n"
+"GCompris თავისუფალი პროგრამაა GPL ლიცენზიით. ვერსია Windows საოპერაციო "
+"სისტემისთვის შეიცავს მხოლოდ %d-ს სულ %d სავარჯიშოდან. სრული ვერსიის "
+"მოპოვება უმნიშვნელო ფასად შეგიძლიათ მისამართზე \n"
"http://gcompris.net\n"
-"ლინუქსის ვერსია შეუზღუდავია. გაითვალისწინეთ, რომ gcompris შემუშავდა სკოლების პროგრამული უზრუნველყოფის მონოპოლისტი მიმწოდებლებისგან გათავისუფლების მიზნით. თუ ასევე გჯერათ, რომ ბავშვები თავისუფლები უნდა იყვნენ, გამოიყენეთ GNU/Linux. დამატებითი ინფორმაცია შეგიძლიათ ნახოთ აქ\n"
+"ლინუქსის ვერსია შეუზღუდავია. გაითვალისწინეთ, რომ GCompris შემუშავდა "
+"სკოლების პროგრამული უზრუნველყოფის მონოპოლისტი მიმწოდებლებისგან "
+"გათავისუფლების მიზნით. თუ ასევე გჯერათ, რომ ბავშვები თავისუფლები უნდა "
+"იყვნენ, გამოიყენეთ GNU/Linux. დამატებითი ინფორმაცია შეგიძლიათ ნახოთ აქ\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1170
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+"GCompris ვერ გაიხსნება, რადგან დაბლოკვის ფაილის ასაკი %d წამზე ნაკლებია.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
+msgstr "დაბლოკვის ფაილია: %s\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -4842,51 +6327,213 @@ msgstr ""
"დამატებითი ინფორმაცია - http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1244
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "სავარჯიშოების დასტის გასახსნელად გამოიყენეთ -l.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1245
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "მისაწვდომ სავარჯიშოთა სია :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1388
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "შესაძლო პროფილების სია:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
msgstr "ხელუხლებელი"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "მომხმარებლები კლასის გარეშე"
-#: ../src/gcompris/help.c:203
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "მოთხოვნები"
-#: ../src/gcompris/help.c:231
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "მიზანი"
-#: ../src/gcompris/help.c:259
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "სახელმძღვანელო"
-#: ../src/gcompris/help.c:287
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "მადლობები"
-#: ../src/gcompris/timer.c:235
+#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+msgid "readme"
+msgstr "წამიკითხე"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:504
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr "ეს დასტა შეიცავს ფაილებს, რომლებიც GCompris პროგრამით შექმენით\n"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:511
+msgid ""
+"Put any number of images in this directory.\n"
+"You can include these images in your drawings and animations.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
+msgstr ""
+"ჩაამატეთ გამოსახულებები ამ დასტაში.\n"
+"ამ გამოსახულებებით სარგებლობა შეგიძლიათ ხატვისას და ანიმაციებისას.\n"
+"მისაღები ფორმატებია jpeg, png და svg.\n"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:249
msgid "Time Elapsed"
msgstr "გასული დრო"
-#: ../src/gcompris/timer.c:321
+#: ../src/gcompris/timer.c:338
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "დარჩენილი დრო = %d"
+#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+#~ msgstr "ძაღლის საავტორო უფლება GPL ლიცენზიიით ეკუთვნის Andre Connes-ს."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
+#~ "Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
+#~ "Collection\n"
+#~ "at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+#~ "All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
+#~ "(NURP),\n"
+#~ "except for the first image, which is property of the University of North "
+#~ "Carolina at Wilmington.\n"
+#~ "The images used in each level are:\n"
+#~ "Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+#~ "Photographer: D. Kesling\n"
+#~ "Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
+#~ "Location: Unknown (image nur03505)\n"
+#~ "Location: Unknown (image nur03010)\n"
+#~ "Location: Unknown (image nur03011)\n"
+#~ "Location: Unknown (image nur03013)"
+#~ msgstr ""
+#~ "თევზი აღებულია იუნიქს უტილიტიდან xfishtank.\n"
+#~ "ნახატები აღებულია წყალქვეშა სამყაროს შესწავლის ეროვნული პროგრამის "
+#~ "კოლექციიდან (NURP)\n"
+#~ " მისამართით http://www.photolib.noaa.gov.\n"
+#~ "ყველა მადლობა ნახატებისთვის ეკუთვნის OAR/წყალქვეშა სამყაროს შესწავლის "
+#~ "ეროვნულ პროგრამას·(NURP)\n"
+#~ "პირველი გამოსახულების გამოკლებით, რომელიც ეგუკთვნის ჩრდილო კაროლინის "
+#~ "უნივერსიტეტს ვილინგთონში.\n"
+#~ "\n"
+#~ "თითოეულ დონეზე წარმოდგენილი გამოსახულებებია:\n"
+#~ "ადგილი: ატლანტის ოკეანე, Florida Keys (ნახატი nur00523) ფოტოგრაფი: დ. "
+#~ "კესლინგი\n"
+#~ "ადგილი: Florida Keys (ნახატი nur03006)\n"
+#~ "ადგილი: უცნობია (ნახატი nur03505)\n"
+#~ "ადგილი: უცნობია (ნახატი nur03010)\n"
+#~ "ადგილი: უცნობია (ნახატი nur03011)\n"
+#~ "ადგილი: უცნობია (ნახატი·nur03013)"
+
+#~ msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
+#~ msgstr ""
+#~ "დაწკაპეთ ნებისმიერ ადგილას ის ხაზი (მწკრივი), რომელშიც ელემენტის ჩასმა "
+#~ "გსურთ."
+
+#~ msgid "Various physical based activities."
+#~ msgstr "სხვადასხვა სავარჯიშოები ფიზიკიდან."
+
+#~ msgid "Samuel Loyd"
+#~ msgstr "სემუელ ლოიდი"
+
+#~ msgid "anticipate"
+#~ msgstr "მოლოდინი"
+
+#~ msgid "logical"
+#~ msgstr "ლოგიკური"
+
+#~ msgid "move"
+#~ msgstr "მოძრაობა"
+
+#~ msgid "puzzle"
+#~ msgstr "თასატეხი"
+
+#~ msgid "slide"
+#~ msgstr "სლაიდი"
+
+#~ msgid "taquin"
+#~ msgstr "აქვამარინი"
+
+#~ msgid "spruce"
+#~ msgstr "ნაძვი"
+
+#~ msgid "Multiple activities for kids"
+#~ msgstr "სხვადასხვა სავარჯიშო ბავშვებისთვის"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+#~ "to play chess in gcompris.\n"
+#~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+#~ "GNU/Linux distribution\n"
+#~ "And check it is located here: "
+#~ msgstr ""
+#~ "შეცდომა: gnuchess გარე პროგრამა\n"
+#~ "ჭადრაკის სათამაშოდ აუცილებელია.\n"
+#~ "პროგრამა მოიპოვება აქ http://www.rpmfind.net\n"
+#~ "ან ნახეთ თქვენს GNU/Linux დისტრიბუტივში \n"
+#~ "გადაამოწმეთ აქ:."
+
+#~ msgid "Couldn't open dir: %s"
+#~ msgstr "ვერ ვხსნი დასტას: %s"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "მთავარი მენიუ"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
+#~ msgstr "თქვენ გჭირდებათ Python XML მოდული. ამორთეთ SVG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml "
+#~ "module to enable SVG Save/restore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python XML მოდული არ იძებნება. SVG ამორთულია. SVG-ს შენახვა/აღდგენისთვის "
+#~ "ჩადგით Python XML მოდული."
+
+#~ msgid "Cannot open file of words for your locale"
+#~ msgstr "ვერ ვხსნი თქვენი ლოკალის შესაბამის სიტყვების ფაილს"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have entered Edit mode\n"
+#~ "Move the puzzle items;\n"
+#~ "type 's' to save, and\n"
+#~ "'d' to display all the shapes"
+#~ msgstr ""
+#~ "თქვენ რედაქტირების რეჟიმში შეხვედით \n"
+#~ "გადააადგილეთ თავსატეხის ელემენტები და \n"
+#~ "შესანახად დააჭირეთ 's'- კლავიშას, \n"
+#~ "ყველა ფორმის საჩვენებლად - 'd'-ს"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The data from this activity are saved under\n"
+#~ "/tmp/gcompris-board.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "ამ სავარჯიშოს მონაცემები შენახულია სახელით\n"
+#~ "/tmp/gcompris-board.xml"
+
+#~ msgid "Submarine"
+#~ msgstr "წყალქვეშა ნავი"
+
+#~ msgid "Control the depth of a submarine"
+#~ msgstr "წყალქვეშა ნავის სიღრმის კონტროლი"
+
+#~ msgid "Use alternate database for logs"
+#~ msgstr "ჟურნალებისთვის ალტერნატული მონაცემთა ბაზის გამოყენება"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
+#~ "[$HOME/.gcompris/shared]"
+#~ msgstr ""
+#~ "პროფილებისა და დაფების გამართვის მონაცემების საზიარო დასტის მისამართი: "
+#~ "[$HOME/.gcompris/shared]"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index a85536c..2fe3df3 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
-# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-08 18:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-02 21:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-02 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
@@ -408,8 +408,8 @@ msgstr "Matte"
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Venstreklikk med musa for å velja aktivitet."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -515,7 +515,8 @@ msgstr "Fullfør ei følgje med figurar."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Finn neste figur i den nedste følgja ved å sjå på mønsteret i den øvste."
+msgstr ""
+"Finn neste figur i den nedste følgja ved å sjå på mønsteret i den øvste."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
@@ -703,8 +704,36 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Du må kunna bruka musa."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Hunden er levert av André Connes og er utgjeve under GPL-lisensen."
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"Hunden er levert av André Connes og er utgjeve under GPL-lisensen.\n"
+"Kunstnar: Paul Gauguin. Verk: Arearea. Lisens: Public Domain. Kjelde: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Kunstnar: Pieter Brueghel den eldre. Verk: Bondebryllaup. Lisens: Public "
+"Domain. Kjelde: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä."
+"_011.jpg\n"
+"Verk: Dama og einhjørningen (veggteppe). Fotografert av: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin og Frédéric Valdes. Lisens: fri, men krev referanse til nettstad og "
+"opphavspersonar. Kjelde: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Kunstnar: Vincent van Gogh. Verk: Soverom i Arles. Lisens: Public Domain. "
+"Kjelde: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Kunstnar: Ambrosius Bosschaert. Verk: Stilleben med blomar. Lisens: Public "
+"Domain. Kjelde: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
+"_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -718,6 +747,27 @@ msgstr "Lars på gras."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lars med farga figurar."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin: Arearea (1892)"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel den eldre: Bondebryllaup (1568)"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Dama og einhjørningen – frå 1400-talet"
+
+# Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l.
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh: Soverom i Arles (1888)"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert den eldre: Stilleben med blomar (1614)"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Send ballen til Tux"
@@ -761,12 +811,12 @@ msgstr "Skyt fotballen i målet (det svarte holet)."
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Skyt fotballen i målet."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -826,7 +876,7 @@ msgstr ""
"programma på nettet som køyrer prateaktiviteten vil motta og visa meldinga "
"di."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Lær å spela sjakk med datamaskina."
@@ -834,21 +884,36 @@ msgstr "Lær å spela sjakk med datamaskina."
msgid "Practice chess"
msgstr "Spel sjakk"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Kvar spelar startar med å kontrollera seksen brikker, éin konge, éi "
+"dronning, to tårn, to springarar, to løparar og åtte bønder. Målet er å "
+"setja kongen til motstanderen under angrep (sjakk), slik at han ikkje kan "
+"unngå angrepet i neste trekk. Denne stillinga vert kalla «sjakkmatt»."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Lær sjakk"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Sjakkmotoren er henta frå gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Sjakkøving. Fang bøndene til datamaskina."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Spel sluttspel mot datamaskina."
@@ -878,7 +943,8 @@ msgstr "Hent bileta frå feltet til venstre og legg dei på dei raude prikkane."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "Set saman bileta i rett rekkjefølgje, slik at dei fortel ei forteljing."
+msgstr ""
+"Set saman bileta i rett rekkjefølgje, slik at dei fortel ei forteljing."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -1051,18 +1117,6 @@ msgstr "1955 – Citroën DS 19"
msgid "Cars"
msgstr "Bilar"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Trykk og teikn"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Lag ei teikning ved å trykkja på dei blå punkta i rett rekkjefølgje."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Lag ei teikning ved å trykkja på dei blå punkta."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1089,6 +1143,18 @@ msgstr ""
"Du må kunna kjenna att bokstavar, både ved å sjå og å høyra dei. Du må òg "
"kunna bruka musa."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Trykk og teikn"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Lag ei teikning ved å trykkja på dei blå punkta i rett rekkjefølgje."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Lag ei teikning ved å trykkja på dei blå punkta."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Trykk på meg"
@@ -1182,11 +1248,11 @@ msgstr "Datamaskinbruk"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Leik med datautstyr."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Plasser fire kuler på rad."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1196,28 +1262,6 @@ msgstr ""
"bruka piltastane til å flytta kula til venstre eller høgre, og nedpila eller "
"mellomromstasten for å sleppa ho."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Fire på rad"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Prøv å få fire kuler på rad, anten vassrett (bortover), loddrett (nedover) "
-"eller på skrå."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Bileta og tenkemotoren er henta frå spelet 4st Attack, "
-"skriven av Jeroen Vloothuis. Dette spelet finn du på &lt;http://forcedattack."
-"sourceforge.net/&gt;."
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Fire på rad (for to spelarar)"
@@ -1242,6 +1286,28 @@ msgstr ""
"Attack, skriven av Jeroen Vloothuis. Dette spelet finn du på &lt;http://"
"forcedattack.sourceforge.net/&gt;."
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Fire på rad"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Prøv å få fire kuler på rad, anten vassrett (bortover), loddrett (nedover) "
+"eller på skrå."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Bileta og tenkemotoren er henta frå spelet 4st Attack, "
+"skriven av Jeroen Vloothuis. Dette spelet finn du på &lt;http://forcedattack."
+"sourceforge.net/&gt;."
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Bygg opp modellen"
@@ -1251,8 +1317,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Køyr heisekranen og lag ein kopi av modellen."
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Auge–hand-koordinering."
@@ -1283,7 +1349,10 @@ msgid ""
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
-msgstr "Spark ballen ved å dobbeltklikka med musa. Du kan bruka både venstre, midtre eller høgre museknapp. Viss du greier det, tek Tux ballen. Du må klikka på ballen for å flytta han tilbake."
+msgstr ""
+"Spark ballen ved å dobbeltklikka med musa. Du kan bruka både venstre, midtre "
+"eller høgre museknapp. Viss du greier det, tek Tux ballen. Du må klikka på "
+"ballen for å flytta han tilbake."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -1460,18 +1529,6 @@ msgstr "Flytt på musa for å viska vekk området og visa biletet bak."
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Flytt på musa til heile biletet bak er synleg."
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Dobbeltklikk med musa"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Dobbeltklikk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dobbeltklikk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
-
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Klikk med musa"
@@ -1484,6 +1541,18 @@ msgstr "Trykk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Trykk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Dobbeltklikk med musa"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Dobbeltklikk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Dobbeltklikk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Opplevingar"
@@ -1509,7 +1578,8 @@ msgstr ""
"plass med den ledige ruta."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "Flytt brikkene slik at dei står i rekkjefølgje, frå 1 til 15."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
@@ -2095,7 +2165,7 @@ msgstr "Namibia"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
-msgstr "Kongo-Brazaville"
+msgstr "Kongo-Brazzaville"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
@@ -2208,7 +2278,8 @@ msgstr "Likskaps-talmumsar"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
-msgstr "Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er like talet øvst på skjermen."
+msgstr ""
+"Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er like talet øvst på skjermen."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
@@ -2258,7 +2329,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
-msgstr "Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er ulike talet øvst på skjermen."
+msgstr ""
+"Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er ulike talet øvst på skjermen."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -2348,7 +2420,8 @@ msgstr "Gjett eit tal"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Hjelp Tux å komma seg ut av hola. Han har gøymd eit tal som du må gjetta."
+msgstr ""
+"Hjelp Tux å komma seg ut av hola. Han har gøymd eit tal som du må gjetta."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -2470,7 +2543,7 @@ msgstr "Øv på å lesa ved å finna kva ord som høyrer til bileta."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Du må kunna lesa."
@@ -2744,8 +2817,10 @@ msgstr ""
"grøne knappen til høgre."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris kan identifiera kvar spelar, så dei kan få sine eigne rapportar."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"GCompris kan identifiera kvar spelar, så dei kan få sine eigne rapportar."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2777,31 +2852,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Vel eller skriv inn namnet ditt for å logga på GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Addisjon."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Trykk på hatten for å løfta eller setja han ned. Kor mange stjernen ser du "
-"under han? Tel nøye etter. Trykk så på området nede til høgre for å svara."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Tel etter kor mange stjerner det er under trollmannens hatt."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Lær å plussa."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Trollmannens hatt"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
@@ -2830,6 +2880,31 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraksjon."
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Trollmannens hatt"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Addisjon."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Trykk på hatten for å løfta eller setja han ned. Kor mange stjernen ser du "
+"under han? Tel nøye etter. Trykk så på området nede til høgre for å svara."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Tel etter kor mange stjerner det er under trollmannens hatt."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Lær å plussa."
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Matematikkaktivitetar."
@@ -2972,7 +3047,8 @@ msgstr "Øv på å leggja til, heilt til du har fått vekke alle korta."
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "Snu korta til du finn to med same sum, heilt til du har fått vekk alle korta."
+msgstr ""
+"Snu korta til du finn to med same sum, heilt til du har fått vekk alle korta."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3013,7 +3089,8 @@ msgstr "Hugsespel med addisjon og subtraksjon"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Øv på å leggja til og å trekkja frå, heilt til du har fått vekke alle korta."
+msgstr ""
+"Øv på å leggja til og å trekkja frå, heilt til du har fått vekke alle korta."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
@@ -3337,7 +3414,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Hovudmeny for GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3390,142 +3467,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "eple/_ple/e/a/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "eple/ep_e/l/s/t"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "eple/epl_/e/o/y"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "seng/_eng/s/d/p"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "ball/_all/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "bil/b_l/i/å/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "ball/b_ll/a/u/o"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "hund/_und/h/p/r"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "ball/bal_/l/h/s"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "fisk/f_sk/i/u/æ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banan/_anan/b/p/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "hus/hu_/s/v/z"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "fly/_ly/f/b/k"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "seng/_eng/s/d/p"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "veske/v_ske/e/a/æ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "seng/s_ng/e/a/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "ball/_all/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "seng/se_g/n/m/l"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banan/_anan/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "flaske/_laske/f/k/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "flaske/f_aske/l/p/q"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "flaske/flas_e/k/s/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "kake/_ake/k/b/h"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "kake/k_ke/a/o/y"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "kake/ka_e/k/v/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "bil/_il/b/p/m"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "bil/b_l/i/å/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "bil/bi_/l/t/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "hund/_und/h/p/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "hund/h_nd/u/o/y"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "hund/hu_d/n/m/v"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "fisk/_isk/f/d/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "fisk/f_sk/i/u/æ"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "fly/f_y/l/r/j"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "veske/_eske/v/l/w"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "eple/epl_/e/o/y"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "ball/b_ll/a/u/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "seng/s_ng/e/a/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "flaske/f_aske/l/p/q"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "kake/k_ke/a/o/y"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "hund/hu_d/n/m/v"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "fisk/fis_/k/t/c"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "hus/_us/h/m/p"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "hus/h_s/u/å/y"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "hus/hu_/s/v/z"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "fly/fl_/y/u/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "fly/_ly/f/b/k"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "eple/ep_e/l/s/t"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "fly/f_y/l/r/j"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "ball/bal_/l/h/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "fly/fl_/y/u/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "veske/_eske/v/l/w"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "seng/se_g/n/m/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "veske/v_ske/e/a/æ"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "flaske/flas_e/k/s/r"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "kake/ka_e/k/v/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "bil/bi_/l/t/s"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "hus/_us/h/m/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "veske/ve_ke/s/z/r"
@@ -3539,7 +3616,7 @@ msgid ""
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Trykk på myntane eller sedlane nedst på skjermen for å velja pengane du vil "
-"betala med. Du kan òg trykkja på pengane du allereie har vald for å fjerna "
+"betala med. Du kan òg trykkja på pengane du allereie har valt for å fjerna "
"dei igjen."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
@@ -3563,6 +3640,14 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Øv på å handtera pengar. Her òg med cent."
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Bygg opp mosaikken som står til venstre i området til høgre. Vel ein farge "
+"nede på skjermen, og trykk så på dei grå boksane for å fargeleggja dei."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Bygg opp att mosaikken"
@@ -3582,22 +3667,6 @@ msgstr "Teljing"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Øva på å telja."
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Verta betre til å lesa, og til å forstå det du leser."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Les og spel forteljinga"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "Forteljinga om Benny og vennene hans"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "Lesing"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Biletbitar"
@@ -3733,7 +3802,8 @@ msgid "Python Template"
msgstr "Python-mal"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "Takk til Guido van Rossum og Python-laget for dette kraftige språket!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
@@ -3939,7 +4009,8 @@ msgstr "Øv på å telja med eit artig spel"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Tux er svolten. Hjelp han å fanga fiskar ved å telja fram til rett isflak."
+msgstr ""
+"Tux er svolten. Hjelp han å fanga fiskar ved å telja fram til rett isflak."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
@@ -4145,7 +4216,8 @@ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Plasser figurar og siffer i eit spesielt mønster i eit rutenett."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
@@ -4239,7 +4311,8 @@ msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Tenkespelet tangram"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Du må kunna bruka musa, lesa tal og telja opp til 15 for første nivå."
#: ../boards/target.xml.in.h:2
@@ -4296,7 +4369,8 @@ msgstr "Tux Paint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Bruk Tux Paint til å teikna. Når programmet er ferdig vert brettet lukka."
+msgstr ""
+"Bruk Tux Paint til å teikna. Når programmet er ferdig vert brettet lukka."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
@@ -4329,22 +4403,6 @@ msgstr ""
"Tux kjem heim etter ein lang båttur, og du må setja i gong vasskrinsløpet, "
"slik at han får teke ein velfortent dusj."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Dalande ord"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Tastaturtrening."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Skriv inn dei dalande orda før dei når bakken."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Skriv inn dei dalande orda før dei når bakken."
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Eit enkelt skriveprogram for skriving og lagring av tekst."
@@ -4377,16 +4435,37 @@ msgstr ""
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Ungane kan skriva sin eigen tekst, eller skriva av ein tekst frå læraren."
+msgstr ""
+"Ungane kan skriva sin eigen tekst, eller skriva av ein tekst frå læraren."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Skriveprogram"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Dalande ord"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Tastaturtrening."
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Skriv inn dei dalande orda før dei når bakken."
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Skriv inn dei dalande orda før dei når bakken."
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administrering for GCompris"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "GCompris-administrering"
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Leik og lær-spel for ungar frå 2 til 10 år"
@@ -4518,14 +4597,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4584,8 +4664,8 @@ msgstr "Trykk på den svarte anda"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Trykk på den kvite anda"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Vel lydspråk"
@@ -4599,7 +4679,7 @@ msgstr "0123456789"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Slå på lydar"
@@ -4617,7 +4697,7 @@ msgstr "Tårnet i Hanoi"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Flytt heile stabelen til pinnen til høgre."
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Lær og lesa"
@@ -4642,7 +4722,8 @@ msgid ""
msgstr "Sjå kor du er, og byt så tilbake til usynlege veggar for å flytta deg."
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Sjå kor du er, og byt så tilbake til 3D-modus for å flytta deg."
#: ../src/boards/memory.c:263
@@ -4661,6 +4742,45 @@ msgstr "Hovudmeny – andreutgåve"
msgid "Select a Board"
msgstr "Vel brett"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Bilete"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Val"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivå:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nivå %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnamn:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4713,16 +4833,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Lokalelyd"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Ordliste"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Brukarnamn"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Hovudmeny"
@@ -4731,20 +4847,20 @@ msgstr "Hovudmeny"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "I bruk"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Brettnamn"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrer brettvanskegradar for profilen «%s»"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4889,7 +5005,8 @@ msgstr "Alle brukarar"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -4911,7 +5028,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Brett"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
@@ -5028,7 +5145,8 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Fødselsdato:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "Du må skriva inn brukarnamn, fornamn og etternamn for alle brukarane."
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
@@ -5070,14 +5188,6 @@ msgstr "Åtvaring: Desse bileta kan ikkje opnast:\n"
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Tilhøyrande element vert ikkje tekne i bruk."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Trykk på ballongen for å flytta han tilbake."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Trykk to gongar på ballongen for å skyta han."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Her vert meldingane vist.\n"
@@ -5106,6 +5216,14 @@ msgstr "Du må velja ein kanal i kanalfeltet først.\n"
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Vennene dine må velja same kanal for å kunna snakka med deg."
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Trykk på ballongen for å flytta han tilbake."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Trykk to gongar på ballongen for å skyta han."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5286,10 +5404,6 @@ msgstr "Brukarnamn: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Skriv inn brukarnamnet du bruka"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Bygg opp att same mosaikk i området til høgre"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5302,27 +5416,9 @@ msgstr ""
"Gå til oppsettdialogen og slå\n"
"på lydeffektane."
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Blekkspruten Benny og vennene hans sat på ein stein og kikka på uvêret over "
-"dei."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "Dei var veldig glade for at stormane aldri nådde heilt ned til dei."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr ""
-"Uansett kor ille vêret der oppe var, var det alltid stille og roleg her på "
-"havbotnen."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Dei beste vennene til Benny var krabben Kennet og sjøstjerna Synnøve."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Bygg opp att same mosaikk i området til høgre"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -5372,7 +5468,7 @@ msgstr "Bruk rektangel"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Val av mønster"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinat"
@@ -5470,7 +5566,7 @@ msgstr "Hugsespel"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Bygg eit tog som passar til modellen"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5478,38 +5574,42 @@ msgstr ""
"Feil: Finn ikkje ordliste\n"
"for å spela dette spelet.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Sjå etter om ordet"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "vert vist no"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:462
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Me hoppar over dette nivået sidan det ikkje finst nok ord i lista."
+
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Eg er klar"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ja, eg såg det"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nei, det var ikkje der"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Ordet som skulle finnast var «%s»"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Men det vart ikkje vist"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "Og det vart vist"
@@ -5618,25 +5718,25 @@ msgstr ""
"License."
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris-stadfesting"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du ikkje vil spela meir?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ja, eg er sikker."
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Nei, eg vil halda fram."
@@ -5644,7 +5744,7 @@ msgstr "Nei, eg vil halda fram."
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Dynamisk modullasting er ikkje støtta. Kan ikkje starta GCompris.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5652,23 +5752,23 @@ msgstr ""
"Vel språket du vil\n"
" bruka i dette brettet"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Global GCompris-modus"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Eitt klikk"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "To klikk"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "Begge delar"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5676,6 +5776,25 @@ msgstr ""
"Vel dra- og sleppmodusen du\n"
"vil bruka i dette brettet."
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (nytt nivå)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Set opp ordlista"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Tilbakestill til standard"
+
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Systemstandard"
@@ -5784,7 +5903,7 @@ msgstr "Japansk"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
@@ -5856,103 +5975,107 @@ msgstr "Polsk"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (latinsk alfabet)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk – forenkla"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesisk – tradisjonell"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Inga tidsgrense"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Sakte tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Vanleg tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Rask tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (standard for GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5960,38 +6083,38 @@ msgstr ""
"<i>Bruk administreringsmodulen\n"
"for å filtrera bretta.</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris-oppsett"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Lydeffektar"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna draktmappa «%s»"
-#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
+#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Drakt: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "FANN IKKJE TEMA"
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Engelsk (USA)"
@@ -6007,15 +6130,15 @@ msgstr "Opna"
msgid "SAVE"
msgstr "Lagra"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Klarte ikkje opna fila"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Aktiviteten er ikkje ferdig."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6152,13 +6275,15 @@ msgstr ""
"Alle data vert henta frå vevtenaren."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
"For tenarmodus, mellomlagermappa som vert brukt til å unngå unødvendige "
"nedlastingar."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Global dra- og slepp-modus: eitt klikk, to klikk eller begge. Standard er "
"eitt klikk."
@@ -6194,17 +6319,19 @@ msgstr ""
"meir informasjon på nettsida til FSF, på\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy/>."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "GCompris kan ikkje starta, då låsefila er mindre enn %d sekund gammal.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+"GCompris kan ikkje starta, då låsefila er mindre enn %d sekund gammal.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Låsefila er «%s».\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6218,17 +6345,45 @@ msgstr ""
"Meir informasjon på http://gcompris.net/\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Bruk «-l aktivitet» for direkte tilgang til aktiviteten.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Lista over tilgjengeleg aktivitetar er:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Talet på aktivitetar: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "«%s» finst, men kan ikkje lesast eller skrivast til."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"Du kan ikkje bruka valet «--server», då GCompris er kompilert utan "
+"nettverksstøtte."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"Feil: Fann ikkje profilen «%s». Køyr «gcompris --profile-list» for å sjå ei "
+"oversikt over tilgjengelege profilar.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Liste over tilgjengeleg profilar er:\n"
@@ -6241,19 +6396,19 @@ msgstr "Ikkje påverka"
msgid "Users without a class"
msgstr "Klasselause brukarar"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Føresetnader"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Bruksrettleiing"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Bidragsytarar"
@@ -6277,12 +6432,51 @@ msgstr ""
"Du kan så bruka desse bileta i teikningar og animasjonar.\n"
"Filformata JPEG, PNG og SVG er støtta.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tid gått"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tid igjen: %d"
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Ordliste"
+
+#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+#~ msgstr "Hunden er levert av André Connes og er utgjeve under GPL-lisensen."
+
+#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+#~ msgstr "Verta betre til å lesa, og til å forstå det du leser."
+
+#~ msgid "Read and play with the story"
+#~ msgstr "Les og spel forteljinga"
+
+#~ msgid "The story of Oscar and friend"
+#~ msgstr "Forteljinga om Benny og vennene hans"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "Lesing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+#~ "watching the bad weather above them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blekkspruten Benny og vennene hans sat på ein stein og kikka på uvêret "
+#~ "over dei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
+#~ "them."
+#~ msgstr "Dei var veldig glade for at stormane aldri nådde heilt ned til dei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uansett kor ille vêret der oppe var, var det alltid stille og roleg her "
+#~ "på havbotnen."
+
+#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dei beste vennene til Benny var krabben Kennet og sjøstjerna Synnøve."
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index ea45940..1735964 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -1,2160 +1,3803 @@
-# translation of gcompris.HEAD.po to Punjabi
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
#
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-05 02:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-05 12:35+0530\n"
-"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: gcompris.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-19 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-26 06:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr "ਜੀਕੰਪਰਿਸ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਮੇਨੂ"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
-msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਰੰਗ"
+msgstr "ਮਾਹਰ ਰੰਗ"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
-msgstr "ਪੜ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+msgstr "ਪੜ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "ਸਹੀ ਰੰਗ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
+msgstr "ਠੀਕ ਰੰਗ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr ""
+msgstr "ਠੀਕ ਰੰਗ ਦੇ ਡੱਬੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
-msgstr ""
+msgstr "ਅਸਧਾਰਨ ਰੰਗਾਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣਨਾ ਸਿੱਖੋ।"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
-msgstr "ਸਲਫਰ"
+msgstr "ਸਲਫ਼ਰ"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "ਚਾਹ"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
-msgstr "ਰੂਬੀ"
+msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੈਂਗਣੀ"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ਰਾਬ"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਮਚੀ"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
-msgstr ""
+msgstr "ਜ਼ੰਗਾਲੀ"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr ""
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr ""
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
-"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
-"and press the Enter key to check your answer."
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
msgstr ""
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁਝ ਐਲਜਬਰਾ ਸਵਲਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr ""
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਣਾ ਪਹਾੜਾ"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਣਾ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਅਭਿਆਸ"
-#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr ""
+msgstr "ਐਲਜਬਰਾ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
-#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
-#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
-#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
-#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2
-msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr ""
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
-"his pictures. Thanks a lot Ralf."
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
-"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
-"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
-"by clicking on them."
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
msgstr ""
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
msgstr ""
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "Find the correct operations to get the result"
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr ""
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
-"result"
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr ""
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
msgstr ""
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer, and press the Enter key to check the result."
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
msgstr ""
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr ""
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the substraction operation"
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
+msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr ""
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple substraction"
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
+msgid "Simple subtraction"
msgstr ""
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
-"Enter key to check your answer."
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
msgstr ""
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr ""
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr ""
-#: boards/algorithm.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr ""
-#: boards/algorithm.xml.in.h:2
-msgid "Find the next in a list of symbols."
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
+msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr ""
-#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਜਿਕ ਟਰੇਨਿੰਗ ਸਰਗਰਮੀ"
-#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3
-#: boards/melody.xml.in.h:4
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਊਸ ਹਿਲਾਉ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
-#: boards/algorithm.xml.in.h:5
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ"
-#: boards/anim.xml.in.h:1
-msgid "Create an animation"
-msgstr ""
+#: ../boards/anim.xml.in.h:1
+msgid "Create a drawing or an animation"
+msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਜਾਂ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
-#: boards/anim.xml.in.h:2
+#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
+msgstr "ਮੁਫਤ ਡਰਾਇੰਗ ਅਤੇ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਟੂਲ ਹੈ।"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
msgstr ""
-#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to make them match"
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr ""
-#: boards/babymatch.xml.in.h:2
+#: ../boards/anim.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to make them match"
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਡਰੈਗ ਅਤੇ ਡਰਾਪ ਕਰੋ"
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
-"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
-"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
-"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
-"the main area."
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
msgstr ""
-#: boards/babymatch.xml.in.h:3
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਮਿਲਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
-#: boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination. Concept match."
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr ""
-#: boards/babymatch.xml.in.h:5
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr ""
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੁਝਾਰਤ ਪੂਰੀ ਕਰੋ"
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-"left."
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr ""
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid "Good mouse control"
-msgstr ""
-
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr ""
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
+msgid "Good mouse-control"
+msgstr "ਚੰਗਾ ਮਾਊਸ-ਕੰਟਰੋਲ"
-#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਜੀ! ਮੇਰਾ ਨਾਂ ਲਾਕ ਹੈ।"
-#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
+#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Lock on the grass."
msgstr ""
-#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
+msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਸ਼ਕਲਾਂ ਨਾਲ ਤਾਲਾ।"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr ""
-#: boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr ""
-#: boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Send the ball to Tux"
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr ""
-#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
-#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr ""
-#: boards/billard.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
-"closer you click to the center, the slower the ball moves."
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
+msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr ""
-#: boards/billard.xml.in.h:3
-msgid "Shoot the ball into the hole"
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
msgstr ""
-#: boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "The game of billiards"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
+msgid "Brain"
+msgstr "ਦਿਮਾਗ"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਘੰਟੀ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
msgstr ""
-#: boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
+msgid "bar game"
+msgstr "ਪੱਟੀ ਖੇਡ"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਕਾਲੀ ਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "ਗੇਂਦ ਗੋਲ ਵਿੱਚ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+msgid "Mouse-manipulation"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+msgid "The football game"
+msgstr "ਫੁੱਟਬਾਲ ਖੇਡ"
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr ""
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
-#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat with your friends"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+msgid "This chat activity only works on the local network"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr ""
-#: boards/chess.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
+msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ ਅਭਿਆਸ"
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
msgstr ""
-#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ ਸਿੱਖੋ"
-#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
-msgstr ""
+msgstr "gnuchess ਤੋਂ ਸਤਰੰਜ਼ ਇੰਜਣ ਹੈ।"
-#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr ""
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr ""
-#: boards/chronos.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr ""
-#: boards/chronos.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਕਾਹਣੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਡਰੈਗ ਅਤੇ ਡਰਾਪ ਕਰੋ।"
-#: boards/chronos.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
-"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
-"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-#: boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Order the pictures to tell the story"
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr ""
-#: boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr ""
-#: boards/chronos.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
-msgstr ""
+msgstr "ਛੋਟੀ ਕਾਹਣੀ ਦੱਸੋ"
-#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਨਵਾਕਰ"
-#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
-msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr ""
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+msgid "Autumn"
+msgstr "ਪਤਝੜ"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Place each image in the order and on the date it has been invented. If not "
-"sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org"
-msgstr ""
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
+msgid "Spring"
+msgstr "ਬਹਾਰ"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
-#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-msgid "Transportation"
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+msgid "Summer"
+msgstr "ਗਰਮੀ"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
+msgid "The 4 Seasons"
+msgstr "4 ਮੌਸਮ"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+msgid "Winter"
+msgstr "ਠੰਡ"
+
+#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Gardening"
+msgstr "ਬਾਗਬਾਨੀ"
+
+#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Tux and the apple tree"
msgstr ""
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
-msgid "VIII Century"
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal box."
+"1829 Stephenson's Rocket\n"
+"Steam locomotive"
msgstr ""
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
-msgid "Click on a letter"
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Place each image in the order and\n"
+"on the date it was invented.\n"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right one"
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
+msgid "Transportation"
+msgstr "ਮਾਲ-ਢੁਆਈ"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1783 Montgolfier brothers'\n"
+"hot air balloon"
msgstr ""
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr ""
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+msgid ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"First helicopter flight"
msgstr ""
-#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
-msgid "Click On Me"
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1791 Comte de Sivrac's\n"
+"Celerifere"
msgstr ""
-#: boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr ""
-#: boards/clickgame.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
-"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
-"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
-"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
msgstr ""
-#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
-msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "Aviation"
msgstr ""
-#: boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
-#: boards/clockgame.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
-"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
-"clock"
+"1934 Hélène Boucher's\n"
+"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-#: boards/clockgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
-"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
-"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
-"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
-#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
-#: src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell time"
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr ""
-#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
-#: src/boards/clockgame.c:77
-msgid "Learning Clock"
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1885 The first petrol\n"
+"car by Benz"
msgstr ""
-#: boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "Time concept Time reading"
-msgstr ""
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "The car"
+msgstr "ਕਾਰ"
-#: boards/colors.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse."
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr ""
-#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75
-msgid "Click on the right color"
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr ""
-#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
-msgid "Colors"
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr ""
-#: boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr ""
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+msgid "Cars"
+msgstr "ਕਾਰਾਂ"
-#: boards/colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
-"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
-"of colored toons."
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-#: boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colors activities"
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
+msgid "Click on a letter"
+msgstr "ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
+msgid "Letter-name recognition"
msgstr ""
-#: boards/computer.xml.in.h:1
-msgid "Discover the Computer"
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr ""
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
-msgid "Basic counting skills"
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr ""
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
msgstr ""
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
msgstr ""
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr ""
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
+msgid "Click On Me"
+msgstr "ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
-"table."
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
msgstr ""
-#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
-msgid "Click on an item and listen to its target position"
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
msgstr ""
-#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215
-msgid "A simple vector drawing tool"
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr ""
-#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216
-msgid "Creative board where you can draw freely"
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr ""
-#: boards/draw.xml.in.h:3
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines."
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
msgstr ""
-#: boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr ""
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
+msgid "Learn how to tell the time"
+msgstr "ਸਿੱਖੋ ਕਿ ਸਮਾਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਸਣਾ ਹੈ"
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
+msgid "Learning Clock"
+msgstr "ਘੜੀ ਬਾਰੇ ਸਿੱਖਣਾ"
-#: boards/draw.xml.in.h:5
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
-"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
-"middle mouse button to delete an object."
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
-#: boards/enumerate.xml.in.h:1
-msgid "Basic enumeration"
-msgstr ""
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "ਸਮਾਂ ਦਾ ਮੁੱਦਾ। ਸਮਾਂ ਪੜ੍ਹਨਾ।"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:2
-msgid "Count the items"
+#: ../boards/colors.xml.in.h:1
+msgid "Can move the mouse."
+msgstr "ਮਾਉਸ ਹਿਲਾਉ।"
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
+msgid "Click on the right color"
+msgstr "ਠੀਕ ਰੰਗ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
+msgid "Colors"
+msgstr "ਰੰਗ"
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:4
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr ""
-#: boards/enumerate.xml.in.h:3
+#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
-"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
-"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
-"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
-#: src/boards/enumerate.c:91
-msgid "Numeration training"
-msgstr ""
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "ਰੰਗ ਅਧਾਰਿਤ ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
-msgid "Place the items in the best way to count them"
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
+msgstr "ਰੰਗ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:1
+msgid "Discover the Computer"
+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਖੋਜੋ"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਜੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਖੇਡੋ।"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
+msgid "Arrange four coins in a row"
+msgstr "ਚਾਰ ਸਿੱਕੇ ਇੱਕ ਕਤਾਰ 'ਚ ਲਾਓ।"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
msgstr ""
-#: boards/erase.xml.in.h:2
-msgid "Motor coordination"
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਟ 4 (2 ਖਿਡਾਰੀ)"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
-msgid "Move the mouse"
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
-msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਟ 4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-#: boards/erase.xml.in.h:6
-msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-#: boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiences activities"
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "ਉਹੀ ਮਾਡਲ ਬਣਾਓ"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "ਕਰੇਨ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਮਾਡਲ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Motor-coordination"
msgstr ""
-#: boards/followline.xml.in.h:1
-msgid "Emerge the pipe"
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr ""
-#: boards/followline.xml.in.h:2
-msgid "Fine motor coordination"
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "ਰੰਗ, ਸਾਊਂਡ ਅਤੇ ਮੈਮੋਰੀ..."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
msgstr ""
-#: boards/followline.xml.in.h:3
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
-"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
-"will go back."
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
msgstr ""
-#: boards/followline.xml.in.h:4
-msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
msgstr ""
-#: boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
-"the empty block."
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
msgstr ""
-#: boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
+msgid "Basic counting skills"
msgstr ""
-#: boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
+msgid "Double-entry table"
msgstr ""
-#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
-msgid "The fifteen game"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr ""
-#: boards/fun.xml.in.h:1
-msgid "Go to Amusement activities"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr ""
-#: boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
msgstr ""
-#: boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Place the lands"
+#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr ""
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
-msgid "Continents"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr ""
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
-msgid "africa"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr ""
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
-msgid "america"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
-msgid "antartica"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
-msgid "asia"
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "1 ਤੋਂ 50 ਤੱਕ ਗਿਣਤੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw Number"
+msgstr "ਨੰਬਰ ਵਾਹੋ"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
msgstr ""
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
-msgid "europa"
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
msgstr ""
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
-msgid "oceania"
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
-msgid "North America"
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
-msgid "alaska"
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "ਬਿਜਲੀ"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
-msgid "bahamas"
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
-msgid "canada"
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
-msgid "cuba"
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
+msgid "Basic enumeration"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
-msgid "dominican republic"
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
+msgid "Count the items"
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਗਿਣੋ"
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
-msgid "greenland"
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:88
+msgid "Numeration training"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
-msgid "haiti"
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
+msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
-msgid "iceland"
+#: ../boards/erase.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
-msgid "jamaica"
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
+msgid "Move the mouse"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਹਿਲਾਓ"
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
+msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
-msgid "mexico"
+#: ../boards/erase.xml.in.h:6
+msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
-msgid "united state"
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
-msgid "South America"
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
-msgid "argentina"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
-msgid "bolivia"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
-msgid "brazil"
+#: ../boards/experience.xml.in.h:1
+msgid "Go to experiential activities"
+msgstr "ਤਜਰਬੇਅਧੀਨ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
-msgid "chile"
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
-msgid "colombia"
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
-msgid "ecuador"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
-msgid "french guiana"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
-msgid "guyana"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
-msgid "panama"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
+msgid "The fifteen game"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
-msgid "paraguay"
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Control the hose-pipe"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
-msgid "peru"
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Fine motor coordination"
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
-msgid "suriname"
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
-msgid "uruguay"
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr ""
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
-msgid "venezuela"
+#: ../boards/fun.xml.in.h:1
+msgid "Go to Amusement activities"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
-msgid "West Europe"
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
-msgid "austria"
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
+msgid "gcompris animation"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
-msgid "belgium"
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
+msgid "gcompris drawing"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
-msgid "denmark"
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
+msgid "svg drawing"
+msgstr "svg ਡਰਾਇੰਗ"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
+msgid "svg mozilla animation"
+msgstr "svg ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
+msgid "wordprocessor text"
+msgstr "ਵਰਲਡ ਪਰੋਸੈਸਰ ਟੈਕਸਟ"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
-msgid "finland"
+#: ../boards/geography.xml.in.h:2
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "ਦੇਸ਼ ਲੱਭੋ"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
-msgid "france"
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "Africa"
+msgstr "ਅਫਰੀਕਾ"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
+msgid "America"
+msgstr "ਅਮਰੀਕਾ"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
+msgid "Antartica"
+msgstr "ਐਂਟਾਰਟਿਕਾ"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
+msgid "Asia"
+msgstr "ਏਸ਼ੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
+msgid "Continents"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
-msgid "germany"
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
+msgid "Europe"
+msgstr "ਯੂਰਪ"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
+msgid "Oceania"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
-msgid "ireland"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Alaska"
+msgstr "ਅਲਾਸਕਾ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
+msgid "Bahamas"
+msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "Canada"
+msgstr "ਕੈਨੇਡਾ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
+msgid "Cuba"
+msgstr "ਕਿਊਬਾ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "ਡੋਮੀਨੀਕੇਨ ਗਣਰਾਜ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "Greenland"
+msgstr "ਗਰੀਨਲੈਂਡ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "Haiti"
+msgstr "ਹਾਈਟੀ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+msgid "Iceland"
+msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
+msgid "Jamaica"
+msgstr "ਜੈਮਿਕਾ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
+msgid "Mexico"
+msgstr "ਮੈਕਸਿਕੋ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
+msgid "North America"
+msgstr "ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕਾ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
+msgid "United States of America"
+msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Argentina"
+msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
+msgid "Bolivia"
+msgstr "ਬੋਲੀਵੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
+msgid "Brazil"
+msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
+msgid "Chile"
+msgstr "ਚਿੱਲੀ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
+msgid "Colombia"
+msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
+msgid "Ecuador"
+msgstr "ਏਕਵੇਡੋਰ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
+msgid "French Guiana"
+msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
+msgid "Guyana"
+msgstr "ਗੁਆਨਾ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
+msgid "Panama"
+msgstr "ਪੈਨਾਮਾ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
+msgid "Paraguay"
+msgstr "ਪੇਰੂਗੁਵੇ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
+msgid "Peru"
+msgstr "ਪੇਰੂ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
+msgid "South America"
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਮਰੀਕਾ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
+msgid "Suriname"
+msgstr "ਸੁਰੀਨਾਮ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
+msgid "Uruguay"
+msgstr "ਉਰੂਗਵੇ"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
+msgid "Venezuela"
+msgstr "ਵੇਨੁਜ਼ੂਲਾ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Austria"
+msgstr "ਆਸਟਰੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "Belgium"
+msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+msgid "Denmark"
+msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+msgid "Finland"
+msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+msgid "France"
+msgstr "ਫਰਾਂਸ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "Germany"
+msgstr "ਜਰਮਨੀ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+msgid "Ireland"
+msgstr "ਆਈਰਲੈਂਡ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+msgid "Italy"
+msgstr "ਇਟਲੀ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "ਲਕਸ਼ਮਬਰਗ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+msgid "Norway"
+msgstr "ਨਾਰਵੇ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+msgid "Portugal"
+msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+msgid "Spain"
+msgstr "ਸਪੇਨ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+msgid "Sweden"
+msgstr "ਸਵੀਡਨ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+msgid "Switzerland"
+msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ "
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
+msgid "Western Europe"
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Albania"
+msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Belarus"
+msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+msgid "Bosnia Herzegovina"
+msgstr "ਬੋਸਨੀਆ-ਹਰਜੀਗੋਵਾਨਾ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+msgid "Croatia"
+msgstr "ਕਰੋਟੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+msgid "Cyprus"
+msgstr "ਕਿਉਪਰਸ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:64
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਯੂਰਪ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
+msgid "Estonia"
+msgstr "ਉਸਟੋਨੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
+msgid "Greece"
+msgstr "ਗਰੀਸ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
+msgid "Hungary"
+msgstr "ਹੰਗਰੀ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
+msgid "Latvia"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
-msgid "italy"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
+msgid "Lithuania"
+msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
+msgid "Macedonia"
+msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
+msgid "Moldova"
+msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
+msgid "Poland"
+msgstr "ਪੋਲੈਂਡ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
+msgid "Romania"
+msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
+msgid "Russia"
+msgstr "ਰੂਸ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
+msgid "Serbia Montenegro"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
-msgid "luxembourg"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
+msgid "Slovak Republic"
+msgstr "ਸਲੋਵਾਕ ਗਣਰਾਜ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
+msgid "Slovenia"
+msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
+msgid "Turkey"
+msgstr "ਤੁਰਕੀ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
+msgid "Ukraine"
+msgstr "ਯੂਕਰੇਨ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "Algeria"
+msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+msgid "Benin"
+msgstr "ਬੈਨਿਨ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "ਬਾਰੀਨਾਸ ਫਾਸੋ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Cameroon"
+msgstr "ਕੈਮਰੂਨ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਫ਼ਰੀਕੀ ਗਣਰਾਜ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+msgid "Chad"
+msgstr "ਚਾਦ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
+msgid "Djibouti"
+msgstr "ਦਜੀਬੁਉਟੀ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Egypt"
+msgstr "ਮਿਸਰ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "ਈਕਵੇਟੋਰਿਲ ਗੁਆਨਾ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "ਈਰੀਆਉ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "ਈਥੀਉਪੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+msgid "Gabon"
+msgstr "ਗਾਬੀਨ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
+msgid "Gambia"
+msgstr "ਗਾਮਬੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Ghana"
+msgstr "ਘਾਨਾ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Guinea"
+msgstr "ਗੁਈਨੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr "ਗੁਨੇਆ ਬਿਸਾਉ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+msgid "Liberia"
+msgstr "ਲੀਬੀਰੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+msgid "Libya"
+msgstr "ਲੀਬੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Mali"
+msgstr "ਮਾਲੀ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Mauritania"
+msgstr "ਮੌਰੀਟਾਨੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Morocco"
+msgstr "ਮੋਰੋਕੋ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Niger"
+msgstr "ਨਾਈਜਰ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+msgid "Nigeria"
+msgstr "ਨਾਈਜੇਰੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "ਉੱਤਰੀ ਅਫਰੀਕਾ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
+msgid "Rwanda"
+msgstr "ਰਵਾਂਡਾ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+msgid "Senegal"
+msgstr "ਸੈਨੇਗਲ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "ਸਿਆਰਾ ਲਿਓਨ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Somalia"
+msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Sudan"
+msgstr "ਸੁਡਾਨ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+msgid "Togo"
+msgstr "ਟਾਂਗੋ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+msgid "Tunisia"
+msgstr "ਤੁਨਿਸੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+msgid "Uganda"
+msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "ਪੱਛਮੀ ਸਾਹਰਾ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "ਅੰਗੋਲਾ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "ਬੋਟਸਵਾਨਾ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+msgid "Burundi"
+msgstr "ਬੋਰੋਨਡੀਂ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "ਕਾਂਗੋ ਗਣਰਾਜ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Kenya"
+msgstr "ਕੀਨੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+msgid "Lesotho"
+msgstr "ਲੇਸੇਥੋ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Madagascar"
+msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਾਰ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Malawi"
+msgstr "ਮਾਲਾਵੀ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Mozambique"
+msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Namibia"
+msgstr "ਨਾਮੀਬੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "ਕਾਂਗੋ ਗਣਰਾਜ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "South Africa"
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "ਦੱਖਣ ਅਫ਼ਰੀਕਾ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+msgid "Swaziland"
+msgstr "ਸਵਿਜ਼ਰਲੈਂਡ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Tanzania"
+msgstr "ਤਾਨਜ਼ਾਨੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+msgid "Zambia"
+msgstr "ਜ਼ੈਬੀਆ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "ਜਿੰਬਾਬਵੇ"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
+msgid "Locate the region"
+msgstr "ਖੇਤਰ ਲੱਭੋ"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
-msgid "netherland"
+#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Regions of France"
+msgstr "ਫਰਾਂਸ ਦਾ ਖੇਤਰ"
+
+#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
-msgid "norway"
+#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Provincias Argentinas"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
-msgid "portugal"
+#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Polish Voivodship"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
-msgid "spain"
+#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr "ਤੁਰਕੀ ਦੇ ਜ਼ਿਲ੍ਹੇ"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr "ਤੁਰਕੀ ਦੇ ਪੂਰਬੀ ਜਿਲ੍ਹੇ"
+
+#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr "ਨਾਰਵੇ ਦੇ ਭਾਗ"
+
+#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਦੇ ਭਾਗ"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard manipulation"
+msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
-msgid "sweden"
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
+msgid "Simple Letters"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੱਖਰ"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
+msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "switz"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
-msgid "united kingdom"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
-msgid "East Europe"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
-msgid "albania"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "belarus"
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
-msgid "bosnia herzegovina"
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
-msgid "bulgaria"
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
-msgid "croatia"
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-msgid "cyprus"
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
-msgid "czech"
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
-msgid "estonia"
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
-msgid "greece"
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
-msgid "hungary"
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
-msgid "latvia"
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
-msgid "lithuania"
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
-msgid "macedonia"
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
-msgid "moldova"
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
-msgid "poland"
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
-msgid "romania"
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
-msgid "russia"
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "serbia montenegro"
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
-msgid "slovakia"
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
-msgid "slovenia"
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
-msgid "turkey"
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr ""
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
-msgid "ukraine"
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
msgstr ""
-#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
-msgid "Keyboard manipulation"
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
+msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr ""
-#: boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128
-msgid "Simple Letters"
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
+msgid "Reproduce the given tower"
msgstr ""
-#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129
-msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
+msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr ""
-#: boards/hanoi.xml.in.h:1
-msgid "Concept taken from EPI games."
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
+msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr ""
-#: boards/hanoi.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
-msgid "Reproduce the given tower"
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr ""
-#: boards/hanoi.xml.in.h:5
-msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr ""
-#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104
-msgid "Simplified Tower of Hanoi"
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-#: boards/hexagon.xml.in.h:1
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr ""
-#: boards/hexagon.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-#: boards/hexagon.xml.in.h:5
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
-msgstr ""
+msgstr "ਛੇਭੁਜ"
-#: boards/imageid.xml.in.h:1
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr ""
-#: boards/imageid.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr ""
-#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
-#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
-#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
-#: src/boards/reading.c:102
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ"
-#: boards/imageid.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਭਿਆਸ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੇਬ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਿੱਛੇ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਸਤਾ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੇਂਦ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਲਾ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੰਜਾ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਸ਼ਤੀ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਤਾਬ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੋਤਲ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਕ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
-msgstr ""
+msgstr "ਊਠ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਾਰ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਿੱਲੀ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੜ੍ਹਨਾ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਨੀਰ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਾਂ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁੱਤਾ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੱਛੀ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
-msgstr ""
+msgstr "ਘਰ"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr ""
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr ""
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr ""
-#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr ""
-#: boards/imagename.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-#: boards/imagename.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
-msgstr ""
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾਂ"
-#: boards/imagename.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਲਟੈਨ"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
-msgstr ""
+msgstr "ਚਿੱਠੀ ਡੱਬਾ"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੋਸਟਕਾਰਡ"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-msgid "spruce"
-msgstr ""
-
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr ""
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr ""
-#: boards/leftright.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
-"button at the left, or on the green button at the right."
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr ""
-#: boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr ""
-#: boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
-#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr ""
-#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr ""
-#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr ""
-#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr ""
-#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr ""
-#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr ""
-#: boards/maze.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr ""
-#: boards/maze3D.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr ""
-#: boards/maze3D.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr ""
-#: boards/maze3D.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the invisible maze"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+msgid "Go to Maze activities"
msgstr ""
-#: boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
+#: ../boards/melody.xml.in.h:1
+msgid "Ear-training activity"
msgstr ""
-#: boards/melody.xml.in.h:2
+#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-#: boards/melody.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr ""
-#: boards/melody.xml.in.h:5
+#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr ""
-#: boards/memory.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them."
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-#: boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Discover the cards and find a matching pair"
+#: ../boards/memory.xml.in.h:2
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr ""
-#: boards/memory.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr ""
-#: boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr ""
-#: boards/menu.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. "
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons "
-"are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if "
-"available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit "
-"gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the "
-"current level. Click to select another level Music note - Repeat the "
-"question Question Mark - Help Tool - The configuration menu Tux Plane - "
-"About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years "
-"old 3 Stars - 6 to 7 years old"
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
msgstr ""
-#: boards/menu.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+" Night - Quit GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr ""
-#: boards/menu.xml.in.h:3
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities to children from 3 to 8 years old."
+"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-#: boards/menu.xml.in.h:5
+#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
-"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill up the missing letter"
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
+msgid "Fill in the missing letter"
msgstr ""
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr ""
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Train reading skill"
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
+msgid "Training reading skills"
msgstr ""
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr "apple/_pple/a/i/o"
-
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "apple/appl_/e/h/a"
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "ball/_all/b/p/d"
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "ball/b_ll/a/u/o"
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "ball/bal_/l/h/s"
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banana/_anana/b/p/d"
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banana/ba_ana/n/m/b"
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "bed/_ed/b/l/f"
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "bed/b_d/e/a/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "bed/be_/d/p/b"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-msgstr "bottle/_ottle/b/t/p"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "bottle/b_ttle/o/u/d"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
+msgid "cake/_ake/c/p/d"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "bottle/bott_e/l/y/r"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
+msgid "car/_ar/c/k/b"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
-msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr "cake/_ake/c/p/d"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
+msgid "dog/d_g/o/g/a"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "cake/c_ke/a/o/e"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
+msgid "fish/_ish/f/h/l"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "cake/ca_e/k/q/c"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
-msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr "car/_ar/c/k/b"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "car/c_r/a/k/o"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "car/ca_/r/w/k"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "dog/_og/d/p/q"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
-msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr "dog/d_g/o/g/a"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "dog/do_/g/p/q"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
-msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr "fish/_ish/f/h/l"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
+msgid "fish/fis_/h/o/i"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "fish/f_sh/i/u/l"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
+msgid "house/h_use/o/f/u"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
-msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr "fish/fis_/h/o/i"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "house/_ouse/h/e/j"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
-msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "house/h_use/o/f/u"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "house/hous_/e/a/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "plane/_lane/p/g/d"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "plane/p_ane/l/j/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "plane/pl_ne/a/o/s"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "satchel/_atchel/s/c/l"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "satchel/s_tchel/a/o/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr ""
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr "satchel/sa_chel/t/p/c"
+msgstr ""
-#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr ""
-#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
-msgstr "ਪੈਸਾ"
+msgstr ""
-#: boards/money.xml.in.h:4
+#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr ""
-#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-#: boards/money_cents.xml.in.h:4
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr ""
-#: boards/paintings.xml.in.h:1
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr ""
-#: boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
-#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:168
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr ""
-
-#: boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr ""
-#: boards/paintings.xml.in.h:5
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr ""
-#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
-msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
+#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr ""
-#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr ""
-#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr ""
-#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr ""
-#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr ""
-#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr ""
-#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
-msgid "Cassat, Summertime - 1895"
+#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr ""
-#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr ""
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the paratrooper land safely"
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr ""
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed."
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
+msgid "Parachutist"
msgstr ""
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
-msgid "Paratrooper"
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-#: boards/planegame.xml.in.h:1
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr ""
-#: boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
-msgstr "ਅੰਕ"
+msgstr ""
-#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
-msgstr "ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਅੰਕ"
+msgstr ""
-#: boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in increasing order."
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
msgstr ""
-#: boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr ""
-#: boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr ""
-#: boards/pythontest.xml.in.h:3
-msgid "Python Test"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
+msgid "An empty python activity to use as a starting point"
msgstr ""
-#: boards/pythontest.xml.in.h:4
-msgid "Test board for the python plugin"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
+msgid "Python Template"
msgstr ""
-#: boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
+msgid "Python Test"
msgstr ""
-#: boards/railroad.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
+msgid "Test board for the python plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr ""
-#: boards/railroad.xml.in.h:2
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
-"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-#: boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
+msgid "Memory-training"
msgstr ""
-#: boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
-msgstr "ਰੇਲ-ਪਟੜੀ"
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
+msgid "Railway"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr ""
-#: boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
-msgstr "ਰੰਗ ਪੜੋ"
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr ""
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
-msgstr "ਕਾਲਾ"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
-msgstr "ਨੀਲਾ"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
-msgstr "ਭੂਰਾ"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
-msgstr "ਹਰਾ"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
-msgstr "ਸਲੇਟੀ"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
-msgstr "ਸੰਤਰੀ"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
-msgstr "ਗੁਲਾਬੀ"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
-msgstr "ਲਾਲ"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
-msgstr "ਜਾਮਨੀ"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
-msgstr "ਚਿੱਟਾ"
+msgstr ""
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
-msgstr "ਪੀਲਾ"
+msgstr ""
-#: boards/reading.xml.in.h:1
+#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr ""
-#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
-#: boards/readingh.xml.in.h:2
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr ""
-#: boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr ""
-#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
-msgid "Read training in a limited time"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+msgid "Reading training in a limited time"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr ""
-#: boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
msgstr ""
-#: boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
+msgid "Vertical-reading practice"
msgstr ""
-#: boards/redraw.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr ""
-#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but take care not to have unwanted objects under others."
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr ""
-#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr ""
-#: boards/reversecount.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+msgid "Mirror the given item"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
-#: boards/reversecount.xml.in.h:2
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141
-msgid "Practice substraction with a funny game"
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr ""
-#: boards/reversecount.xml.in.h:4
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
-#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+msgid "Balance the scales properly"
msgstr ""
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr ""
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr ""
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
-"arranged in any order."
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr ""
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "Well balance the scales"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
msgstr ""
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/searace.xml.in.h:9
+msgid "Sea race (2 Players)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr ""
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-msgid "Counting skill"
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+msgid "Counting skills"
msgstr ""
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr ""
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr ""
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-msgid ""
-"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
-"the falling dice."
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
-#: boards/submarine.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the ordered depth."
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
-#: boards/submarine.xml.in.h:2
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr ""
-#: boards/submarine.xml.in.h:3
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
-msgstr "ਭੌਤਿਕ ਨਿਯਮ"
+msgstr ""
-#: boards/submarine.xml.in.h:4
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr ""
-#: boards/submarine.xml.in.h:5
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr ""
-#: boards/superbrain.xml.in.h:1
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
@@ -2163,47 +3806,112 @@ msgid ""
"opposite order."
msgstr ""
-#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
-msgstr "ਤੇਜ਼ ਦਿਮਾਗ"
+msgstr ""
-#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr ""
-#: boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr ""
-#: boards/target.xml.in.h:2
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
-#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr ""
-#: boards/target.xml.in.h:4
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr ""
-#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
-msgid "Touch the target and count the points"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr ""
-#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr ""
-#: boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
msgstr ""
-#: boards/watercycle.xml.in.h:1
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
@@ -2211,810 +3919,1927 @@ msgid ""
"him."
msgstr ""
-#: boards/watercycle.xml.in.h:2
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Learn about the water cycle"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr ""
-#: boards/watercycle.xml.in.h:3
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
msgid "Falling Words"
msgstr ""
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:3
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr ""
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr ""
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr ""
-#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Editor for gcompris"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
msgstr ""
-#: gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game starting at 3 years old"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
msgstr ""
-#: gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite gcompris"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr ""
-#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
-#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
-#: src/boards/shapegame.c:1850 src/gcompris/gameutil.c:126
-#: src/gcompris/gameutil.c:517 src/gcompris/gameutil.c:518
-#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477
-#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
+msgid "Educational suite GCompris"
msgstr ""
-#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
-#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
-#: src/boards/shapegame.c:1853
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multi-activity educational game"
msgstr ""
-#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
-msgid "Guess operations"
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
+msgid "+-×÷"
msgstr ""
-#: src/boards/canal_lock.c:114
-msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
-"Help Tux and understand how a canal lock works."
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
+msgid "NORTH"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
+msgid "SOUTH"
msgstr ""
-#: src/boards/chess.c:139
-msgid "Learning Chess"
-msgstr "ਸ਼ਤਰੰਜ਼ ਸਿਖੋ"
+#: ../src/boards/awele.c:557
+msgid "Choose a house"
+msgstr ""
-#: src/boards/chess.c:140
-msgid "Play chess against tux in a learning mode"
+#: ../src/boards/awele.c:685
+msgid "Your turn to play ..."
msgstr ""
-#: src/boards/chess.c:193
-msgid ""
-"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-"which means you have an old version\n"
-"of gnuchess.\n"
-"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
+#: ../src/boards/awele.c:754
+msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr ""
-#: src/boards/chess.c:200
+#: ../src/boards/chess.c:201
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is in "
+"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-#: src/boards/chess.c:579
-msgid "White Turn"
-msgstr "ਕਾਲੇ ਦੀ ਵਾਰੀ"
+#: ../src/boards/chess.c:626
+msgid "White's Turn"
+msgstr ""
-#: src/boards/chess.c:579
-msgid "Black Turn"
-msgstr "ਚਿੱਟੇ ਦੀ ਵਾਰੀ"
+#: ../src/boards/chess.c:626
+msgid "Black's Turn"
+msgstr ""
-#: src/boards/chess.c:720
-msgid "White check"
+#: ../src/boards/chess.c:770
+msgid "White checks"
msgstr ""
-#: src/boards/chess.c:722
-msgid "Black check"
+#: ../src/boards/chess.c:772
+msgid "Black checks"
msgstr ""
-#: src/boards/chess.c:1054
+#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr ""
-#: src/boards/chess.c:1059
+#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr ""
-#: src/boards/chess.c:1064
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr ""
-#: src/boards/click_on_letter.c:72
-msgid "Read a letter"
-msgstr "ਇੱਕ ਪੱਤਰ ਪੜੋ"
-
-#: src/boards/click_on_letter.c:73
-msgid "Learn to recognize letters"
+#: ../src/boards/chess.c:1167
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr ""
-#: src/boards/click_on_letter.c:223
-msgid ""
-"Error: this activity requires you that you first install \n"
-"the package assetml-voices-alphabet-"
-msgstr ""
-
-#: src/boards/click_on_letter.c:230
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
-"Go in the configuration dialog to\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
-#: src/boards/clickgame.c:182
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:829
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
-msgid "Couldn't open dir: %s"
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
+msgstr ""
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
-#: src/boards/clockgame.c:530
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
+#: ../src/boards/python/login.py:540
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr ""
-#: src/boards/colors.c:217
-#, c-format
-msgid "Click on the %s toon"
+#: ../src/boards/colors.c:55
+msgid "Click on the blue duck"
msgstr ""
-#: src/boards/fifteen.c:57
-msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
+#: ../src/boards/colors.c:56
+msgid "Click on the brown duck"
msgstr ""
-#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335
-msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
+#: ../src/boards/colors.c:57
+msgid "Click on the green duck"
msgstr ""
-#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
-msgid "Learn how to read"
+#: ../src/boards/colors.c:58
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/colors.c:59
+msgid "Click on the orange duck"
msgstr ""
-#: src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
+#: ../src/boards/colors.c:60
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/colors.c:61
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/colors.c:62
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/colors.c:63
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/colors.c:64
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr ""
+
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+msgid "Select sound locale"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
+msgid "0123456789"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+msgid "Enable sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
+msgid "Learn how to read"
msgstr ""
-#: src/boards/leftright.c:248
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
-msgstr "ਖੱਬਾ"
+msgstr ""
-#: src/boards/leftright.c:258
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
-msgstr "ਸੱਜਾ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/maze.c:491
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
-#: src/boards/maze.c:445
-msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
+#: ../src/boards/maze.c:493
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr ""
-#: src/boards/memory.c:164
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr ""
-#: src/boards/memory.c:165
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr ""
-#: src/boards/menu.c:72
-msgid "Main Menu"
-msgstr "ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ"
+#: ../src/boards/menu2.c:130
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr ""
-#: src/boards/menu.c:73
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr ""
-#: src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr ""
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr ""
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
msgstr ""
-#: src/boards/paratrooper.c:105
-msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
msgstr ""
-#: src/boards/planegame.c:78
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:487
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/money.c:500
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr ""
-#: src/boards/python.c:53
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
-msgstr "ਪਾਈਥੋਨ ਬੋਰਡ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+msgid "Special board that embeds python into GCompris."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
+msgid "Select a profile:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
+msgid "Select all"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
+msgid "Unselect all"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
+msgid "Locales"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
+msgid "Locales sound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
+msgid "Login"
+msgstr ""
-#: src/boards/python.c:54
-msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
+msgid "Main menu"
msgstr ""
-#: src/boards/python/pythontest.py:75
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
+msgid "Board title"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
+#, python-format
msgid ""
-"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+msgid "Editing a Class"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+msgid "Editing class: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+msgid "Editing a new class"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+msgid "Class:"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+msgid "Teacher:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
+msgid "First Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
+msgid "Last Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
+msgid "Class"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
+msgid "Teacher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+msgid "Editing a Group"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing group: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+msgid " for class: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+msgid "Editing a new group"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+msgid "Group:"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
+msgid "Select a class:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
+msgid "Birth Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
+msgid "Select a user:"
+msgstr ""
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
+msgid "All users"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
+msgid "Board"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
+msgid "Sublevel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
+msgid "Boards"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
+msgid "Groups"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
+msgid "Profiles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+msgid "Reports"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
+msgid "Classes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing profile: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+msgid "Profile:"
+msgstr ""
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
+msgid "Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
+msgid "[Default]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+msgid "Editing a User"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+msgid "Editing a User "
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+msgid "Editing a new user"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+msgid "Login:"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+msgid "First name:"
+msgstr ""
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+msgid "Last name:"
+msgstr ""
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+msgid "Birth date:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2224
+msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2380
+msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
+msgid "The corresponding items have been skipped."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:81
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:131
+msgid "Your Friends"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:163
+msgid "Your Channel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:189
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:324
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:325
+msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
+#, python-format
+msgid "%d − %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
+#, python-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
+msgid "Out of range"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
+msgid "Too high"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
+msgid "Too low"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/login.py:114
+msgid "Profile: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+msgid "Login: "
+msgstr ""
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:550
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/melody.py:119
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
+msgid ""
+"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-#: src/boards/python/pythontest.py:84
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
-" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-#: src/boards/python/pythontest.py:93
-msgid "This activity is not playable yet, just a test"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
+msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr ""
-#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
-msgid "Level"
-msgstr "ਪੱਧਰ"
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr ""
-#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
-msgid "Coordinate"
-msgstr "ਧੁਰਾ"
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+msgid "Color of the line"
+msgstr ""
-#: src/boards/railroad.c:96
-msgid "Memory game"
-msgstr "ਯਾਦਾਸ਼ਤ ਖੇਡ"
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
+msgid "Distance between circles"
+msgstr ""
-#: src/boards/railroad.c:97
-msgid "Build a train according to the model"
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
+msgid "Use circles"
msgstr ""
-#: src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "ਰੰਗ ਪੜੋ"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Use rectangles"
+msgstr ""
-#: src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
+msgid "Choice of pattern"
msgstr ""
-#: src/boards/reading.c:103
-msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
+msgid "Coordinate"
msgstr ""
-#: src/boards/reading.c:315
-msgid "Please, check if the word"
+#: ../src/boards/python/searace.py:190
+msgid "The race is already being run"
msgstr ""
-#: src/boards/reading.c:335
-msgid "is being displayed"
+#. Manage default cases (no params given)
+#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
+msgid "forward"
msgstr ""
-#: src/boards/reading.c:522
-msgid "I am Ready"
-msgstr "ਮੈਂ ਤਿਆਰ ਹਾਂ"
+#: ../src/boards/python/searace.py:529
+msgid "COMMANDS ARE"
+msgstr ""
-#: src/boards/reading.c:562
-msgid "Yes I saw it"
-msgstr "ਹਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ"
+#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
+#: ../src/boards/python/searace.py:755
+msgid "This is a draw"
+msgstr ""
-#: src/boards/reading.c:592
-msgid "No, it was not there"
-msgstr "ਨਹੀਂ, ਇੱਥੇ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਸੀ"
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
+msgid "The Red boat has won"
+msgstr ""
-#. Report what was wrong in the log
-#: src/boards/reading.c:630
-#, c-format
-msgid "The word to find was '%s'"
+#: ../src/boards/python/searace.py:765
+msgid "The Green boat has won"
msgstr ""
-#: src/boards/reading.c:633
-msgid "But it was not displayed"
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
+msgid "Angle:"
msgstr ""
-#: src/boards/reading.c:635
-msgid "And it was displayed"
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
+msgid "Wind:"
msgstr ""
-#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747
-msgid "Cannot open file of words for your locale"
+#: ../src/boards/python/searace.py:861
+msgid "Syntax error at line"
msgstr ""
-#: src/boards/reading.c:776
-msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
+#: ../src/boards/python/searace.py:879
+msgid "The command"
msgstr ""
-#: src/boards/reversecount.c:140
-msgid "Reverse count"
+#: ../src/boards/python/searace.py:898
+msgid "Unknown command at line"
msgstr ""
-#: src/boards/shapegame.c:169
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
+msgid "Distance:"
msgstr ""
-#. Enter Edit Mode
-#: src/boards/shapegame.c:416
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
-"You entered the Edit mode\n"
-"Move the puzzle items and\n"
-"type 's' to save, and\n"
-"'d' to display all the shapes"
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
+msgid "Disable stamps"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/railroad.c:90
+msgid "Memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/railroad.c:91
+msgid "Build a train according to the model"
msgstr ""
-#: src/boards/shapegame.c:424
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
-"This board data are saved under\n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
-#: src/boards/smallnumbers.c:70
-msgid "Numbers With Dices"
+#: ../src/boards/reading.c:388
+msgid "Please, check if the word"
msgstr ""
-#: src/boards/smallnumbers.c:71
-msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
+#: ../src/boards/reading.c:408
+msgid "is being displayed"
msgstr ""
-#: src/boards/submarine.c:201
-msgid "Submarine"
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
msgstr ""
-#: src/boards/submarine.c:202
-msgid "Control the depth of a submarine"
+#: ../src/boards/reading.c:609
+msgid "I am Ready"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/reading.c:649
+msgid "Yes, I saw it"
msgstr ""
-#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
+#: ../src/boards/reading.c:677
+msgid "No, it was not there"
+msgstr ""
+
+#. Report what was wrong in the log
+#: ../src/boards/reading.c:716
+#, c-format
+msgid "The word to find was '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/reading.c:719
+#, c-format
+msgid "But it was not displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/reading.c:721
+#, c-format
+msgid "And it was displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/scale.c:264
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/scale.c:713
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr ""
-#: src/boards/target.c:441
+#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
-#: src/boards/target.c:503
+#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr ""
-#: src/boards/wordsgame.c:88
-msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
+msgid "Research"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
+msgid "Sentimental"
msgstr ""
-#: src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
+msgid "Official"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
+msgid "Flyer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
-"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
-"Graphics: Renaud Blanchard\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr ""
-"ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ<amanpreetalam@yahoo.com>\n"
-"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ<jaswinderphulewala@yahoo.com>\n"
-"ਗੁਰਸ਼ਰਨ ਸਿੰਘ ਖਾਲਸਾ<gursharnsinghkhalsa@yahoo.com>"
-#: src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr ""
-#: src/gcompris/about.c:115
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
-msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ:"
-
-#: src/gcompris/about.c:230
-msgid "GCompris Home Page"
msgstr ""
-#: src/gcompris/about.c:252
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
+#: ../src/gcompris/about.c:227
+msgid ""
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
msgstr ""
-#: src/gcompris/about.c:281
-msgid "Help"
-msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"
+#: ../src/gcompris/about.c:249
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:204
-#: src/gcompris/gameutil.c:856 src/gcompris/help.c:353
-#: src/gcompris/images_selector.c:152
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
-msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board.c:191
+msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
+msgid "2 clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
+msgid "both modes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr ""
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/board.c:170
-msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
-msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:57
+msgid "Afrikaans"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
-msgstr "ਅਮਹਾਰੀਕ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
-msgstr "ਅਰਬੀ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:66
-msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨ ਤੁਕਰੀ"
+#: ../src/gcompris/config.c:60
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:67
-msgid "Catalan"
-msgstr "ਕਾਟਾਲਾਨ"
+#: ../src/gcompris/config.c:61
+msgid "Bulgarian"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:68
-msgid "Czech"
-msgstr "ਚੈੱਕ"
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Breton"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:63
+msgid "Catalan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
-msgstr "ਡੈਂਨਿਸ਼"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
-msgstr "ਜਰਮਨ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
-msgstr "ਗਰੀਕ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:72
-msgid "American English"
-msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
+#: ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "English (Canada)"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:73
-msgid "Great Britain English"
-msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
+#: ../src/gcompris/config.c:70
+msgid "English (Great Britain)"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:74
-msgid "Canadian English"
-msgstr "ਕੈਨੇਡੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
+#: ../src/gcompris/config.c:71
+msgid "English (United States)"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
-msgstr "ਸਪੇਨੀ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "Basque"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:74
+msgid "Persian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
-msgstr "ਫੈਂਨਿਸ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
-msgstr "ਫਰੈਂਚ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
-msgstr "ਹੈਬਰਿਉ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:79
-msgid "Indian"
-msgstr "ਭਾਰਤੀ"
+#: ../src/gcompris/config.c:80
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hungarian"
-msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:81
-msgid "Croatian"
-msgstr "ਕਰੋਟੀਅਨ"
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Indonesian"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Italian"
-msgstr "ਇਤਾਲਵੀ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:85
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:86
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
-msgstr "ਲੀਥੂਨੀਅਨ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
-msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
-msgstr "ਮਲਆਲਮ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
-msgstr "ਮਾਲਾਇਆ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:94
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
-msgstr "ਡੱਚ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:88
-msgid "Norwegian"
-msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
+#: ../src/gcompris/config.c:96
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:97
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Punjabi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Polish"
-msgstr "ਪੋਲਿਸ਼"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:90
-msgid "Portuguese"
-msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
+#: ../src/gcompris/config.c:100
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:91
-msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
-msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
-msgstr "ਰੂਸੀ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:104
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
-msgstr "ਸਲੋਵਾਕ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
-msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:107
+msgid "Somali"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
-msgstr "ਅਲਬਾਨੀਅਨ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "ਸੀਰਬੀਅਨ (ਲੈਟਿਨ)"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
-msgstr "ਸੀਰਬੀਅਨ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
-msgstr "ਸਵੀਡਨ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:112
+msgid "Tamil"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:113
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
-msgstr "ਤੁਰਕਿਸ਼"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:114
-msgid "800x600 (Default for gcompris)"
+#: ../src/gcompris/config.c:133
+msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:119
-msgid "No filter"
-msgstr "ਕੋਈ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ"
-
-#: src/gcompris/config.c:120
-msgid "Only this level"
-msgstr "ਇਸ ਪੱਧਰ ਤੇ ਹੀ"
-
-#: src/gcompris/config.c:121
-msgid "Up to this level"
-msgstr "ਇਸ ਪੱਧਰ ਤੋਂ ਉੱਪਰ"
-
-#: src/gcompris/config.c:122
-msgid "This level and above"
-msgstr "ਇਹ ਪੱਧਰ ਤੇ ਉੱਪਰ"
+#: ../src/gcompris/config.c:138
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:178
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
-msgstr "ਪੂਰੇ-ਪਰਦੇ ਤੇ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:330
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
-msgstr "ਸੰਗੀਤ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:358
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
-msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:392
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:413
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
+msgid "Skin : %s"
msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:428 src/gcompris/config.c:813
-#: src/gcompris/config.c:824
-#, c-format
-msgid "Skin : %s"
+#: ../src/gcompris/config.c:419
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:544
+msgid "English (United State)"
msgstr ""
-#: src/gcompris/file_selector.c:235
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
-msgstr "ਰੱਦ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/file_selector.c:266
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
-msgstr "ਲੋਡ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/file_selector.c:266
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
-msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/gameutil.c:129
-msgid "Couldn't find file"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ"
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/gameutil.c:131
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
-msgstr "ਇਹ ਸਰਗਰਮੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ।"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/gameutil.c:132
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
-#: src/gcompris/gcompris.c:82
-msgid "run gcompris in fullscreen mode."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr ""
-#: src/gcompris/gcompris.c:84
-msgid "run gcompris in window mode."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+msgid "run GCompris in window mode."
msgstr ""
-#: src/gcompris/gcompris.c:86
-msgid "run gcompris with sound enabled."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid "run GCompris with sound enabled."
msgstr ""
-#: src/gcompris/gcompris.c:88
-msgid "run gcompris without sound."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+msgid "run GCompris without sound."
msgstr ""
-#: src/gcompris/gcompris.c:90
-msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr ""
-#: src/gcompris/gcompris.c:92
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr ""
-#: src/gcompris/gcompris.c:94
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
msgstr ""
-#: src/gcompris/gcompris.c:96
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
-msgstr "ਇਸ ਦਾ ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/gcompris.c:98
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr ""
-#: src/gcompris/gcompris.c:522
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
+msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+msgid "Disable the config button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
+msgid "Do not display the background images of activities."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
+msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
+#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"http://www.ofset.org/order/gcompris\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
-"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information on\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr ""
-#: src/gcompris/gcompris.c:717
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
-"More info at http://www.ofset.org/gcompris\n"
+"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
-#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243
-msgid "Prerequisite"
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
+#, c-format
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr ""
-#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252
-msgid "Goal"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ"
-
-#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261
-msgid "Manual"
-msgstr "ਦਸਤੀ"
-
-#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270
-msgid "Credit"
-msgstr "ਮਾਣ"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
+#, c-format
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/interface.c:104
-msgid "Gcompris Editor"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
msgstr ""
-#: src/gcompris/interface.c:180
-msgid "Icon"
-msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/interface.c:189
-msgid "Name"
-msgstr "ਨਾਂ"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
-msgid "Description"
-msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/interface.c:207
-msgid "Type"
-msgstr "ਕਿਸਮ"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
+#, c-format
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/interface.c:216
-msgid "Difficulty"
-msgstr "ਮੁਸ਼ਕਿਲ"
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
+msgid "Unaffected"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/interface.c:225
-msgid "Author"
-msgstr "ਲੇਖਕ"
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
+msgid "Users without a class"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/interface.c:234
-msgid "Directory"
-msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
+#: ../src/gcompris/help.c:194
+msgid "Prerequisite"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/interface.c:286
-msgid "Title"
-msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
+#: ../src/gcompris/help.c:222
+msgid "Goal"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/interface.c:490
-msgid "Released under GPL"
-msgstr "GPL ਦੇ ਅਧੀਨ"
+#: ../src/gcompris/help.c:250
+msgid "Manual"
+msgstr ""
-#. Prepare our log
-#. The default format for time represenation. See strftime(3)
-#: src/gcompris/log.c:157
-msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
-msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
+#: ../src/gcompris/help.c:278
+msgid "Credit"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/soundutil.c:140
-#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
+msgid "readme"
msgstr ""
-#: src/gcompris/soundutil.c:182
-#, c-format
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid ""
-"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
-"vorbis OR the sound output failed"
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
msgstr ""
-#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
+msgid ""
+"Put any number of images in this directory.\n"
+"You can include these images in your drawings and animations.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
-#: src/gcompris/timer.c:237
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
-msgstr "ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ = %d"
+msgstr ""
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8f92409..fd1fe8b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# translation of gcompris.HEAD.po to português
-# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004.
-# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004, 2005, 2007, 2008.
-# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
-# José JORGE <jjorge@free.fr>, 2006, 2007.
-# translation of pt.po to
-# GCOMPRIS PORTUGUESE.
+# gcompris' Portuguese translation
+# Copyright © 2003 - 2009 gcompris
+# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
+# José Jorge <jjorge@free.fr>, 2003 - 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2009.
+# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009.
+# IFILP-TEC <tec.ifilp.org/info?gcompris>, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-12 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 23:09+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
-"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-10 22:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:21-0100\n"
+"Last-Translator: IFILP-TEC <tec.ifilp.org/info?gcompris>\n"
+"Language-Team: IFILP-TEC <tec.ifilp.org/info?gcompris>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -38,23 +38,30 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- Na secção 'Actividades' pode mudar a lista das actividades. Basta tirar a "
-"cruz na árvore. Pode mudar a língua utilizada para ler, por exemplo, ou para "
-"dizer o nome das cores.\n"
-" - Pode gravar configurações múltiplas, e mudar entre elas fácilmente. Na "
-"secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção 'Actividades' "
-"seleccione o perfil na lista, depois escolha as actividades que deseja. Pode "
-"adicionar muitos perfiles, com listas de actividades diferentes,e línguas "
-"diferentes. Define o perfil predefinido na secção 'Perfil', carregando no "
-"perfil desejado e no botão 'Predefinido'. Pode também escolher um perfil a "
-"partir da linha de comando.\n"
-" - Pode adicionar utilizadores, turmas e para cada turma, pode criar grupos "
-"de utilizadores. Note que pode importar utilizadores a partir dum ficheiro "
-"separado por vírgulas. Inscreva um ou vários grupos a um perfil, para que os "
-"login apareçam ao reiniciar GCompris. Poder identificar as crianças no "
-"GCompris significa poder ter relatórios individuais.Também reconhece as "
-"crianças como indivíduos, podem aprender a escrever e reconhecer o login "
-"deles (que é configurável)."
+"É possível…\n"
+"– Alterar a lista das actividades disponíveis: active-as ou desactive-as na "
+"secção «Actividades», por meio da vista arborescente.\n"
+"– Alterar o idioma utilizado nas actividades de leitura (por exemplo, a "
+"língua usada para nomear as cores), na secção «Actividades».\n"
+"\n"
+"– Gravar várias configurações e alterná-las facilmente: na secção «Perfil», "
+"adicione um perfil; depois, na secção «Actividades», seleccione-o na lista "
+"apresentada e escolha as actividades que deseja que estejam disponíveis.\n"
+"– Criar vários perfis, e associar cada um a diferentes listas de actividades "
+"e idiomas.\n"
+"– Definir o perfil adoptado por omissão: na secção «Perfil», seleccione o "
+"perfil desejado e depois clique no botão ‘Opção Supletiva’.\n"
+"– Seleccionar directamente um perfil, usando uma “shell”.\n"
+"\n"
+"– Adicionar utilizadores e turmas, e, para cada turma, criar grupos de "
+"utilizadores. (Note que pode importar utilizadores a partir de um ficheiro "
+"com campos separados por vírgulas.)\n"
+"– Atribuir um perfil a um ou mais grupos. Desta forma, quando se reinicia o "
+"GCompris é solicitada a identificação aos respectivos utilizadores, a qual é "
+"importante para que se possa gerar relatórios personalizados da actividade "
+"de cada uma das crianças; além disso, também contribui para que estas "
+"aprendam a escrever e a reconhecer o seu nome de utilizador (o qual é "
+"configurável)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -67,74 +74,78 @@ msgid ""
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
-"Se deseja adaptar o GCompris às suas necessidades, pode utilizar o módulo de "
-"administração aqui. O objectivo é de fornecer resultados por criança aos "
-"pais ou professores que desejam controlar a progressão, as qualidades e "
-"fraquezas das crianças."
+"Se deseja ajustar o GCompris às suas necessidades, pode utilizar este módulo "
+"de administração. O objectivo fundamental é o de disponibilizar relatórios "
+"individuais a pais e professores interessados em monitorizar os progressos, "
+"as capacidades e as necessidades das crianças."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato para escolher uma actividade"
+msgstr "Clique com o rato para seleccionar uma actividade."
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
-msgstr "Cores avançadas"
+msgstr "Descobre Cores Sofisticadas"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
-msgstr "Pode ler"
+msgstr "Saber ler."
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "Carrega na boa cor"
+msgstr "Escolhe a cor correcta."
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr "Carrega na boa caixa colorida."
+msgstr ""
+"Nesta actividade, tens como objectivo identificar as cores que te são "
+"apresentadas.\n"
+"\n"
+"Clica na caixa da cor indicada."
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
-msgstr "Aprender a reconhecer cores raras."
+msgstr "Aprender a reconhecer cores pouco comuns."
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
-msgstr "amêndoa"
+msgstr "bege"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
-msgstr "castanha"
+msgstr "cor de café com leite"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
-msgstr "clarete"
+msgstr "“bordeaux”"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
-msgstr "cobalto"
+msgstr "azul-cobalto"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
-msgstr "coral"
+msgstr "cor-de-tijolo"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
-msgstr "milho"
+msgstr "amarelo-torrado"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
-msgstr "cião"
+msgstr "ciano"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
-msgstr "terra de Sena"
+msgstr "cor de terra"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
-msgstr "calcário"
+msgstr "cor de lima"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
-msgstr "sálvia(molho)"
+msgstr "cor de salva"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
@@ -150,11 +161,11 @@ msgstr "sépia"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
-msgstr "enxofre"
+msgstr "cor de enxofre"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
-msgstr "chá"
+msgstr "cor de chá"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
@@ -162,11 +173,11 @@ msgstr "turquesa"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
-msgstr "absinto"
+msgstr "cor de absinto"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
-msgstr "alabastro"
+msgstr "cor de alabastro"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
@@ -174,19 +185,19 @@ msgstr "âmbar"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
-msgstr "ametista"
+msgstr "cor de ametista"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
-msgstr "anis"
+msgstr "cor de anis"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
-msgstr "água-marinha"
+msgstr "azul-água"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
-msgstr "mogno"
+msgstr "cor de mogno"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
@@ -196,15 +207,15 @@ msgstr "vermelhão"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
-msgstr "beringela"
+msgstr "cor de beringela"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
-msgstr "alvaiade"
+msgstr "cor de pó-de-arroz"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr "chartreuse"
+msgstr "verde-alface"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
@@ -212,15 +223,15 @@ msgstr "esmeralda"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
-msgstr "veado"
+msgstr "cor de mel"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
-msgstr "fuchia"
+msgstr "carmim"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
-msgstr "amarelada"
+msgstr "glauco"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
@@ -228,11 +239,11 @@ msgstr "rubi"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
-msgstr "auburn"
+msgstr "rútilo"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
-msgstr "zurro"
+msgstr "azul-celeste"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
@@ -240,11 +251,11 @@ msgstr "bistre"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr "celadão"
+msgstr "verde-algas"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
-msgstr "celeste"
+msgstr "cerúleo"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
@@ -252,23 +263,23 @@ msgstr "carmesim"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
-msgstr "castanho-cinzento"
+msgstr "castanho-acinzentado"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr "pombo"
+msgstr "cor de pombo"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr "grana"
+msgstr "grená"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
-msgstr "indigo"
+msgstr "índigo"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
-msgstr "marfim"
+msgstr "branco-marfim"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
@@ -276,19 +287,19 @@ msgstr "jade"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr "rosmaninho"
+msgstr "cor de lavanda"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
-msgstr "líquen"
+msgstr "cor de líquenes"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
-msgstr "vinho"
+msgstr "cor-de-vinho"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
-msgstr "lárix"
+msgstr "cor de lariço"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
@@ -300,15 +311,15 @@ msgstr "magenta"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
-msgstr "malaquite"
+msgstr "cor de malaquite"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
-msgstr "mimosa"
+msgstr "amarelo-canário"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
-msgstr "marina"
+msgstr "azul-marinho"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
@@ -316,67 +327,67 @@ msgstr "ocre"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
-msgstr "azeitona"
+msgstr "verde-azeitona"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
-msgstr "azul cinzento"
+msgstr "azul-petróleo"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
-msgstr "parma"
+msgstr "verde-malva"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
-msgstr "opalina"
+msgstr "azul-opalino"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
-msgstr "pistacho"
+msgstr "cor de pistácio"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
-msgstr "platina"
+msgstr "cor de platina"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
-msgstr "violeta"
+msgstr "roxo"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
-msgstr "ultramar"
+msgstr "azul ultramarino"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
-msgstr "purpúreo"
+msgstr "púrpura-escuro"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
-msgstr "ameixa"
+msgstr "cor de ameixa"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
-msgstr "azul prussiano"
+msgstr "azul-da-prússia"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
-msgstr "ferrugem"
+msgstr "cor de ferrugem"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
-msgstr "safra"
+msgstr "cor de açafrão"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
-msgstr "baunilha"
+msgstr "cor de baunilha"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
-msgstr "verde acinzentado"
+msgstr "verdete"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
-msgstr "veronese"
+msgstr "verde-garrafa"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -385,45 +396,51 @@ msgid ""
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
-"Uma multiplicação de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal "
-"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar o produto, a "
-"tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra vez."
+"Ajuda o Tux a voar no balão, resolvendo o problema de multiplicação com dois "
+"factores que te é apresentado.\n"
+"\n"
+"Coloca a resposta (o chamado «produto») à direita do sinal de igual. Prime a "
+"tecla <Enter> ou clica no botão ‘Polegar’ para saberes se acertaste. Se "
+"tiveres errado, tenta novamente (se necessário, utiliza as teclas <Seta para "
+"a Esquerda> e <Seta para a Direita>, para alterares a tua resposta).\n"
+"\n"
+"Cuidado: se demorares muito tempo a responder, o balão do Tux cairá na água."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Responder a algumas perguntas de álgebra"
+msgstr "Responde a algumas perguntas de aritmética."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "Num tempo limitado, dê o resultado duma multiplicação de dois números"
+msgstr ""
+"Num período de tempo limitado, conseguir indicar o produto de dois factores."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
-msgstr "Tabela de multiplicação"
+msgstr "Saber a tabuada da multiplicação."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "Treinar a fazer multiplicações"
+msgstr "Pratica a Multiplicação"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr "Aceder às actividades de Álgebra"
+msgstr "Actividades de aritmética"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato numa actividade para a escolher."
+msgstr "Realiza várias actividades de aritmética"
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"As fotografias de animais vêm da pagina de Fotografias de Animais do Ralf "
-"Schmode &lt;http://schmode.net/&gt; O Ralf autorizou o GCompris a incluir as "
-"suas fotos. Muito obrigado Ralf."
+"Fotografias de animais – Autor: Ralf Schmode. Licença: ? (com autorização do "
+"autor). Fonte: 'http://schmode.net/'. Nota: Muito obrigado, Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -431,33 +448,36 @@ msgid ""
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
-"Escolhe os números e os operadores aritméticos no cimo para obter o "
-"resultado indicado. Os números e operadores podem ser largados carregando "
-"neles outra vês."
+"O teu objectivo é descobrires a operação que levou ao resultado "
+"apresentado.\n"
+"\n"
+"Na zona superior do painel, clica nos números e operadores aritméticos que "
+"permitem obter o resultado indicado. Podes desfazer a selecção de um número "
+"ou operador clicando sobre ele novamente."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
-"Encontra uma estratégia para arranjar umas operações aritméticas para obter "
-"um valor."
+"Reflectir sobre a melhor forma de conjugar um conjunto de operações "
+"aritméticas a fim de se obter um determinado resultado."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Descobre a série de boas operações para obter o resultado dado."
+msgstr "Descobre a Operação"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "As quatro operações aritméticas. Combina varias operações aritméticas."
+msgstr "Conhecer as quatro operações aritméticas e saber combiná-las."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
-"Encontra a boa operação com os números e operadores para obter o resultado "
-"indicado."
+"Encontra a combinação correcta de números e operadores que permitem obter um "
+"determinado resultado."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -466,22 +486,29 @@ msgid ""
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Uma substrução de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal "
-"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, "
-"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra "
-"vez."
+"Ajuda o Tux a voar no balão, resolvendo o problema de subtracção com duas "
+"parcelas que te é apresentado.\n"
+"\n"
+"Coloca a resposta (a chamada «diferença») à direita do sinal de igual. Prime "
+"a tecla <Enter> para saberes se acertaste. Se tiveres errado, tenta "
+"novamente (se necessário, utiliza as teclas <Seta para a Esquerda> e <Seta "
+"para a Direita>, para alterares a tua resposta).\n"
+"\n"
+"Cuidado: se demorares muito tempo a responder, o balão do Tux cairá na água."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "Num tempo limitado, dê o resultado duma substrução de dois números"
+msgstr ""
+"Num período de tempo limitado, conseguir indicar a diferença entre duas "
+"parcelas."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "Treinar a operação de subtracção"
+msgstr "Pratica a Subtracção"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
-msgstr "Subtracção simples"
+msgstr "Saber a tabuada da subtracção."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -490,63 +517,73 @@ msgid ""
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
-"Uma substrução de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal "
-"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, "
-"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra "
-"vez."
+"Ajuda o Tux a voar no balão, resolvendo o problema de adição com duas "
+"parcelas que te é apresentado.\n"
+"\n"
+"Coloca a resposta (a chamada «soma») à direita do sinal de igual. Prime a "
+"tecla <Enter> ou clica no botão ‘Polegar’ para saberes se acertaste. Se "
+"tiveres errado, tenta novamente (se necessário, utiliza as teclas <Seta para "
+"a Esquerda> e <Seta para a Direita>, para alterares a tua resposta).\n"
+"\n"
+"Cuidado: se demorares muito tempo a responder, o balão do Tux cairá na água."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
-"Num tempo limitado, dê o resultado duma adição de dois números. Introdução "
-"às adições simples."
+"Num período de tempo limitado, conseguir indicar a soma de duas parcelas."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Treinar a operação de adição"
+msgstr "Pratica a Adição"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Adição simples. Pode reconhecer números escritos"
+msgstr "Saber a tabuada da adição."
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
-msgstr "Aceder às actividades de cálculo"
+msgstr "Actividades de cálculo"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
-msgstr "Várias actividades de cálculo."
+msgstr "Realiza várias actividades de cálculo."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Complete a lista dos símbolos"
+msgstr "Completa a lista de objectos."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Encontra o símbolo seguinte numa lista."
+msgstr ""
+"O teu objectivo é fazeres com que os objectos em cima das duas arcadas se "
+"apresentem de acordo com a mesma sequência lógica. Para tal, deves usar os "
+"objectos que estão em cima da mesa.\n"
+"\n"
+"Clica num dos objectos que estão na mesa para o colocares em cima da arcada "
+"inferior."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
-msgstr "Actividade de treino da lógica"
+msgstr "Treinar o raciocínio lógico."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Mover e carregar no rato"
+msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
-msgstr "algoritmo"
+msgstr "Sequência Lógica"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "Criar um desenho ou uma animação"
+msgstr "Desenha e Anima"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
-msgstr "Instrumento de desenho e animação livres"
+msgstr "Cria um desenho ou uma animação."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -555,14 +592,15 @@ msgid ""
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
-"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é só "
-"de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
-"rectângulos, elipses e linhas. Para aumentar a escolha, algumas imagens são "
-"fornecidas."
+"Descobrir, numa actividade de desenho livre, como se pode criar desenhos "
+"atractivos utilizando imagens e formas básicas — rectângulos, elipses e "
+"linhas —, e como, a partir daí, se pode elaborar animações."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr "É preciso saber manipular e carregar nos botões do rato fácilmente"
+msgstr ""
+"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões — com "
+"facilidade."
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -579,16 +617,36 @@ msgid ""
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"Seleccione uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. "
-"Carregue e puxe então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o "
-"desenho estiver pronto, pode tomar uma fotografia dele com o botão 'câmara'. "
-"Uma nova imagem com o mesmo desenho é criada. Pode então mover um pouco ou "
-"adicionar/tirar os objectos. Faça assim vários desenhos e carregue então no "
-"botão 'filme'.Vais ver todas as suas imagens passarem em repetição infinita. "
-"Pode mudar a velocidade de vista neste modo. Carregue no botão 'desenhar' "
-"para voltar ao modo edição. Pode então mudar cada imagem da sua animação "
-"usando o selector em baixo do ecrã. Pode gravar e abrir as suas animações "
-"com os botões 'disquete' e 'pasta'."
+"Nesta actividade podes criar desenhos e animações.\n"
+"\n"
+"Criar um desenho\n"
+"Clica numa ferramenta de desenho no painel da esquerda e numa cor no de "
+"baixo. Depois, clica na área em branco enquanto deslocas o rato, para "
+"criares uma nova forma.\n"
+"Se quiseres guardar o teu desenho no computador, só tens de clicar no botão "
+"‘Disquete’ ou ‘Disquete com Seta Vermelha’ (o botão localizado no canto "
+"superior esquerdo do ecrã).\n"
+"\n"
+"Criar uma animação\n"
+"Para criares uma animação (isto é, um filme), começa por repetir aquilo que "
+"fizeste para criar um desenho. Assim que tiveres terminado, tira-lhe então "
+"uma fotografia, clicando no botão ‘Câmara’. Deste modo, é criada uma cópia "
+"do teu desenho. Em seguida, altera ligeiramente a posição dos objectos, "
+"remove-os ou adiciona outros e voltar a clicar no botão ‘Câmara’. Altera o "
+"teu desenho e clica no botão ‘Câmara’ as vezes que quiseres. Depois, para "
+"veres a animação que criaste, apenas tens de clicar no botão ‘Claquete’ ou "
+"‘Filme’ (o botão ao lado de ‘Câmara’). Na nova janela que entretanto se abre, "
+"podes alterar a velocidade da animação — clica nos botões ‘+’ e ‘−’ que "
+"encontras em baixo, à esquerda. Para regressares aos desenhos, clica no "
+"botão ‘Pincel e Figuras Geométricas’. Podes então aperfeiçoar cada uma das "
+"imagens da tua animação (utilizando o selector de imagens no canto inferior "
+"esquerdo do ecrã) ou acrescentar-lhes outras.\n"
+"Se quiseres guardar a tua animação no computador, só tens de clicar no botão "
+"‘Disquete’ ou ‘Disquete com Seta Vermelha’ (o botão localizado no canto "
+"superior esquerdo do ecrã).\n"
+"\n"
+"Se mais tarde quiseres rever ou alterar os teus desenhos e animações, clica "
+"no botão ‘Pasta’ ou ‘Disquete com Seta Verde’."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -615,34 +673,59 @@ msgid ""
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
-"Ao principio do jogo 4 sementes são metidas em cada casa. O jogadores movem "
-"as sementes por vês. A cada torno, um jogador escolhe uma das 6 casas que "
-"controla. Pega todas as sementes nela, e as distribui, 'semeando' uma em "
-"cada casa a partir desta no sentido dos ponteiros dum relógio. As sementes "
-"não são metidas nas casas de pontuação, nem na casa inicial. Ou seja, a casa "
-"onde são pegadas as sementes fica vazia ; se tinha 12 sementes, é saltada, e "
-"a última semente é metida na casa seguinte. No fim dum torno, se a última "
-"semente foi metida numa casa do adversário onde o total chega a 2 ou 3, "
-"todas as sementes dessa casa são capturadas e metidas na casa de pontuação "
-"do jogador ( ou deixadas de lado se o jogo não tiver casas de pontuação). Se "
-"a penúltima semente também fês um total de 2 ou 3 numa casa do adversário, "
-"as sementes também são capturadas, e assim de seguida. No entanto, se um "
-"movimento permite de capturar todas as sementes do adversário, a captura é "
-"anulada, porque impediria o adversário de continuar a jogar. Este interdito "
-"é ligado a uma ideia mais geral, os jogadores devem sempre permitir ao "
-"adversário de continuar a jogar. Se todas as casas do adversário estão "
-"vazias, o jogador deve fazer um movimento que lhe dá sementes. Se um tal "
-"movimento for impossível, o jogador captura todas as sementes no seu "
-"territ'orio, acabando o jogo. (Fonte Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Oware&gt;)"
+"Nesta actividade, o teu objectivo é colheres mais sementes do que o "
+"adversário — neste caso, o Tux. Como o jogo só tem 48 sementes, basta um dos "
+"jogadores colher 25 para ganhar, altura em que o jogo acaba. Atendendo a que "
+"o número de sementes é par, é possível que o jogo acabe empatado (ambos os "
+"jogadores colhem 24 sementes).\n"
+"\n"
+"O tabuleiro apresenta-se com 12 casas — 6 pertencentes a um jogador («Norte») "
+"e 6 pertencentes a outro («Sul»). No início do jogo, são distribuídas todas "
+"as sementes (48 sementes) pelas casas do tabuleiro (4 sementes em cada "
+"casa).\n"
+"\n"
+"Semear\n"
+"Os jogadores movem as sementes à vez. Em cada jogada, o participante escolhe "
+"uma das 6 casas que controla, agarra em todas as sementes que aí estiverem "
+"contidas e distribui-as pelas casas adjacentes (1 semente em cada casa), no "
+"sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (incluindo as casas do "
+"adversário). É a chamada fase de «semear». Se as sementes numa casa forem "
+"tantas que a «sementeira» dê a volta ao tabuleiro, deve-se saltar a casa de "
+"partida (esta deve ficar vazia no final da jogada).\n"
+"Para semeares, clica num dos seis números apresentados no painel inferior; "
+"cada um corresponde a uma casa do teu território.\n"
+"\n"
+"Colher\n"
+"A colheita faz-se no final da jogada: se a casa em que é colocada a última "
+"semente for uma casa do adversário e tiver ficado com 2 ou 3 sementes, estas "
+"são colhidas pelo jogador (se tiver ficado apenas com 1 ou com mais de 3, "
+"não se faz a colheita). Se se tiver feito a colheita na casa em que foi "
+"colocada a última semente, analisa-se então a casa em que foi colocada a "
+"penúltima, para se verificar se as mesmas condições aí existem (isto é, se a "
+"casa tiver ficado com 2 ou 3 sementes, estas também são colhidas). Repete-se "
+"este processo por todas as casas anteriores até se encontrar uma casa que "
+"não cumpra as condições de colheita.\n"
+"\n"
+"Outras regras\n"
+"Se uma colheita implicar que o adversário fique sem sementes para jogar, "
+"esta não é feita, deixando-se as sementes na respectiva casa, como se as "
+"condições de colheita não tivessem sido cumpridas.\n"
+"Se as casas de um adversário estão todas vazias, o jogador é obrigado a "
+"fazer uma «sementeira» que dê ao adversário algumas sementes. Se não for "
+"possível realizar tal jogada, o jogador colhe todas as sementes que estão "
+"nas suas casas e o jogo é terminado.\n"
+"Se ambos os jogadores concordarem que o jogo entrou num ciclo sem fim, cada "
+"jogador colhe as sementes que estão no seu lado do tabuleiro.\n"
+"\n"
+"(Fonte: 'http://www.matematicarecreativa.uac.pt/Ouri%20regras.pdf'.)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
-msgstr "Oware"
+msgstr "Ouri"
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr "Joga o joga de estratégia Oware contra o Tux"
+msgstr "Joga Ouri contra o Tux."
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -653,14 +736,7 @@ msgid ""
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr ""
-"O objectivo do jogo é de capturar mais sementes do que o adversário. Como o "
-"jogo tem só 48 sementes, basta capturar 25 para conseguir. Como o número de "
-"sementes é par, é possível que o jogo acabe com um empate, quando ambos "
-"jogadores capturam 24 sementes. O jogo acaba quando um jogador capturou 25 "
-"ou mais sementes, ou ambos os jogadores empataram. Se os jogadores se "
-"acordam no facto que o jogo está num ciclo sem fim, cada jogador captura as "
-"sementes do seu lado."
+msgstr "Colher mais sementes do que o adversário."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -670,7 +746,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "Carrega e puxa os elementos para que correspondam"
+msgstr "Cria pares de objectos."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -681,152 +757,241 @@ msgid ""
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
-"Na zona principal, uma lista de objectos é dada. No quadro vertical (à "
-"esquerda da zona principal) outra lista de objectos é dada, cada um deles "
-"corresponde exactamente com um objecto da zona principal. É preciso "
-"adivinhar a ligação lógica entre estes objectos, puxando-os no bom ponto "
-"vermelho na área principal."
+"Este jogo desafia-te a encontrares a ligação lógica entre vários objectos. "
+"Que pares se formam?\n"
+"\n"
+"No painel principal, é apresentada uma lista de objectos. No painel da "
+"esquerda é apresentado outro conjunto de objectos, cada um deles "
+"correspondendo a apenas um objecto do painel principal. Clica em cada "
+"objecto do painel da esquerda e, deslocando o rato, move-o para o ponto "
+"vermelho correcto, no painel principal."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr "Elementos Correspondentes"
+msgstr "Associa Objectos"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
-msgstr "Coordenação dos movimentos. Correspondência de ideias."
+msgstr "Desenvolver a coordenação motora. Aprender a relacionar conceitos."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "Utilizar o rato : movimentos, pegar e largar. Referências culturais."
+msgstr ""
+"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. Possuir "
+"referências culturais."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "Acaba o puzzle"
+msgstr "Completa o “Puzzle”"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "Acaba o puzzle puxando as peças a partir da lista na esquerda."
+msgstr ""
+"Nesta actividade, deves procurar completar os “puzzles” que te são "
+"apresentados.\n"
+"\n"
+"Move cada peça do painel da esquerda para a sua posição correcta no painel "
+"principal."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "Pega e Larga as formas nos alvos respectivos"
+msgstr "Coloca as peças nos seus espaços."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
-msgstr "Bom controlo do rato"
+msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "O cão é fornecido por André Connes sob a GPL"
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"Imagem de cão – Autor: Andre Connes. Licença: GNU GPL.\n"
+"\n"
+"Pintura «Arearea» – Autor: Paul Gauguin. Licença: no domínio público. Fonte: "
+"'http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg'.\n"
+"\n"
+"Pintura «Casamento de Camponeses» – Autor: Pieter Brueghel, “O Velho”. "
+"Licença: no domínio público. Fonte: 'http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg'.\n"
+" \n"
+"Tapeçarias «A Dama e o Unicórnio» – Autor: ? (fotografia da autoria de Pierre-"
+"Emmanuel Malissin e Frédéric Valdes). Licença: no domínio público "
+"(fotografia disponibilizada pelos autores, com obrigatoriedade de menção à "
+"fonte e aos autores). Fonte: 'http://www.galerie.roi-president.com'.\n"
+"\n"
+"Pintura «Quarto em Arles» – Autor: Vincent Van Gogh. Licença: no domínio "
+"público. Fonte: 'http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg'.\n"
+"\n"
+"Pintura «Flor Natureza Morta» – Autor: Ambrosius Bosschaert, “O Velho”. "
+"Licença: no domínio público. Fonte: 'http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.j pg'."
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "Olá ! Chamo-me Lock."
+msgstr "«Olá! O meu nome é Tobias.»"
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
-msgstr "Lock na erva."
+msgstr "O Tobias na Relva"
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr "Lock com peças coloridas"
+msgstr "O Tobias com Peças Coloridas"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin – «Arearea» (1892)"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Brueghel, “O Velho” – «Casamento de Camponeses» (1568)"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "«A Dama e o Unicórnio» (século XV)"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh – «Quarto em Arles» (1888)"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert, “O Velho” – «Flor Natureza-Morta» (1614)"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "Envia a bola ao Tux"
+msgstr "Atira a Bola ao Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
-msgstr "Acciona as duas teclas shift conjuntamente para lançar a bola em linha recta."
+msgstr ""
+"Prime as duas teclas <Shift> ao mesmo tempo, para lançares a bola em linha "
+"recta."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
-msgstr "Cérebro"
+msgstr "Possuir capacidade de reflexão."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
-msgstr "Não meta a última bola"
+msgstr "Não uses a última bola."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
-msgstr "Actividade de treino da lógica"
+msgstr "Treinar a capacidade lógica."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"Mete bolas nos buracos. Tu ganhas se o computador mete a última bola. Se "
-"quiseres que seja o Tux que comece, carrega nele."
+"Um de cada vez, tu e o Tux vão colocar bolas nos orifícios que aparecem no "
+"estrado de madeira. Em cada jogada, as bolas são colocadas nos orifícios "
+"vazios, o mais à esquerda possível. Perde aquele que colocar a bola no "
+"orifício da direita (a vermelho).\n"
+"\n"
+"És tu a começar o jogo. Se preferires que seja o Tux, clica em cima dele. "
+"Para jogares, clica na caixa do canto inferior direito até aparecer o número "
+"de bolas que pretendes usar e depois confirma a tua opção clicando no botão "
+"‘Polegar’."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
-msgstr "Jogo de bolas"
+msgstr "Jogo das Bolas"
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Envia a bola no buraco preto á direita"
+msgstr "Acertar com a bola no buraco colocado em frente à baliza."
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
-msgstr "Envia a bola nas redes"
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+msgstr "Acerta com bola na baliza."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
-msgstr "Manipular o rato"
+msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"O ponto de clique na bola vai definir a velocidade e a direcção da bola. "
-"Quanto mais o clique está perto do centro, mais lento será o movimento da "
-"bola."
+"O teu objectivo é acertares com a bola no buraco colocado em frente à "
+"baliza.\n"
+"\n"
+"Para jogares, apenas tens de clicar na bola. Contudo, há dois aspectos que "
+"podes controlar…\n"
+"– Velocidade: se clicares no centro da bola, ela mover-se-á mais lentamente; "
+"se clicares na extremidade, ela mover-se-á mais rapidamente.\n"
+"– Sentido: a bola tomará o sentido oposto ao do ponto em que lhe clicares "
+"(por exemplo, se clicares na parte direita da bola, ela mover-se-á para a "
+"esquerda). \n"
+"As linhas das extremidades do campo fazem ricochete, pelo que podes contar "
+"com elas para acertares no buraco."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
-msgstr "O jogo de futebol"
+msgstr "Jogo de Futebol"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "Fechar um canal"
+msgstr "Comanda um Sistema de Comportas"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"O Tux tem um problema, ele precisa de passar com o seu barco através duma "
-"porta.\n"
-"Ajuda o Tux e compreende como funciona uma porta de canal."
+"O Tux necessita de conduzir o seu barco por um canal. Ajuda o Tux e descobre "
+"como funciona um sistema de comportas."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
-"Você controla uma porta de canal. Deve abrir as torneiras e portas na boa "
-"ordem, para permitir ao Tux de navegar através das portas nos dois sentidos."
+"Tens a teu cargo o funcionamento do sistema de comportas de um canal. O Tux "
+"quer que o ajudes a ir a casa e a voltar para junto do senhor Batata.\n"
+"\n"
+"Clica nas comportas amarelas pela ordem correcta para fazeres aumentar ou "
+"diminuir o nível da água em cada plataforma. Sempre que a água entre duas "
+"plataformas estiver ao mesmo nível, clica na comporta verde para a abrires. "
+"Então, clica no barco do Tux para o ajudares a navegar."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
-msgstr "Conversa com os teus amigos"
+msgstr "Conversa com os teus Amigos"
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
-msgstr "Esta actividade de conversa só funciona na rede local."
+msgstr ""
+"Põe a conversa em dia com os teus amigos.\n"
+"(Pede ajuda a um adulto: é necessária ligação a uma rede local.)"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -836,45 +1001,80 @@ msgid ""
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
-"Esta actividade de conversa só funciona com outros utilizadores do GCompris "
-"na rede local, não no Internet. Para o utilizar, basta escrever mensagens e "
-"carregar em entrada. A sua mensagem é enviada na rede local e qualquer "
-"GCompris com a actividade de conversa lançada vai receber e mostrar a "
-"mensagem."
+"Nesta actividade, podes enviar mensagens aos teus amigos.\n"
+"\n"
+"Para conversares, escreve uma mensagem na caixa de texto na parte inferior "
+"do ecrã e prime a tecla <Enter>. A tua mensagem será então mostrada no "
+"computador de todos os teus amigos que estejam a utilizar esta actividade.\n"
+"\n"
+"Pede ajuda a um adulto\n"
+"Esta actividade só funciona se vários utilizadores do GCompris estiverem "
+"ligados numa rede local; não funciona através da Internet. As mensagens "
+"enviadas são recebidas apenas pelos computadores que estiverem ligados à "
+"rede local."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Jogar xadrez contra o computador em modo aprendiz"
+msgstr "Joga xadrez contra o computador, em modo de aprendizagem."
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr "Treinar xadrez"
+msgstr "Actividades de xadrez"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"No início, controlas dezasseis peças de uma cor: um rei, uma rainha, duas "
+"torres, dois cavalos, dois bispos e oito peões. O teu adversário controla as "
+"peças da outra cor. O objectivo do jogo é fazeres xeque-mate ao rei do "
+"adversário. Isto é, ao longo do jogo, deves procurar posicionar as tuas "
+"peças de modo que estas coloquem o rei do adversário em risco de ser "
+"derrubado (em «xeque»). Ganhas se conseguires colocar o rei do adversário em "
+"risco tal que lhe seja impossível fugir («xeque-mate»).\n"
+"\n"
+"Os jogadores movem as suas peças à vez, sendo que em cada jogada apenas "
+"podem movimentar uma peça. Para jogares, tens de clicar na peça que "
+"pretendes movimentar e depois clicar no local, no tabuleiro, em que a "
+"pretendes colocar. Atenção: as peças podem ser movidas apenas em certas "
+"direcções; olha com cuidado para as luzes verdes que se acendem no tabuleiro "
+"quando clicas numa peça, para saberes para onde a podes movimentar."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
-msgstr "Aprender o Xadrez"
+msgstr "Aprende Xadrez"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
-msgstr "O sistema de xadrez vem do gnuchess."
+msgstr "Motor do jogo – «GNU Chess»."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Treinar xadrez. Pega as peças do computador."
+msgstr ""
+"Joga o final de um jogo de xadrez contra o computador: derruba um peão e o "
+"rei do adversário."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
-msgstr "Jogar o fim dum jogo de xadrez contra o computador"
+msgstr ""
+"Joga o final de um jogo de xadrez contra o computador: derruba o rei do "
+"adversário."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
-msgstr "Chronos"
+msgstr "Cronologia"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Carrega e puxa os elementos para organizar a historia"
+msgstr "Move as imagens, organizando-as cronologicamente."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -883,25 +1083,30 @@ msgid ""
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-"A foto da lua vem da NASA. Os sons do espaço do Tuxpaint e do Vegastrike. As "
-"imagens dos transportes são do Franck Doucet. As datas nos transportes vêm "
-"da &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+"Fotografia da lua – Direitos de autor: NASA.\n"
+"Sons espaciais – Licença: GNU GPL. Fonte: Tuxpaint e Vegastrike.\n"
+"Imagens de meios de transporte – Direitos de autor: Franck Doucet.\n"
+"Datas de meios de transporte – Fonte: 'http://www.wikipedia.org'"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Pega as imagens na esquerda e meta-las nos pontos vermelhos"
+msgstr ""
+"Neste jogo, deves organizar as imagens por ordem cronológica.\n"
+"\n"
+"Clica em cada imagem do painel da esquerda e, deslocando o rato, move-a para "
+"o ponto vermelho correcto, no painel principal."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "Organiza as imagens na ordem em que contam a historia"
+msgstr "Organizar imagens de modo a respeitar a sequência cronológica."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
-msgstr "Conta uma pequena historia"
+msgstr "Ser capaz de contar uma pequena história."
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
-msgstr "Passeio na Lua"
+msgstr "O Homem na Lua"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
@@ -917,7 +1122,7 @@ msgstr "Verão"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
-msgstr "As 4 estações"
+msgstr "As Quatro Estações"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
@@ -925,23 +1130,25 @@ msgstr "Inverno"
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
-msgstr "jardinar"
+msgstr "A Jardinagem"
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr "Tux e a macieira"
+msgstr "O Tux e a Macieira"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr "1769 o \"fardier\" a vapor do Cugnot"
+msgstr "1769 – Veículo a Vapor de Cugnot"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
-msgstr "1829 Stephenson Locomotiva a Vapor Rocket"
+msgstr ""
+"1829 – Locomotiva a Vapor\n"
+"«Rocket», de Stephenson"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -950,198 +1157,212 @@ msgid ""
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
-"Mete cada imagem na ordem e \n"
-"na data em que foi inventada.\n"
-"Se não tiveres a certeza,verifica \n"
-"em linha na wikipedia em :\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+"Coloca as imagens das invenções por ordem, \n"
+"respeitando a data em que foram inventadas. Se tiveres\n"
+"dúvidas, a «Wikipédia» pode ajudar-te:\n"
+"'http://www.wikipedia.org'."
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
-msgstr "Transportes"
+msgstr "Os Meios de Transporte"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
-"1783 Irmãos Montgolfier\n"
-"Balão de ar quente"
+"1783 – Balão de Ar Quente\n"
+"dos Irmãos Montgolfier"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr "1880 O Eole do Clément Ader"
+msgstr "1880 – «Éole», de Clément Ader"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
-"1906 Paul Cornu\n"
-"Primeiro voo de helicóptero"
+"1906 – Primeiro Voo de\n"
+"Helicóptero, por Paul Cornu"
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
-"1791 Conde de Sivrac\n"
-"Celerífero"
+"1791 – «Célérifère», de\n"
+"Conde de Sivrac"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr "1903 O Flyer III dos irmãos Wright"
+msgstr "1903 – «Flyer III», dos Irmãos Wright"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
-"1909 Louis Blériot atravessa\n"
+"1909 – Louis Blériot Atravessa\n"
"o Canal da Mancha"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
-msgstr "Aviação"
+msgstr "A Aviação"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
-"1927 Charles Lindbergh\n"
-"atravessa o Oceano Atlântico"
+"1927 – Charles Lindbergh\n"
+"Atravessa o Oceano Atlântico"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-"1934 Hélène Boucher obtem o \n"
-"recorde de velocidade com 444km/h"
+"1934 – Recorde de Velocidade de\n"
+"Hélène Boucher (444 km/h)"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
-"1947 Chuck Yeager\n"
-"ultrapassa o muro do som"
+"1947 – Chuck Yeager Ultrapassa\n"
+"a Barreira do Som"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 – «La Mancelle», de Léon Bollé"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
-"1885 O primeiro automóvel\n"
-"a gasolina pelo Benz"
+"1885 – Primeiro Automóvel\n"
+"a Gasolina, por Benz"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
-msgstr "Os automóveis"
+msgstr "O Automóvel"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "1899 – Primeiro Veículo de Renault"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
-msgstr "1923 Lancia Lambda"
+msgstr "1923 – «Lancia Lambda»"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
-msgstr "1955 Citroën DS 19"
+msgstr "1955 – «Citroën DS 19»"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
-msgstr "Carros"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Carrega e desenha"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Desenha uma forma carregando em cada ponto azul da sequência."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Desenha uma forma carregando nos pontos azuis."
+msgstr "Os Carros"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-"Uma letra é dita. Carrega na letra que corresponde. Podes ouvir outra vez a "
-"letra, carregando na boca da barra de controlo horizontal."
+"Nesta actividade, tens de ouvir o nome de uma letra e identificar o seu "
+"desenho.\n"
+"\n"
+"Clica no desenho correspondente ao nome da letra que ouves. Para ouvires "
+"novamente uma letra ser proferida, clica no botão ‘Lábios’."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr "Carrega numa letra"
+msgstr "Clica na Letra"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
-msgstr "Reconhecer o nome das letras"
+msgstr "Treinar a capacidade de reconhecer o nome das letras."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr "Oiça uma letra e carregue na boa letra"
+msgstr "Ouve o nome de uma letra e identifica o seu desenho."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr "Reconhecer letras de vista. Pode mover o rato."
+msgstr ""
+"Ser capaz de reconhecer visualmente as letras. Ser capaz de utilizar o rato "
+"— movê-lo e clicar nos seus botões."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Desenha o Contorno"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr ""
+"Nesta actividade, vais desenhar uma série de figuras, definindo os seus "
+"contornos.\n"
+"\n"
+"Clica com o botão esquerdo do rato nos pontos azuis que vão sendo "
+"apresentados."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Desenha uma imagem, clicando com o botão esquerdo do rato nos pontos."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
-msgstr "Carrega Em Mim"
+msgstr "Clica nos Peixes"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
-"O peixes vêm do programa Unix xfishtank. Todas as imagens pertencem ao "
-"Guillaume Rousse."
+"Imagens dos peixes – Direitos de autor: Guillaume Rousse. Fonte: «Unix "
+"xfishtank»."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
-"Carrega com o botão esquerdo do rato em todos os peixes que passam antes que "
-"saiam do aquário"
+"Clica com o botão esquerdo do rato em todos os peixes, antes que estes saiam "
+"do aquário."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "Coordenação dos movimentos: mover o rato e carregar nele."
+msgstr ""
+"Desenvolver a coordenação motora: mover o rato e clicar nos seus botões."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato nos peixes que passam."
+msgstr ""
+"O teu objectivo neste jogo é fazeres desaparecer os peixes antes que estes "
+"saiam do aquário.\n"
+"\n"
+"Clica com o botão esquerdo do rato nos peixes e estes desaparecerão."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr ""
-"Distinguir as diferenças entre as horas, os minutos e os segundos. Definir e "
-"indicar uma hora num relógio."
+"Aprender a diferenciar horas, minutos e segundos, e a definir e apresentar "
+"as horas num relógio."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr "Aprende como mostrar as horas"
+msgstr "Aprende a ver as horas."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
-msgstr "Aprender o Relógio"
+msgstr "Relógios"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1149,98 +1370,87 @@ msgid ""
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
-"Puxa as setas para que indiquem a hora indicada pelos números (horas:minutos "
-"ou horas:minutos:segundos). Podes mover as setas carregando nelas e movendo "
-"o rato."
+"Acerta o relógio de acordo com a hora indicada, respeitando as unidades de "
+"tempo apresentadas ('horas:minutos' ou 'horas:minutos:segundos'). \n"
+"\n"
+"Clica em cada ponteiro enquanto deslocas o rato para a posição "
+"correspondente."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr "Conceber o tempo. Ler as horas."
+msgstr "Ter noção do conceito de tempo. Saber ver as horas."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
-msgstr "Pode mexer o rato."
+msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. "
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
-msgstr "Carrega na boa cor"
+msgstr "Clica na cor apresentada em voz alta."
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Descobre as Cores"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "Ouve uma cor e carrega no pato que corresponde."
+msgstr ""
+"Nesta actividade, deves associar o nome da cor que ouves ao pato que tem "
+"essa cor.\n"
+"\n"
+"Ouve o nome da cor e clica no pato correspondente."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr ""
-"Esta actividade ensina a reconhecer cores. Escolhe a cor dita a partir da "
-"lista de patos coloridos."
+msgstr "Aprender a reconhecer as cores."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
-msgstr "Aceder às actividades de cores."
+msgstr "Realiza diversas actividades baseadas nas cores."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
-msgstr "Aceder às actividades de Cores"
+msgstr "Actividades sobre cores"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Descobrir o Computador"
+msgstr "À descoberta do computador"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
-msgstr "Joga com os periféricos do computador."
+msgstr "Várias actividades com os periféricos do computador"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Arruma quatro moedas em linha"
+msgstr "Dispõe quatro peças em linha."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
-"Carrega na posição onde quiseres meter uma peça. Também podes utilizar as "
-"teclas flechas para mover para os lados e abaixo ou espaço para meter a peça."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "4 em linha"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr "Cria uma linha de 4 peças seja horizontalmente, verticalmente ou em diagonal"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Imagens e IA pegadas no projecto 4stattack por Jeroen "
-"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em &lt;http://"
-"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"O teu objectivo, nesta actividade, é criares uma linha de 4 peças na "
+"horizontal (deitadas), na vertical (em pé) ou na diagonal (atravessadas)\n"
+"\n"
+"Clica na coluna onde queres largar uma peça. Se preferires, em vez do rato, "
+"podes utilizar as teclas <Seta para a Esquerda> e <Seta para a Direita> para "
+"seleccionares a coluna, e as teclas <Espaço> ou <Seta para Baixo> para "
+"largares a peça."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
-msgstr "4 em linha (2 Jogadores)"
+msgstr "Quatro em Linha (2 Jogadores)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-"Cria uma linha de 4 peças seja horizontalmente ou verticalmente ou em "
-"diagonal"
+"Criar uma linha de 4 peças na horizontal (deitadas), na vertical (em pé) ou "
+"na diagonal (atravessadas)."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1249,28 +1459,50 @@ msgid ""
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-"Código de origem escrito por Laurent Lacheny em 2005. Em 2006, Miguel de "
-"Izarra escreveu a versão para dois jogadores. Imagens e IA pegadas no "
-"projecto 4stattack por Jeroen Vloothuis. O projecto original pode ser "
-"encontrado em &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"Código original – Autor: Laurent Lacheny (2005).\n"
+"Versão para dois jogadores – Autor: Miguel de Izarra (2006).\n"
+"Imagens e inteligência artificial – Autor: Jeroen Vloothuis. Projecto: "
+"«4stattack». Fonte: 'http://forcedattack.sourceforge.net'."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Quatro em Linha"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Criar uma linha de 4 peças na horizontal (deitadas), na vertical (em pé) ou "
+"na diagonal (atravessadas)."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Código original – Autor: Laurent Lacheny (2005).\n"
+"Imagens e inteligência artificial – Autor: Jeroen Vloothuis. Projecto: "
+"«4stattack». Fonte: 'http://forcedattack.sourceforge.net'."
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
-msgstr "Constrói o mesmo modelo"
+msgstr "Copia um Modelo"
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
-msgstr "Dirije o guindaste e copía o modelo"
+msgstr "Dirige um guindaste e copia um modelo."
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
-msgstr "Controlo dos movimentos"
+msgstr "Desenvolver a coordenação motora."
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "Manipular o rato"
+msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1278,66 +1510,84 @@ msgid ""
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr ""
-"Mexe os elementos em baixo na esquerda para reproduzir a posição do modeloem "
-"cima à direita. Abaixo da grua, vai achar quatro setas que te permitem de "
-"mexer os elementos. Para escolher o elemento a mover, basta carregares nele."
+"Copia para o painel da esquerda a disposição de objectos apresentada no "
+"painel da direita.\n"
+"\n"
+"No painel da esquerda, clica em cada um dos objectos que pretendes mover e "
+"depois clica nos comandos da grua (os botões ‘Seta para a Direita’, ‘Seta "
+"para a Esquerda’, ‘Seta para Cima’ e ‘Seta para Baixo’), para dirigires o "
+"seu movimento."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr "Cores, sons, memória..."
+msgstr "Várias actividades com cores, sons, a memória…"
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
-msgstr "Aceder ás actividades de descoberta"
+msgstr "Actividades de descoberta"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
-msgstr "Carrega duas vezes na bola para a lançar. Pode ser com qualquer botão. Se perderes, o Tux pega a bola. Deves carregar nele para o trazeres de novo para a sua posição anterior."
+msgstr ""
+"Nesta actividade, tens de acertar com a bola na baliza.\n"
+"\n"
+"Faz duplo-clique na bola para a lançares. Podes fazer o duplo-clique com o "
+"botão esquerdo do rato, com o direito ou com o do meio. Se não fores "
+"suficientemente rápido a clicar, o Tux apanha a bola — nessa altura, para "
+"voltares a tentar, clica com o botão esquerdo do rato sobre a bola."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
-msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato na bola para marcar um golo."
+msgstr ""
+"Marca um golo, fazendo duplo-clique com o botão esquerdo do rato sobre a "
+"bola."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Penalty kick"
-msgstr "Marcar pénalti"
+msgstr "Marca um Penálti"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Saber contar básicamente"
+msgstr "Saber contar e reconhecer imagens."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
-msgstr "Tabela de entrada dupla"
+msgstr "Tabela de Dupla Entrada"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Puxa e Larga as peças no bom sitio"
+msgstr ""
+"Nesta actividade, o teu objectivo é colocares na tabela os objectos ou "
+"números que te são dados, respeitados os parâmetros definidos pelos desenhos "
+"no topo das colunas e no início das linhas.\n"
+"\n"
+"Clica em cada objecto do painel da esquerda e, deslocando o rato, coloca-o "
+"no local apropriado na tabela de dupla entrada."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Puxa e Larga as peças na tabela de entrada dupla"
+msgstr "Coloca os objectos no local apropriado."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
-msgstr "Move os elementos da esquerda para o bom sitio na tabela de entrada dupla"
+msgstr "Mover objectos para o local correcto numa tabela de dupla entrada."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "Carrega num elemento e ouve onde o meter"
+msgstr "Clica num objecto e ouve qual a posição em que deverá ser colocado."
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
-msgstr "Uma tabela de criação onde podes desenhar livremente"
+msgstr "Desenha livremente numa tela."
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
-msgstr "Um simples programa de desenho vectorial"
+msgstr "Faz um Desenho"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1345,9 +1595,8 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
-"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é só "
-"de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
-"rectângulos, elipses e linhas."
+"Desenhar livremente. Descobrir como se pode criar desenhos atraentes "
+"utilizando formas básicas: rectângulos, elipses e linhas."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1355,29 +1604,41 @@ msgid ""
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"Selecciona uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo, e "
-"carrega e puxa na zona branca para criar uma nova forma. Para ir mais "
-"depressa, podes utilizar o botão central do rato para apagar um objecto."
+"Nesta actividade, podes desenhar o que quiseres.\n"
+"\n"
+"Clica numa ferramenta de desenho no painel da esquerda e numa cor no painel "
+"inferior. Depois, clica na zona branca para criares uma nova forma. Para "
+"apagares um objecto sem gastares muito tempo, podes clicar-lhe com o botão "
+"do meio do rato. Clicando nos botões ‘Setas’, podes alterar a posição e "
+"orientação de um objecto.\n"
+"Se quiseres guardar o teu desenho no computador, só tens de clicar no botão "
+"‘Disquete’ ou ‘Disquete com Seta Vermelha’ (o botão localizado no canto "
+"superior esquerdo do ecrã). Se mais tarde quiseres rever ou alterar os teus "
+"desenhos, clica no botão ‘Pasta’ ou ‘Disquete com Seta Verde’."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
-msgstr "Saber contar de 1 a 50"
+msgstr "Saber contar de 1 a 50."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
-msgstr "Desenhar por Números"
+msgstr "Desenha com Números"
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr "Desenha a imagem carregando nos números na boa ordem."
+msgstr ""
+"Nesta actividade, vais desenhar uma série de figuras, definindo os seus "
+"contornos.\n"
+"\n"
+"Clica em cada número por ordem crescente."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr "Desenha a imagem seguindo números"
+msgstr "Desenha imagens seguindo números."
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr "Criar e simular um esquema eléctrico"
+msgstr "Cria um circuito eléctrico."
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1391,15 +1652,17 @@ msgid ""
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
-"Pega elementos electrónicos e larga-os na zona de trabalho. Cria ligações "
-"carregando num ponto de ligação, e puxando o rato para o próximo ponto de "
-"ligação, e assim de seguida. Podes também mover os elementos carregando "
-"neles. Podes apagar as ligações carregando nelas. Para apagar um elemento, "
-"seleciona a borracha acima do selector de elementos. Podes carregar no "
-"interruptor para o abrir e fechar. Podes regular o reostato puxando o seu "
-"cursor. Para simular o que acontece quando uma lampada se funde, podes fundi-"
-"la carrengando com o botão direito nela. A simulação é actualizada após "
-"qualquer acção tua."
+"Nesta actividade, podes criar livremente um circuito eléctrico, simulando "
+"imediatamente o seu funcionamento.\n"
+"\n"
+"Clica nos componentes eléctricos do painel da esquerda e, deslocando o rato, "
+"move-os para a área de trabalho. Cria fios, clicando num ponto de ligação e "
+"movendo o rato até ao ponto de ligação seguinte. Clica nos fios, se os "
+"quiseres apagar. Para apagares um componente, clica no botão ‘Borracha’, no "
+"topo do painel do lado esquerdo. Podes clicar no interruptor para o ligar e "
+"desligar. Podes regular o reóstato, clicando no seu regulador e movendo-o. "
+"Para simulares o que acontece quando uma lâmpada se funde, clica-lhe com o "
+"botão direito do rato."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1407,27 +1670,29 @@ msgstr "Electricidade"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "Cria livremente um circuito eléctrico com uma simulação imediata dele."
+msgstr ""
+"Criar livremente um circuito eléctrico, simulando imediatamente o seu "
+"funcionamento."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
-"GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap por detrás. Podes saber mais "
-"acerca do gnucap em &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+"Motor de simulação – simulador eléctrico «Gnucap». Mais informações: 'http://"
+"geda.seul.org/tools/gnucap/'."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
-msgstr "Pede um conhecimento básico do conceito da electricidade."
+msgstr "Possuir conhecimentos básicos de electricidade."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
-msgstr "Enumeração básica"
+msgstr "Saber contar."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
-msgstr "Conta os elementos"
+msgstr "Conta os Objectos"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1435,18 +1700,22 @@ msgid ""
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-"Primeiro, organiza bem os elementos para poder contar-los. Depois, escolhe o "
-"elemento para o qual queres responder em baixo à direita. Escreve a resposta "
-"com o teclado e carrega no botão OK ou na tecla 'Entrada'."
+"Nesta actividade, o teu objectivo é contares o número de objectos de cada "
+"tipo.\n"
+"\n"
+"Primeiro, organiza correctamente os objectos, para que os possas contar. "
+"Depois, no painel da direita, clica na imagem de cada objecto e digita a tua "
+"resposta, utilizando as teclas com números. Quando tiveres terminado, clica "
+"no botão ‘Polegar’."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
-msgstr "Treinar a contar"
+msgstr "Praticar a contagem."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Mete os elementos da melhor maneira para os contar"
+msgstr "Organiza objectos para os contares."
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1455,90 +1724,115 @@ msgid ""
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
-"As fotografias de animais vêm da pagina de Fotografias de Animais do Ralf "
-"Schmode (http://schmode.net/) e do Daniel Le Berre. Eles autorizaram o "
-"Gcompris a incluir as suas fotos. Muito obrigado a ambos."
+"Fotografias de animais – Autor: Ralf Schmode. Licença: ? (com autorização do "
+"autor). Fonte: 'http://schmode.net/'.\n"
+"Fotografias de animais – Autor: Daniel Le Berre. Licença: ? (com autorização "
+"do autor).\n"
+"\n"
+"Muito obrigado a ambos!"
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
-msgstr "Mover o rato"
+msgstr "Move o Rato"
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Move o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás"
+msgstr "Move o rato para apagares o painel e descobrires a imagem de fundo."
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Move o rato até que todos os blocos desapareçam."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Carregar duas vezes no rato"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Carrega duas vezes nos rectângulos com o rato até que todos os blocos desapareçam."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Carrega duas vezes com o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás"
+msgstr ""
+"O teu objectivo, nesta actividade, é limpares a parede branca, até "
+"conseguires visualizar toda a imagem escondida.\n"
+"\n"
+"Move o rato sobre os blocos, até que todos os blocos desapareçam."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
-msgstr "Carregar com o rato"
+msgstr "Clica com o Rato"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Carrega nos rectângulos com o rato até que todos os blocos desapareçam."
+msgstr ""
+"O teu objectivo, nesta actividade, é limpares a parede branca, até "
+"conseguires visualizar toda a imagem escondida.\n"
+"\n"
+"Clica com o botão esquerdo do rato sobre os blocos e fá-los desaparecer."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Carrega com o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás"
+msgstr ""
+"Clica nos blocos com o botão esquerdo do rato para apagares o painel e "
+"descobrires a imagem de fundo."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Faz Duplo-Clique com o Rato"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"O teu objectivo, nesta actividade, é limpares a parede branca, até "
+"conseguires visualizar toda a imagem escondida.\n"
+"\n"
+"Faz duplo-clique com o botão esquerdo do rato sobre os blocos, até que todos "
+"os blocos desapareçam."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr ""
+"Faz duplo-clique com o botão esquerdo do rato para apagares o painel e "
+"descobrires a imagem de fundo."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "Aceder às actividades de experiências"
+msgstr "Actividades de experimentação"
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr "Várias actividades baseadas em movimentos físicos."
+msgstr "Várias actividades com desafios do mundo real"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "Aceder às actividades experimentais"
+msgstr "Actividades Experimentais"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Lança gcompris --experimental para obter este menu."
+msgstr ""
+"Execute 'gcompris --experimental' numa “shell”, para visualizar este menu."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
-"Carrega em qualquer elemento que tem uma zona livre ao lado dele. Ele vai ir "
-"para ela."
+"Deves reordenar todas as peças por ordem crescente, de cima para baixo, da "
+"esquerda para a direita.\n"
+"\n"
+"Clica em qualquer peça que tenha um espaço livre ao seu lado e a peça mover-"
+"se-á para esse lugar."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Arruma os elementos para obter uma série do mais pequeno ao maior."
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Coloca as peças por ordem crescente."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr "O código original vem da demo do libgnomecanvas"
+msgstr "Código original – Demonstração de «libgnomecanvas»."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
-msgstr "O jogo quinze"
+msgstr "O Jogo dos Quinze"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
-msgstr "Controla o tubo"
+msgstr "Controla o Regador"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "Coordenação dos movimentos"
+msgstr "Desenvolver a coordenação motora."
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1546,21 +1840,25 @@ msgid ""
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"Move o rato acima para parte vermelha do tubo. Isso vai puxar a agua, pouco "
-"a pouco até às flores. Cuidado, se moveres fora do tubo a água volta para "
-"trás."
+"Nesta actividade, deves ajudar o Tux a regar as flores, desentupindo o "
+"regador.\n"
+"\n"
+"Coloca o rato por cima da peça vermelha do regador e move-a lentamente ao "
+"longo do cano. Dessa forma, empurrarás a água até à ponta do cano e as "
+"flores serão regadas. Cuidado: se moveres o rato para fora do cano, a peça "
+"vermelha recua e terás de recomeçar."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "O Tux precisa de regar as flores mas o tubo está entupido"
+msgstr "O Tux precisa de regar as flores, mas o regador está entupido."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Aceder às actividades de Divertimento"
+msgstr "Actividades lúdicas"
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
-msgstr "Várias actividades divertidas."
+msgstr "Várias actividades divertidas"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
@@ -1568,7 +1866,7 @@ msgstr "Animação do GCompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
-msgstr "Desenho do Gcompris"
+msgstr "Desenho do GCompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
@@ -1576,36 +1874,36 @@ msgstr "Desenho SVG"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
-msgstr "Animação SVG mozilla"
+msgstr "Animação SVG Mozilla"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
-msgstr "Organizador de texto"
+msgstr "Processador de Texto"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "Puxa e Larga os elementos para redesenhar todo o mapa"
+msgstr "Move as peças para reconstruires o mapa."
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
-msgstr "Identifica os países"
+msgstr "Identifica Países, Continentes e Regiões"
#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Utilizar o rato : movimentos, pegar e largar"
+msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
-msgstr "Africa"
+msgstr "África"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
-msgstr "America"
+msgstr "América"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
-msgstr "Antartica"
+msgstr "Antárctida"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
@@ -1621,19 +1919,19 @@ msgstr "Europa"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
-msgstr "Oceânia"
+msgstr "Austrália"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
-msgstr "Alaska"
+msgstr "Alasca"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
-msgstr "Bahamas"
+msgstr "Baamas"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
-msgstr "Canada"
+msgstr "Canadá"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
@@ -1641,7 +1939,7 @@ msgstr "Cuba"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
-msgstr "Républica Dominicana"
+msgstr "República Dominicana"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
@@ -1670,7 +1968,7 @@ msgstr "América do Norte"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
-msgstr "Estados Unidos"
+msgstr "Estados Unidos da América"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
@@ -1690,7 +1988,7 @@ msgstr "Chile"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
-msgstr "Colombia"
+msgstr "Colômbia"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
@@ -1706,7 +2004,7 @@ msgstr "Guiana"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
-msgstr "Panama"
+msgstr "Panamá"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
@@ -1726,7 +2024,7 @@ msgstr "Suriname"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
-msgstr "Uruguaio"
+msgstr "Uruguai"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
@@ -1798,11 +2096,11 @@ msgstr "Reino Unido"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
-msgstr "Europa do Oeste"
+msgstr "Europa Ocidental"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
-msgstr "Albania"
+msgstr "Albânia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
@@ -1810,7 +2108,7 @@ msgstr "Bielorrússia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
-msgstr "Bósnia-Herzegovina"
+msgstr "Bósnia e Herzegovina"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
@@ -1824,13 +2122,13 @@ msgstr "Croácia"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Centro-Africana"
+msgstr "República Checa"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
-msgstr "Europa do Leste"
+msgstr "Europa de Leste"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
@@ -1858,7 +2156,7 @@ msgstr "Macedónia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
-msgstr "Moldova"
+msgstr "Moldávia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
@@ -1874,11 +2172,11 @@ msgstr "Rússia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
-msgstr "Sérvia Montenegro"
+msgstr "Sérvia e Montenegro"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
-msgstr "República Eslovaca"
+msgstr "Eslováquia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
@@ -1895,12 +2193,12 @@ msgstr "Ucrânia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
-msgstr "Algéria"
+msgstr "Argélia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
-msgstr "Benin"
+msgstr "Benim"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
@@ -1924,7 +2222,7 @@ msgstr "Chade"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
-msgstr "Djibouti"
+msgstr "Jibuti"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
@@ -1944,7 +2242,7 @@ msgstr "Eritreia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
-msgstr "Ethiópia"
+msgstr "Etiópia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
@@ -1983,7 +2281,7 @@ msgstr "Libéria"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
-msgstr "Libia"
+msgstr "Líbia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
@@ -1993,7 +2291,7 @@ msgstr "Mali"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
-msgstr "Mauritania"
+msgstr "Mauritânia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
@@ -2003,7 +2301,7 @@ msgstr "Marrocos"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
-msgstr "Niger"
+msgstr "Níger"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
@@ -2026,7 +2324,7 @@ msgstr "Senegal"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Serra Leõa"
+msgstr "Serra Leoa"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
@@ -2036,7 +2334,7 @@ msgstr "Somália"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
-msgstr "Sudano"
+msgstr "Sudão"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
@@ -2056,7 +2354,7 @@ msgstr "Uganda"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
-msgstr "Saara do Oeste"
+msgstr "Sara Ocidental"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
@@ -2117,16 +2415,16 @@ msgstr "África do Sul"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
-msgstr "África do Sul"
+msgstr "África Austral"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
-msgstr "Suazilandia"
+msgstr "Suazilândia"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
-msgstr "Tânzania"
+msgstr "Tanzânia"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
@@ -2140,11 +2438,11 @@ msgstr "Zimbabwe"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr "Puxa e Larga as regiões para redesenhar todo o país"
+msgstr "Move as peças para reconstruires o mapa."
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
-msgstr "Identifica as regiões"
+msgstr "Identifica as Regiões"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2152,13 +2450,13 @@ msgid ""
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
-"O plano da Alemanha vem da Wikipedia sob a licença de Documentos Livres GNU. "
-"Olaf Ronneberger e as suas filhas Lina and Julia Ronneberger criaram o nível "
-"alemão."
+"Mapa da Alemanha – Licença: GNU FDL. Fonte: 'http://www.wikipedia.org'.\n"
+"Nível sobre as regiões da Alemanha – Autores: Olaf Ronneberger e filhas, "
+"Lina e Julia Ronneberger."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
-msgstr "Regiões da França"
+msgstr "Regiões de França"
#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
@@ -2166,7 +2464,7 @@ msgstr "Regiões da Alemanha"
#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Provincias Argentinas"
-msgstr "Províncias Argentinas"
+msgstr "Províncias da Argentina"
#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
@@ -2175,81 +2473,84 @@ msgstr "Províncias da Polónia"
#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
-msgstr "Districtos da Turquia"
+msgstr "Distritos da Turquia"
#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
-msgstr "Districtos do Leste da Turquia"
+msgstr "Distritos do Leste da Turquia"
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
-msgstr "Concelhos da Noruega"
+msgstr "Condados da Noruega"
#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Brazil"
-msgstr "Regiões do Brasil"
+msgstr "Estados do Brasil"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+msgstr "Actividades de Geometria"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
-msgstr "Actividades de geometria"
+msgstr "Realiza diversas actividades de geometria."
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "Manipulação do Teclado"
+msgstr "Ser capaz de utilizar o teclado."
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
-msgstr "Associar as letras entre o ecrã e o teclado"
+msgstr "Associar as letras do teclado às que são mostradas no ecrã."
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
-msgstr "Letras Simples"
+msgstr "Letras em Queda"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Escreve as letras que caem antes que toquem o chão"
+msgstr ""
+"Digita no teclado as letras que vão caindo, antes que estas cheguem ao chão."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
-msgstr "Comilões de Números Iguais"
+msgstr "Comilões da Igualdade"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
msgstr ""
-"Guia o Comilão de Números até ás expressões que igualam o número no cimo do "
-"ecrã."
+"Guia o Comilão de Números a todas as expressões cujo resultado é igual ao "
+"número que é apresentado no cimo do ecrã."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "Treinar adições, multiplicações, divisões e substruções."
+msgstr "Praticar a adição, a multiplicação, a divisão e a subtracção."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Usa a teclas com setas para te mover e evitar os Troggles. Carrega na tecla "
-"espaço para comer um número."
+"Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
+"Papões. Prime a tecla <Espaço> para comeres um número."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr "Comilões de Números Fatores"
+msgstr "Comilões de Números Divisores"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
-msgstr "Guia o Comilão de Números até aos factores do número no cimo do ecrã."
+msgstr ""
+"Guia o Comilão de Números a todos os divisores do número que é apresentado "
+"no cimo do ecrã."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr "Aprende sobre fatores e múltiplos."
+msgstr "Aprender sobre divisores e múltiplos."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2262,40 +2563,47 @@ msgid ""
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Os fatores de um número são todos os números que dividem esse número "
-"uniformente. Por exemplo, os fatores de 6 são 1, 2, 3 e 6. 4 não é um fator "
-"de 6 porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número for um "
-"múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um fator do primeiro "
-"número. Podes pensar nos múltiplos como em famílias, onde os fatores são os "
-"membros. Assim 1,2,3 e 6 pertencem todos à família 6, mas 4 pertence a outra "
-"família. Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. Carrega na "
-"tecla espaço para comer um número."
+"Guia o Comilão de Números a todos os divisores do número que é apresentado "
+"no cimo do ecrã.\n"
+"\n"
+"Os divisores de um número são todos os números inteiros que o dividem sem "
+"deixar resto. Por exemplo, os divisores de 6 são o 1, o 2, o 3 e o 6. O 4 "
+"não é um divisor de 6, porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais sem "
+"deixar resto. Se um número for um múltiplo de um outro número, então o "
+"segundo é um divisor do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como famílias, "
+"sendo os divisores os seus membros. Assim, 1, 2, 3 e 6 pertencem todos à "
+"família de 6, mas o 4 pertence a outra família.\n"
+"\n"
+"Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
+"Papões. Prime a tecla <Espaço> para comeres um número."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
-"Guia o Comilão de Números até ás expressões que não igualam o número no cimo "
-"do ecrã."
+"Guia o Comilão de Números a todas as expressões cujo resultado não é igual "
+"ao número que é apresentado no cimo do ecrã."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr "Comilões de Números Desiguais"
+msgstr "Comilões da Desigualdade"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "Treinar adições, multiplicações, divisões e substruções."
+msgstr "Praticar a adição, a multiplicação, a divisão e a subtracção."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
-msgstr "Guia o Comilão de Números até aos múltiplos do número no cimo do ecrã."
+msgstr ""
+"Guia o Comilão de Números a todos os múltiplos do número que é apresentado "
+"no cimo do ecrã."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr "Aprende sobre múltiplos e fatores."
+msgstr "Aprender sobre múltiplos e divisores."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
@@ -2317,21 +2625,29 @@ msgid ""
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Os múltiplos de um número são todos os números que são iguais ao número "
-"original vezes um outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos os "
-"múltiplos de 12. 25 não é um múltiplo de 12 porque não há nenhum número que "
-"pode ser multiplicado por 12 para obter 25. Se um número for um fator de um "
-"segundo número, então o segundo número é um múltiplo do primeiro número. Usa "
-"as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. Carrega na tecla espaço "
-"para comer um número."
+"Guia o Comilão de Números a todos os múltiplos do número que é apresentado "
+"no cimo do ecrã.\n"
+"\n"
+"Os múltiplos de um número são todos os números que se obtêm multiplicando-o "
+"por um número inteiro diferente de 0. Por exemplo, o 24, o 36, o 48 e o 60 "
+"são todos múltiplos de 12. O 25 não é um múltiplo de 12 porque nenhum número "
+"multiplicado por 12 dá 25. Se um número for um divisor de um outro número, "
+"então o segundo é um múltiplo do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como "
+"famílias, sendo os divisores os seus membros. Assim, o divisor 5 tem como "
+"pai o 10, avô o 15, bisavô o 20, e cada incremento de 5 é mais uma geração! "
+"Mas o número 5 não pertence à família do 8 nem à do 23: nem o 8 nem o 23 são "
+"múltiplos de 5.\n"
+"\n"
+"Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
+"Papões. Prime a tecla <Espaço> para comeres um número."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr "Guia o Comilão de Números até aos números primos."
+msgstr "Guia o Comilão de Números a todos os números primos."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr "Aprende os números primos."
+msgstr "Aprender sobre números primos."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
@@ -2348,34 +2664,39 @@ msgid ""
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Os números primos são os números que são somente divisíveis por si e por 1. "
-"Por exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não é (porque 4 é divisível por 2). "
-"Podes pensar nos números primos como em famílias muito pequenas : só têm "
-"duas pessoas nelas! Só elas-mesmas e 1. Não é possível meter qualquer outro "
-"número se tirar outro. 5 é um desses números (só 5 x 1 = 5), mas podes ver "
-"que 6 também tem 2 e 3 na sua família (6 x 1 = 6, 2 × 3 = 6). Portanto 6 não "
-"é um números primo.Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. "
-"Carrega na tecla espaço para comer um número."
+"Guia o Comilão de Números a todos os números primos.\n"
+"\n"
+"Os números primos são números que são divisíveis apenas por si próprios e "
+"por 1. Por exemplo, 3 é um número primo (porque é divisível apenas por 3 e "
+"por 1), mas 4 não é (porque 4 é divisível por 4 e por 1, mas também por 2). "
+"Podes pensar nos números primos como famílias muito pequenas, compostas por "
+"apenas duas pessoas: o próprio número e 1. O 5 é um desses números (porque é "
+"divisível apenas por 5 e por 1), mas já o 6 não (porque é divisível por 6 e "
+"por 1, mas também por 2 e por 3).\n"
+"\n"
+"Utiliza as teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os "
+"Papões. Prime a tecla <Espaço> para comeres um número."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr "Aceder às actividades de Comilões de Números"
+msgstr "Actividades com Comilões de Números"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr "Os Comilões de Números são jogos com aritmética."
+msgstr "Os Comilões de Números são jogos para aprenderes aritmética."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
-msgstr "Adivinha um número"
+msgstr "Adivinha o Número"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Ajuda o Tux a sair da cave. Tux esconde um número que deves adivinhar."
+msgstr ""
+"Ajuda o Tux a sair da gruta. O Tux esconde um número que tens de adivinhar."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
-msgstr "Números de 1 a 1000 para o último nível."
+msgstr "Para completar o último nível, conhecer os números de 1 a 1 000."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2386,52 +2707,64 @@ msgid ""
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
-"Lê as instruções que te dão a zona em que está o número a adivinhar. Escreve "
-"um número na caixa azul em cima. Tux diz-te se o número é maior ou mais "
-"pequeno. Escreve então outro número . A distância entre o Tux e a saída à "
-"direita representa quanto longe estás do bom número. Se o Tux estiver acima "
-"ou abaixo da saída, quer dizer que o teu número é superior ou inferior ao "
-"bom número."
+"Nesta actividade, tens de adivinhar o número que o Tux esconde.\n"
+"\n"
+"Lê as instruções que te indicam o intervalo no qual se encontra o número que "
+"terás de adivinhar. Escreve um número na caixa do canto superior direito e "
+"prime a tecla <Enter>. O Tux dir-te-á se o número que ele esconde é maior ou "
+"menor do que o que sugeriste. Tenta então novamente, escrevendo outro "
+"número. A distância entre o helicóptero em que está o Tux e a saída, à "
+"direita, representa o quão longe estás do número correcto. Se o helicóptero "
+"em que está o Tux estiver acima da saída, significa que o número que "
+"escreveste é superior ao número que ele esconde; se estiver abaixo, "
+"significa que é inferior."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr "Ideia pegada nos jogos EPI."
+msgstr "Conceito do jogo – jogos EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Puxa e Larga uma peça por vês, de uma pilha a outra, para reproduzir a torre "
-"na direita no espaço vazio na esquerda."
+"Reproduz, na estaca vazia, a composição de peças da estaca da direita. \n"
+"\n"
+"Clica numa peça de cada vez e, deslocando o rato, move-a para outra estaca. "
+"Não podes empilhar peças acima da altura de cada estaca e, em cada estaca, "
+"podes mover apenas a peça que está mais acima."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Reproduz a torre dada"
+msgstr "Empilha as peças para reproduzires um modelo."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Reproduzir a torre na direita no espaço vazio na esquerda"
+msgstr "Reproduzir a composição da estaca da direita na estaca vazia."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Torres de Hanoi simplificadas"
+msgstr "Torre de Hanói (Versão Simplificada)"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Arraste e deixe cair as partes superiores somente de uma pilha a outra, para "
-"reproduzir a torre na direita no espaço vazio na esquerda."
+"Reproduz, na estaca da direita, a composição de peças da estaca da "
+"esquerda.\n"
+"\n"
+"Clica numa peça de cada vez e, deslocando o rato, move-a para outra estaca. "
+"Em cada estaca, podes mover apenas a peça que está mais acima e não podes "
+"colocar nenhuma peça por cima de outra mais pequena."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr "Reproduz a torre à direita"
+msgstr "Empilha as peças para reproduzires um modelo."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
-msgstr "Torres de Hanoi"
+msgstr "Torre de Hanói"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2439,11 +2772,7 @@ msgid ""
"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
-msgstr ""
-"O objectivo do jogo é de mover a pilha inteira para outro bico, respeitando "
-"as regras seguintes:\n"
-"* só um disco pode ser movido de cada vez\n"
-"* nenhum disco pode ser metido por cima dum disco mais pequeno"
+msgstr "Mover a pilha de peças da estaca da direita para outra estaca."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -2456,46 +2785,53 @@ msgid ""
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
-"Há uma lenda acerca dum templo Hindu onde os religiosos deviam mover sempre "
-"64 discos conforme as regras do quebra-cabeças Torres de Hanoi. Seguinte "
-"esta lenda, o mundo acabaria quando os religiosos acabariam o trabalho "
-"deles. O quebra-cabeças também é conhecido sob o nome Torres de Brama. Não "
-"se sabe bem se o Lucas inventou esta lenda ou se inspirou dela. (fonte "
-"Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+"Conceito do jogo – História: Este quebra-cabeças foi inventado pelo "
+"matemático francês Edouard Lucas, em 1883. Diz a lenda que existia um templo "
+"hindu onde os monges estavam constantemente a mover um conjunto de 64 "
+"discos, de acordo com regras idênticas às do quebra-cabeças Torre de Hanói. "
+"Segundo a lenda, o mundo acabaria quando os monges terminassem o seu "
+"trabalho. Não se sabe se Lucas inventou esta lenda ou se foi inspirado por "
+"ela. (Fonte: ' http://pt.wikipedia.org/wiki/Torre_de_Hanoi'.)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr "Encontra o morango carregando nas zonas azuis"
+msgstr "Encontra o morango, clicando nos hexágonos azuis."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"Tenta encontrar o morango carregando nas zonas azuis. As zonas ficam cada "
-"vez mais vermelhas quando estás mais perto do morango."
+"Tenta encontrar o morango sob o campo de hexágonos azuis.\n"
+"\n"
+"Clica em cada um dos hexágonos para descobrires o que tem por baixo. O fundo "
+"por baixo dos hexágonos é tanto mais vermelho quanto mais próximo estiver o "
+"morango."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
-msgstr "hexágono"
+msgstr "Hexágono"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Carregue na palavra que corresponde à imagem mostrada."
+msgstr ""
+"Neste jogo, deves associar as palavras listadas à imagem que representam.\n"
+"\n"
+"Clica na palavra que corresponde à imagem apresentada."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Treinar a ler encontrando a palavra que corresponde à imagem"
+msgstr "Pratica a leitura, encontrando a palavra que corresponde à imagem."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
-msgstr "Leitura"
+msgstr "Saber ler."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
-msgstr "Treinar a leitura"
+msgstr "Pratica a Leitura"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
@@ -2503,7 +2839,7 @@ msgstr "maçã"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
-msgstr "voltar"
+msgstr "costas"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
@@ -2552,7 +2888,7 @@ msgstr "gato"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
-msgstr "pega"
+msgstr "mochila"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
@@ -2568,7 +2904,7 @@ msgstr "cão"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
-msgstr "chegada"
+msgstr "meta"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
@@ -2589,7 +2925,7 @@ msgstr "avião"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
-msgstr "algibeira"
+msgstr "bolsa"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
@@ -2598,15 +2934,18 @@ msgstr "algibeira"
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "Puxa e Larga os desenhos em cima dos seus nomes"
+msgstr "Move os objectos para junto do seu nome."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"Puxa as imagens da caixa vertical na esquerda para o seu nome na direita. "
-"Carrega no botão OK para verificar a tua resposta."
+"Neste jogo, deves associar as imagens apresentadas às palavras que as "
+"nomeiam.\n"
+"\n"
+"Clica em cada imagem do painel da esquerda e, deslocando o rato, larga-a "
+"sobre o nome do objecto que representa, no painel principal."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2614,7 +2953,7 @@ msgstr "Nome da Imagem"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr "Vocabulário e Leitura"
+msgstr "Desenvolver a leitura e o vocabulário."
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
@@ -2635,13 +2974,13 @@ msgstr "caixa do correio"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
-msgstr "carta postal"
+msgstr "postal"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
-msgstr "barco de navegação"
+msgstr "barco à vela"
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
@@ -2690,12 +3029,12 @@ msgstr "cenoura"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
-msgstr "rapador"
+msgstr "ralador"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
-msgstr "arvore"
+msgstr "árvore"
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
@@ -2707,7 +3046,7 @@ msgstr "camião"
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
-msgstr "camioneta"
+msgstr "carrinha"
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
@@ -2727,47 +3066,52 @@ msgstr "raqueta"
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
-msgstr "Descobrir o teclado."
+msgstr "Descobre o teclado."
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
-msgstr "Actividades de manipulação do Teclado"
+msgstr "Actividades com o teclado"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr "Determinar se uma mão é a direita ou a esquerda"
+msgstr "Descobre se uma mão é a direita ou a esquerda."
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
-"Diferenciar a mão direita e esquerda a partir de diferentes pontos de vista. "
-"Representação espacial"
+"Distinguir, de vários pontos de vista, a mão direita da esquerda. "
+"Desenvolver a capacidade de representação espacial."
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Encontra a tua mão esquerda e direita"
+msgstr "Mão Direita ou Mão Esquerda?"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Nenhum."
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
-"Uma mão é mostrada. Tens de dizer se é uma mão esquerda ou direita. Carrega "
-"no botão vermelho à esquerda ou no verde à direita."
+"Olha para a mão apresentada: é uma mão esquerda ou uma mão direita?\n"
+"\n"
+"Para responderes, clica no botão vermelho, à esquerda, ou no botão verde, à "
+"direita."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris identifica cada criança, para poder dar resumos por criança."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"Identificar cada criança, para se gerarem relatórios personalizados acerca "
+"das suas actividades."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
-msgstr "Janela de identificação do GCompris"
+msgstr "Ecrã de Início de Sessão do GCompris"
#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2781,55 +3125,29 @@ msgid ""
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"Para activar o ecrã de identificação, deve primeiro\n"
-"adicionar utilizadores com o administrador do GCompris.\n"
-"Pode aceder ao administrador lançando 'gcompris -a'.\n"
-"No administrador, pode criar diferentes perfiles. Em cada\n"
-"perfil pode ter um grupo de utilizadores diferentes e escolher as "
-"actividades disponivéis para eles.\n"
-"Para iniciar Gcompris sob um perfil, pode lançar 'gcompris -p perfil' onde "
-"'perfil'\n"
-"é o nome dum perfil que criou no administrador."
+"Para activar o ecrã de início de sessão, terá primeiro de adicionar "
+"utilizadores ao GCompris, no Menu de Administração.\n"
+"No Menu de Administração, pode criar diferentes perfis (configurados com "
+"diferentes actividades) e associar-lhes vários utilizadores.\n"
+"Para aceder ao Menu de Administração pode executar 'gcompris -a' numa "
+"“shell”.\n"
+"Para iniciar o GCompris com um perfil específico, pode executar 'gcompris -p "
+"perfil' (em que 'perfil' é o nome de um perfil criado no Menu de "
+"Administração) numa “shell”."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "Selecciona ou escreve o teu nome para entrar no GCompris"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Adição"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Carrega no chapéu para o abrires ou fechares. Debaixo do chapéu, quantas "
-"estrelas consegues ver a moverem? Conta attentamente. :) Carrega na zona em "
-"baixo à direita para meter a tua resposta."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Conta quantos elementos estão debaixo do chapéu mágico"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Aprende a adicão"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "O chapéu mágico"
+msgstr "Clica no teu nome ou escreve-o, para iniciares o GCompris."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
-"Conta quantos elementos estão debaixo do chapéu mágico depois que alguns "
-"tenham saído"
+"Conta as estrelas que ficaram debaixo do chapéu do mágico depois de algumas "
+"terem fugido."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
-msgstr "Aprende a subtracção"
+msgstr "Treinar a subtracção."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2838,38 +3156,71 @@ msgid ""
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
-"Olha para o mágico, ele indica quantas estrelas estão debaixo do seu chapéu "
-"mágico. Depois, carrega no chapéu para o abrir. Algumas estrelas fogem. "
-"Carrega outra vês no chapéu para o fechares. Deves contar quantas ainda "
-"estão debaixo do chapéu. Carrega na zona em baixo à direita para responderes."
+"Neste jogo, tens de contar o número de estrelas que vês ficar no chapéu do "
+"mágico depois de algumas terem fugido.\n"
+"\n"
+"Clica no chapéu para o abrires. Algumas estrelas entram para dentro do "
+"chapéu e dessas algumas escapam-se. Quantas estrelas ficaram debaixo do "
+"chapéu? Selecciona, em baixo, o número de estrelas da tua resposta e depois "
+"clica no botão ‘Polegar’."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
-msgstr "Subtracção"
+msgstr "Saber somar e/ou subtrair."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "O Chapéu do Mágico"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Saber adicionar."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Neste jogo, tens de contar o número de estrelas que vês ficarem escondidas "
+"no chapéu do mágico.\n"
+"\n"
+"Clica no chapéu para o abrires. Algumas estrelas entram para dentro do "
+"chapéu. No total, quantas estrelas vês entrar? Conta com cuidado. "
+"Selecciona, em baixo, o número de estrelas da tua resposta e depois clica no "
+"botão ‘Polegar’."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Conta as estrelas que foram colocadas debaixo do chapéu mágico."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Treinar a adição."
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
-msgstr "Actividades de matemáticas"
+msgstr "Várias actividades de matemática"
#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
-msgstr "Matemáticas"
+msgstr "Actividades de matemática"
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr "Podes utilizar as flechas do teclado para mover um objecto."
+msgstr "Saber utilizar as teclas de setas para mover um objecto."
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto"
+msgstr "Encontra o caminho para se sair do labirinto."
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "Ajuda o Tux a sair do labirinto."
+msgstr "Ajudar o Tux a sair do labirinto."
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
@@ -2878,11 +3229,16 @@ msgstr "Labirinto"
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "Utiliza as flechas do teclado para guiar o Tux até à saída."
+msgstr ""
+"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
+"\n"
+"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto (os movimentos são relativos)"
+msgstr ""
+"Encontra o caminho para se sair do labirinto (aqui, os movimentos são "
+"relativos)."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2890,9 +3246,12 @@ msgid ""
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
-"Utiliza as flechas do teclado para guiar o Tux até à saída. Neste labirinto, "
-"os movimentos são relativos (a ti). Usa a flecha para cima para avançar. as "
-"outras flechas permitem de guiar o Tux para outras direcções."
+"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
+"\n"
+"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída. Neste labirinto, "
+"os movimentos são relativos (isto é, tens de te colocar na “pele” do Tux). "
+"Prime a tecla <Seta para Cima> para fazeres o Tux avançar; utiliza as outras "
+"teclas de setas para mudares o lado para que está voltado o Tux."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2900,7 +3259,7 @@ msgstr "Labirinto 3D"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto 3D"
+msgstr "Encontra o caminho para se sair do labirinto 3D."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2908,13 +3267,17 @@ msgid ""
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
-"Utiliza as flechas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra "
-"espaço para mudar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D só indica a tua posição "
-"como um mapa. Não podes mover o Tux no modo 2D."
+"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
+"\n"
+"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída. Prime a tecla "
+"<Espaço> para alternares entre a perspectiva bidimensional (2D) e a "
+"tridimensional (3D). A perspectiva bidimensional apenas te dá uma indicação "
+"da posição do Tux, como num mapa. Não é possível mover o Tux quando está "
+"activada a perspectiva bidimensional."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto invisível"
+msgstr "Encontra o caminho para se sair do labirinto invisível."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2922,30 +3285,34 @@ msgid ""
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
-"Utiliza as flechas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra "
-"espaço para mudar entre os modos visível e invisível. O modo visível só "
-"indica a tua posição como um mapa. Não podes mover o Tux no modo visível."
+"Ajuda o Tux a sair do labirinto.\n"
+"\n"
+"Utiliza as teclas de setas para guiares o Tux até à saída. Prime a tecla "
+"<Espaço> para alternares entre a perspectiva visível e a invisível. A "
+"perspectiva visível apenas te dá uma indicação da posição do Tux, como num "
+"mapa. Não é possível mover o Tux quando está activada a perspectiva visível."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr "Encontra o caminho para sair dos diferentes tipos de labirintos"
+msgstr "Encontra o caminho de saída de diferentes tipos de labirinto."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
-msgstr "Aceder ás actividades de Labirinto"
+msgstr "Actividades com labirintos"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
-msgstr "Actividade de treino da escuta"
+msgstr "Treinar a memória auditiva."
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"Escute a sequência de sons jogada, e repita-a carregando nos elementos, ou "
-"carregando no número do som no teclado. Você pode escutar outra vez "
-"carregando no botão repetir."
+"Nesta actividade, deves repetir as melodias que são tocadas.\n"
+"\n"
+"Escuta a sequência de sons e repete-a, clicando nos mesmos objectos. Podes "
+"escutar novamente, clicando no botão ‘Setas Verdes em Círculo’."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2953,7 +3320,7 @@ msgstr "Melodia"
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
-msgstr "Repete uma melodia"
+msgstr "Repete uma melodia."
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2963,39 +3330,41 @@ msgid ""
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Uma lista de cartas viradas de costas é mostrada. Cada par está associado "
-"pelo mesmo desenho no lado escondido. Carregando numa carta pode virar-la e "
-"ver o desenho. No entanto, só pode ver dois desenhos ao mesmo tempo. Tem de "
-"se lembrar da posição dos desenhos para os associar. Para tirar um par de "
-"cartas, vire as duas cartas."
+"Junta os pares de cartas com imagens iguais.\n"
+"\n"
+"É apresentado um conjunto de cartas com a face voltada para baixo. Clica "
+"numa carta para a virares e veres a imagem que está representada na sua "
+"face. Cada diferente imagem é apresentada em duas cartas. Apenas podes virar "
+"duas cartas de cada vez, pelo que tens de decorar onde está cada imagem, "
+"enquanto procuras a sua gémea. De cada vez que juntas um par de cartas com "
+"imagens iguais, estas desaparecem. O jogo termina quando tiveres feito "
+"desaparecer todas as cartas."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "Vira as cartas para encontrar os pares associados"
+msgstr "Vira as cartas e encontra os pares."
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "Jogo de Memória com imagens"
+msgstr "Jogo de Memória Visual"
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "Treina a tua memoria e tira todas as cartas"
+msgstr "Treinar a memória associando cartas."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
-msgstr "Jogo de memória com adições"
+msgstr "Jogo de Memória com a Adição"
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a adição, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Praticar a adição, associando cartas."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
-msgstr ""
-"Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo, até que todas as "
-"cartas desapareçam."
+msgstr "Vira as cartas e associa operações de adição ao seu resultado."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3022,29 +3391,33 @@ msgid ""
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
-"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. Cada carta "
-"esconde uma adição, ou o resultado dela.\n"
-"A adiçãoaparece assim: 2 + 2 = 4\n"
-"O números de cada lado do sinal igual (=) deve ser iguais. Portanto 2 mais 2 "
-"fazem 4. Conta oralmente quando jogas isto, ou com os dedos, porque mais "
-"sabes fazer uma coisa de maneira diferentes, melhor te lembras dela. Se "
-"tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contar-los! Ou os alunos na tua escola. "
-"Conta cantigas de contar. Conta muitas coisas, para te treinar, e acabarás "
-"por ser mesmo bom em contas.\n"
+"É apresentado um conjunto de cartas com a face voltada para baixo. O teu "
+"objectivo é juntares cada carta com uma operação à carta que apresenta o "
+"número com o seu resultado.\n"
+"\n"
+"Clica numa carta para a virares e veres o número ou a operação que esta "
+"apresenta na sua face. No caso de esta apresentar uma adição, faz as contas "
+"para obteres o resultado. Apenas podes virar duas cartas de cada vez, pelo "
+"que tens de decorar onde estão as cartas com as diferentes operações e com "
+"os diferentes resultados. De cada vez que juntas uma carta com uma adição à "
+"carta com o número com o seu resultado, estas desaparecem. O jogo termina "
+"quando tiveres feito desaparecer todas as cartas.\n"
"\n"
-"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma adição. Tu deves meter "
-"juntas a partes que se valem. Carrega numa carta para ver o que vale, e "
-"procura a outra carta que vale o mesmo. Quando a achares, elas desaparecem! "
-"Quando tiveres achado todas as adições, ganhás-te o jogo!"
+"Conta alto enquanto jogas, e conta também com os dedos, porque recordas "
+"melhor algo se o fizeres de várias maneiras diferentes. Podes também "
+"utilizar blocos, ou botões ou qualquer outra coisa que consigas contar. Se "
+"tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contá-los também. Ou, se preferires, "
+"podes contar os teus colegas de turma. Canta músicas de contar. Conta "
+"imensas coisas para praticares e serás excelente a fazer contas!"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
-msgstr "Jogo de memória com adições e subtracções"
+msgstr "Jogo de Memória com a Adição e a Subtracção"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina adição, subtracção até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Praticar a adição e a subtracção, associando cartas."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
@@ -3052,8 +3425,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
-"Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo por adição ou "
-"subtracção, até que todas as cartas desapareçam."
+"Vira as cartas e associa operações de adição e de subtracção ao seu "
+"resultado."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -3077,29 +3450,35 @@ msgid ""
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. Cada carta "
-"esconde uma operação, ou o resultado dela.\n"
+"É apresentado um conjunto de cartas com a face voltada para baixo. O teu "
+"objectivo é juntares cada carta com uma operação à carta que apresenta o "
+"número com o seu resultado. \n"
"\n"
-"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma operação. Tu deves meter "
-"juntas a partes que se valem. Carrega numa carta para ver o que vale, e "
-"procura a outra carta que vale o mesmo. Quando a achares, elas desaparecem! "
-"Quando tiveres achado todas as operações, ganhás-te o jogo!"
+"Clica numa carta para a virares e veres o número ou a operação que esta "
+"apresenta na sua face. No caso de esta apresentar uma operação, faz as "
+"contas para obteres o resultado. Apenas podes virar duas cartas de cada vez, "
+"pelo que tens de decorar onde estão as cartas com as diferentes operações e "
+"com os diferentes resultados. De cada vez que juntas uma carta com uma "
+"operação à carta com o número com o seu resultado, estas desaparecem. O jogo "
+"termina quando tiveres feito desaparecer todas as cartas."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
-msgstr "Adição, subtracção, multiplicação, divisão"
+msgstr "Conhecer as quatro operações aritméticas."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
-msgstr "Jogo de memória com todas as operações"
+msgstr "Jogo de Memória com Todas as Operações"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "Treina todas as operações, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr ""
+"Praticar a adição, a subtracção, a multiplicação e a divisão, associando "
+"cartas."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
@@ -3110,65 +3489,61 @@ msgstr "Treina todas as operações, até que todas as cartas desapareçam."
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
-msgstr ""
-"Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo pela operação, até "
-"que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Vira as cartas e associa operações ao seu resultado."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com todas as operações contra o Tux"
+msgstr "Jogo de Mem. com Todas as Operações Contra o Tux"
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com adições e subtracções contra o Tux"
+msgstr "Jogo de Mem. com a Adição e a Subtracção C. o Tux"
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com adições contra o Tux"
+msgstr "Jogo de Memória com a Adição Contra o Tux"
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
-msgstr "Adição"
+msgstr "Saber adicionar e/ou multiplicar."
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
-msgstr "Divisão"
+msgstr "Saber dividir."
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
-msgstr "Jogo de memória com divisões"
+msgstr "Jogo de Memória com a Divisão"
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a divisão, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Praticar a divisão, associando cartas."
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com divisões contra o Tux"
+msgstr "Jogo de Memória com a Divisão Contra o Tux"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
-msgstr "Aceder ás actividades de Memória"
+msgstr "Actividades de memória"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
-msgstr "Várias actividades de memória (imagens, letras, sons)."
+msgstr "Realiza diversas actividades de memória (imagens, letras, sons)"
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a subtracção, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Praticar a subtracção, associando cartas."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
-msgstr "Jogo de memória com subtracções"
+msgstr "Jogo de Memória com a Subtracção"
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
-msgstr ""
-"Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo por subtracção, até "
-"que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Vira as cartas e associa operações de subtracção ao seu resultado."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3194,83 +3569,85 @@ msgid ""
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. Cada carta "
-"esconde uma substrução, ou o resultado dela.\n"
-"A substrução aparece assim: 3 - 1 = 2\n"
-"O números de cada lado do sinal igual (=) deve ser iguais. Portanto 3 menos "
-"1 faz 2. Conta oralmente quando jogas isto, ou com os dedos, porque mais "
-"sabes fazer uma coisa de maneira diferentes, melhor te lembras dela. Se "
-"tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contar-los! Ou os alunos na tua escola. "
-"Conta cantigas de contar. Conta muitas coisas, para te treinar, e acabarás "
-"por ser mesmo bom em contas.\n"
+"É apresentado um conjunto de cartas com a face voltada para baixo. O teu "
+"objectivo é juntares cada carta com uma operação à carta que apresenta o "
+"número com o seu resultado.\n"
"\n"
-"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma substrução. Tu deves "
-"meter juntas a partes que se valem. Carrega numa carta para ver o que vale, "
-"e procura a outra carta que vale o mesmo. Quando a achares, elas "
-"desaparecem! Quando tiveres achado todas as substrução, ganhás-te o jogo!"
+"Clica numa carta para a virares e veres o número ou a operação que esta "
+"apresenta na sua face. No caso de esta apresentar uma subtracção, faz as "
+"contas para obteres o resultado. Apenas podes virar duas cartas de cada vez, "
+"pelo que tens de decorar onde estão as cartas com as diferentes operações e "
+"com os diferentes resultados. De cada vez que juntas uma carta com uma "
+"subtracção à carta com o número com o seu resultado, estas desaparecem. O "
+"jogo termina quando tiveres feito desaparecer todas as cartas.\n"
+"\n"
+"Conta alto enquanto jogas, e conta também com os dedos, porque recordas "
+"melhor algo se o fizeres de várias maneiras diferentes. Podes também "
+"utilizar blocos, ou botões ou qualquer outra coisa que consigas contar. Se "
+"tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contá-los também. Ou, se preferires, "
+"podes contar os teus colegas de turma. Canta músicas de contar. Conta "
+"imensas coisas para praticares e serás excelente a fazer contas!"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com subtracções contra o Tux"
+msgstr "Jogo de Memória com a Subtracção Contra o Tux"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
-msgstr "Multiplicação"
+msgstr "Saber multiplicar."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
-msgstr "Jogo de memória com multiplicações"
+msgstr "Jogo de Memória com a Multiplicação"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Praticar a multiplicação, associando cartas."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
-msgstr ""
-"Vira as cartas para achar dois números que valem o mesmo por multiplicação, "
-"até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Vira as cartas e associa operações de multiplicação ao seu resultado."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
-msgstr "Jogo de memória com multiplicações e divisões"
+msgstr "Jogo de Memória com a Multiplicação e a Divisão"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
-msgstr "Multiplicação, divisão"
+msgstr "Saber multiplicar e dividir."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a multiplicação e a divisão, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Praticar a multiplicação e a divisão, associando cartas."
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com multipplicações e divisões contra o Tux."
+msgstr "Jogo de Mem. com a Multiplicação e a Divisão C. o Tux"
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de memória com multiplicações contra o Tux"
+msgstr "Jogo de Memória com a Multiplicação Contra o Tux"
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr "Treina a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam."
+msgstr "Praticar a multiplicação, associando cartas."
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
-msgstr "Aceder ás actividades de Memória Matemática"
+msgstr "Actividades de memória"
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
-msgstr "Actividades de Memória com operações"
+msgstr "Realiza diversas actividades de memória com operações aritméticas."
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
-msgstr "Aceder ás actividades de Memória Matemática contra o Tux"
+msgstr "Actividades de memória contra o Tux"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3280,43 +3657,49 @@ msgid ""
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Uma lista de Tux é mostrada. Cada um está associado a um som, e cada som tem "
-"um par. Carregando num Tux pode o som, tente achar os pares.Só pode activar "
-"dois Tux ao mesmo tempo. Tem de se lembrar da posição dos sons para os "
-"associar. Para tirar um par de sons, ouça os dois."
+"É apresentado um conjunto de Tuxes violinistas. O teu objectivo é juntares "
+"os pares de Tuxes que tocam o mesmo som.\n"
+"\n"
+"Clica num Tux para ouvires o som que ele toca. Cada som é tocado por dois "
+"Tuxes. Apenas podes ter dois Tuxes a tocar de cada vez, pelo que tens de "
+"decorar quem toca qual som, enquanto procuras o seu gémeo. De cada vez que "
+"juntas um par de Tuxes que toca o mesmo som, estes desaparecem. O jogo "
+"termina quando tiveres feito desaparecer todos os Tuxes."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
-msgstr "Jogo de memória auditiva"
+msgstr "Jogo de Memória Auditiva"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "Carrega no violinista Tux e ouve para encontrar os pares de sons"
+msgstr "Ouve os Tuxes violinistas e descobre os pares de sons."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "Manipular o rato, memória."
+msgstr ""
+"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. Possuir boa "
+"memória."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr "Treina a tua memoria auditiva e tira todas os violinistas Tux."
+msgstr "Treinar a memória auditiva, associando os pares de Tuxes violinistas."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
-msgstr "Jogo de Memória auditiva contra o Tux"
+msgstr "Jogo de Memória Auditiva Contra o Tux"
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
-msgstr "Joga a memória auditiva contra o Tux."
+msgstr "Joga o «Jogo de Memória Auditiva» contra o Tux."
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr "Compete a tua memória com o Tux."
+msgstr "Joga o «Jogo de Memória Visual» contra o Tux."
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
-msgstr "Jogo de Memória com imagens, contra o Tux"
+msgstr "Jogo de Memória Visual Contra o Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3327,11 +3710,18 @@ msgid ""
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
-"Uma lista de cartas todas iguais. Cada par está associado pelo mesmo desenho "
-"no lado escondido. Carregando numa carta pode virar-la e ver o desenho. No "
-"entanto, só pode ver dois desenhos ao mesmo tempo. Tem de se lembrar da "
-"posição dos desenhos para os associar. Para tirar um par de cartas, vire as "
-"duas cartas."
+"Nesta actividade, o teu objectivo é juntares mais pares de cartas com "
+"imagens iguais do que o Tux.\n"
+"\n"
+"É apresentado um conjunto de cartas com a face voltada para baixo. Clica "
+"numa carta para a virares e veres a imagem que está representada na sua "
+"face. Cada diferente imagem é apresentada em duas cartas. Apenas podes virar "
+"duas cartas de cada vez, pelo que tens de decorar onde está cada imagem, "
+"enquanto procuras a sua gémea. Cada um dos dois — o Tux e tu — apenas pode "
+"virar duas cartas em cada jogada. De cada vez que juntam um par de cartas "
+"com imagens iguais, estas desaparecem. O jogo termina quando tu e o Tux "
+"tiverem feito desaparecer todas as cartas. Ganha aquele que tiver feito "
+"desaparecer mais cartas."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3353,44 +3743,55 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Um simples clique num ícone propõe-lhe uma acção ou um menu de acções.\n"
-"Em baixo do écran fica situada a barra de controlo do GCompris.\n"
-"As ícones seguintes são apresentadas da direita para a esquerda.\n"
-"(Tenha-se em conta que cada ícone só aparece se for válida na actividade "
-"executada)\n"
-" Casa - Retorno ao menu precedente ou sair do GCompris se estiver no "
-"cimo\n"
-" Punho - OK. Confirma a sua resposta\n"
-" Dado - Mostra o nível actual. Carregue nele para seleccionar outro "
-"nível\n"
-" Nota de música - Repetir a pergunta\n"
-" Ponto de interrogação - Ajuda\n"
-" Ferramenta - Configuração\n"
-" Avião - Acerca do GCompris\n"
-" Noite - Saír do GCompris\n"
-"As estrelas significam :\n"
-" 1,2 ou 3 estrelas simples - 2 a 6 anos de idade\n"
-" 1,2 ou 3 estrelas complexas - a partir de 7 anos de idade"
+"Para acederes a um menu de actividades deves clicar num dos ícones "
+"apresentados no painel da esquerda. É então apresentado, no painel "
+"principal, o conjunto de actividades desse menu; para escolheres uma "
+"actividade, só tens então de clicar no respectivo ícone no painel principal. "
+"(Nota que, por vezes, os menus de actividades remetem para submenus.) \n"
+"\n"
+"No painel inferior, encontra-se a barra de controlo do GCompris. Nos vários "
+"menus e actividades esta barra apresenta diversos botões (alguns só estão "
+"presentes nuns, outros estão presentes noutros). Da direita para a esquerda, "
+"estes botões são…\n"
+"– ‘Casa’: abandonar uma actividade e ir para o respectivo menu.\n"
+"– ‘Polegar’: «OK», confirmar resposta.\n"
+"– ‘Dado’: mudar o nível de dificuldade da actividade (o número de pintas "
+"revela o nível em que se está).\n"
+"– ‘Lábios’: ouvir as indicações orais.\n"
+"– ‘Ponto de interrogação’: obter ajuda.\n"
+"– ‘Ferramentas’: aceder ao «Menu de Configuração».\n"
+"– ‘Setas Verdes em Círculo’: reiniciar uma actividade.\n"
+"– ‘Avião do Tux’: obter informações acerca do GCompris.\n"
+"– ‘Noite’ ou ‘Porta’: encerrar o GCompris.\n"
+"\n"
+"As estrelas apresentadas junto ao ícone de cada actividade revelam a sua "
+"adequação aos diferentes grupos etários.\n"
+"– 1, 2 ou 3 estrelas simples: actividade apropriada para crianças de 2 a 6 "
+"anos de idade.\n"
+"– 1, 2 ou 3 estrelas complexas: actividade apropriada para crianças a partir "
+"de 7 anos de idade.\n"
+"(Nota: as estrelas complexas distinguem-se das simples por se apresentarem "
+"dentro de um pentágono ou por apresentarem mais pontas do que as restantes.)"
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "Lista Principal do GCompris"
+msgstr "Menu Principal do GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-"Gcompris é uma série de jogos educativos que fornece diferentes actividades "
-"para jovens a partir de 2 anos."
+"O GCompris é uma colecção de actividades e jogos educativos para crianças a "
+"partir dos 2 anos de idade."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"O objectivo do GCompris é de fornecer uma alternativa livre aos programas "
-"educativos proprietários populares"
+"O objectivo do GCompris é o de apresentar uma alternativa pública (dita "
+"«livre») aos populares programas lúdico-educativos de licença privada."
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3398,363 +3799,388 @@ msgstr "Actividades diversas"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
-msgstr "Hora, geografia,..."
+msgstr "Realiza actividades sobre tempo, geografia,…"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
-"Um objecto é apresentado na área principal, e uma palavra incompleta aparece "
-"sob a imagem. Escolha a letra que falta para completar a palavra."
+"É apresentado o desenho de um objecto no painel principal; debaixo dessa "
+"imagem, aparece uma palavra incompleta. O teu objectivo é identificares a "
+"letra que completa a palavra.\n"
+"\n"
+"No painel da esquerda, clica na letra que falta."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
-msgstr "Escreve a letra que falta"
+msgstr "Encontra a letra que falta."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
-msgstr "Falta uma letra"
+msgstr "A Letra que Falta"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
-msgstr "Treinar leitura"
+msgstr "Treinar a leitura."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
-msgstr "Ler palavras"
+msgstr "Saber ler palavras."
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr "maçã/m_çã/a/i/o"
+msgstr "maçã/_açã/m/r/b"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "maçã/maç_/a/ã/o"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banana/ba_ana/n/c/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "maçã/ma_ã/ç/l/p"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "cama/c_ma/a/e/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "bola/_ola/b/s/m"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "carro/c_rro/a/e/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "bola/bo_a/l/c/d"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "cão/_ão/c/p/v"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "bola/bol_/a/o/e"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "peixe/_eixe/p/d/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "casa/cas_/a/e/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banana/ba_ana/n/c/l"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "avião/_vião/a/e/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banana/banan_/a/o/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "cama/_ama/c/l/f"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "bolsa/b_lsa/o/e/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "cama/ca_a/m/n/p"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "bola/_ola/b/s/m"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "cama/cam_/a/o/e"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "garrafa/_arrafa/g/t/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "garrafa/garraf_/a/o/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "garrafa/gar_afa/r/h/p"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "bolo/bo_o/l/c/g"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "bolo/b_lo/o/e/u"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
+msgid "car/_ar/c/k/b"
+msgstr "carro/_arro/c/k/q"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "bolo/_olo/b/t/g"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
+msgid "dog/d_g/o/g/a"
+msgstr "cão/cã_/o/e/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
-msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr "carro/_arro/c/f/v"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
+msgid "fish/_ish/f/h/l"
+msgstr "peixe/p_ixe/e/a/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "carro/carr_/o/e/a"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "avião/a_ião/v/g/z"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "carro/c_rro/a/e/u"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "bolsa/bols_/a/e/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "cão/_ão/c/p/v"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "maçã/ma_ã/ç/ss/c"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
-msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr "cão/cã_/o/e/u"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "bola/bo_a/l/i/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "cão/c_o/ã/a/o"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "cama/_ama/c/q/k"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
-msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr "peixe/_eixe/p/d/m"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "garrafa/garraf_/a/o/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "peixe/pei_e/x/d/t"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "bolo/b_lo/o/e/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
-msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr "peixe/p_ixe/e/a/o"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "cão/c_o/ã/a/õ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "casa/cas_/a/e/i"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
+msgid "fish/fis_/h/o/i"
+msgstr "peixe/pei_e/x/ch/z"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "casa/c_sa/a/e/i"
+msgstr "casa/ca_a/s/ç/z"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "casa/_asa/c/n/r"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "avião/av_ão/i/y/h"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "avião/_vião/a/e/o"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "maçã/maç_/ã/a/õ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "avião/a_ião/v/g/z"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "bola/bol_/a/o/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "avião/av_ão/i/u/e"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banana/banan_/a/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "algibeira/_lgibeira/a/o/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "cama/cam_/a/o/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "algibeira/_lgibeira/a/o/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "garrafa/ga_afa/rr/r/g"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "bolo/bol_/o/u/h"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "carro/ca_ro/r/rr/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "casa/_asa/c/q/k"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr "algibeira/algi_eira/b/t/m"
+msgstr "bolsa/bol_a/s/ss/ç"
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
-msgstr "Pode contar"
+msgstr "Saber contar."
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-"Clique nas moedas ou nas notas em baixo do ecrã para pagar. Se pretender "
-"retirar uma moeda ou uma nota, clique nela."
+"Tens de comprar uma série de itens e pagar com exactidão o seu preço.\n"
+"\n"
+"Clica nas moedas ou nas notas no painel inferior, para juntares a quantia "
+"que te é pedida. Para removeres uma moeda ou uma nota, clica nela, no painel "
+"no centro do ecrã. Clica no botão ‘Polegar’ sempre que quiseres pagar. Nos "
+"níveis mais avançados, são apresentados vários itens ao mesmo tempo; deves "
+"calcular primeiro o preço total e depois pagar."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
-msgstr "Dinheiro"
+msgstr "O Dinheiro"
#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
-msgstr "Treina a utilização do dinheiro"
+msgstr "Aprende a utilizar dinheiro."
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr ""
-"Deves comprar as coisas dando o preço exacto.\n"
-"Nos níveis superiores, várias coisas são mostradas, deves\n"
-"calcular primeiro o preço total."
+msgstr "Tens de comprar uma série de itens e pagar com exactidão o seu preço."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "Treina a utilização do dinheiro incluindo os cêntimos"
+msgstr "Aprende a utilizar dinheiro, incluindo cêntimos."
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"Reconstrói, no painel da direita, o mosaico que te é apresentado no painel "
+"da esquerda.\n"
+"\n"
+"Clica no painel inferior para escolheres uma cor; depois, clica num ladrilho "
+"do painel da direita para o pintares com essa cor."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr "Fabrica o mosaico"
+msgstr "Reconstrói o Mosaico"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
-msgstr "Actividades de manipulação do rato"
+msgstr "Actividades com o rato"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr "Várias actividades com o rato (cliques, movimentos)"
+msgstr "Realiza várias actividades com o rato (clicar e mover)."
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
-msgstr "Numerar"
+msgstr "Actividades com números"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
-msgstr "Actividades de numeração."
+msgstr "Realiza diversas actividades com números."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr "Acaba o puzzle"
+msgstr "Monta o “Puzzle”"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Puxa e Larga as peças para reconstruir as pinturas de origem"
+msgstr "Organiza as peças para reconstruires quadros famosos."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
-"Transferir as parcelas da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura "
-"no quadro principal.ligado esquerda ligado."
+"Completa a imagem de quadros famosos.\n"
+"\n"
+"Clica em cada imagem do painel da esquerda e, deslocando o rato, move-a para "
+"o ponto vermelho correcto, no painel principal."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Utilizar o rato : movimentos, pegar e largar"
+msgstr "Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
-msgstr "Situação Espacial"
+msgstr "Desenvolver a capacidade de representação espacial."
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
-msgstr "Edgar Degas, A Aula de Dança - 1873-75"
+msgstr "Edgar Degas – «A Aula de Dança» (1873–75)"
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "Pierre-Auguste Renoir, O Moinho da Galette - 1876"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir – «Baile no Moulin de la Galette» (1876)"
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meninas Ao Piano - 1892"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir – «Meninas Ao Piano» (1892)"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-msgstr "Kandinsky, Wassily, Composição VIII - 1923"
+msgstr "Wassily Kandinsky – «Composição VIII» (1923)"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr "Óleo na lona, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu Guggenheim, Nova Iorque"
+msgstr ""
+"Óleo sobre tela, 140 cm × 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, Nova Iorque."
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr "Bazille, As Muralhas em Aigues-Mortes - 1867"
+msgstr "Bazille – «As Muralhas de Aigues-Mortes» (1867)"
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-msgstr "Cassat, Mary - Verão - 1894"
+msgstr "Mary Cassat – «Verão» (1894)"
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Rua de Aldeia em Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent van Gogh – «Rua de Auvers» (1890)"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr "Ajuda o paraquedista Tux a aterrar bem"
+msgstr "Ajuda o Tux pára-quedista a aterrar em segurança."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Accione qualquer tecla ou clique no avião para fazer saltar o Tux. Accione "
-"outra tecla ou clique no Tux para abrir o paraquedas.qualquer ligado avião "
-"Tux ligado Tux."
+"Neste jogo, o Tux pára-quedista precisa de ajuda para aterrar com segurança "
+"no barco de pesca. Para o fazer, precisa de ter em consideração a direcção e "
+"a velocidade do vento.\n"
+"\n"
+"Prime qualquer tecla ou clica no avião para fazeres o Tux saltar. Prime "
+"outra tecla ou clica no Tux para este abrir o pára-quedas. Controla a "
+"velocidade da queda com as teclas <Seta para Cima> e <Seta para Baixo>."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr ""
-"Neste jogo o paraquedista Tux precisa de ajuda para aterrar com segurança no "
-"barco de pesca. Tem de ter em conta a direcção e a velocidade do vento."
+msgstr "Ajudar o Tux a aterrar em segurança."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
-msgstr "Paraquedista"
+msgstr "Pára-quedista"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
-"Esta actividade é para jogar. Não é preciso nada de especial para poder "
-"jogar."
+msgstr "Nenhum."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-"Pega os números em ordem crescente, utilizando as teclas flechas para mover "
-"o helicóptero."
+"Nesta actividade, o teu objectivo é apanhares, no helicóptero, as nuvens com "
+"números, por ordem crescente.\n"
+"\n"
+"Para moveres o helicóptero, utiliza as teclas <Seta para Cima>, <Seta para "
+"Baixo>, <Seta para a Esquerda> e <Seta para a Direita>."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Mexe o helicóptero para pegar as nuvens na boa ordem"
+msgstr "Conduz o helicóptero apanhando as nuvens pela ordem correcta."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Saber contar."
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
-msgstr "Números Ordenados"
+msgstr "Ordena os Números"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
-msgstr "Puzzles"
+msgstr "Actividades com “puzzles”"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
-msgstr "Puzzles diversos."
+msgstr "Várias actividades com “puzzles”"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
-msgstr "Liga uma língua de codificação ao Gcompris."
+msgstr "Adicionar uma interface de linguagem ao Gcompris."
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr "Programador Python Avançado :)"
+msgstr "Ser-se um programador com conhecimento aprofundado de Python."
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
-msgstr "Uma actividade em python vazia para começar bem"
+msgstr "Actividade vazia, em Python, para utilizar como ponto de partida."
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
-msgstr "Exemplo Python"
+msgstr "Modelo Python"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "Agradecemos o Guido van Rossum e a equipa Python por esta língua potente !"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"Linguagem Python – Autor: Guido van Rossum. Nota: Obrigado ao Guido van "
+"Rossum e à equipa Python por esta poderosa linguagem!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3762,11 +4188,11 @@ msgstr "Teste Python"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr "Actividade de teste do Python"
+msgstr "Actividade de teste para o “plugin” de Python."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
-msgstr "Um jogo de memória com comboios"
+msgstr "Um jogo de memória com comboios."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3775,34 +4201,43 @@ msgid ""
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Um comboio - locomotiva e vagões - aparece durante poucos segundos no cimo "
-"da área principal. Reconstitua-o no cimo do écran seleccionando os vagões e "
-"a locomotiva adequados. Elimine um elemento repetindo o clique sobre ele. "
-"Confirme a sua construção clicando na mão em baixo do ecrã."
+"Nesta actividade, deves memorizar a composição de um comboio e, instantes "
+"depois, reproduzi-la.\n"
+"\n"
+"Um comboio — uma locomotiva e os seus vagões — aparece durante alguns "
+"segundos no topo do painel. Depois de este desaparecer, clica, no painel "
+"central, na locomotiva e vagões que viste. À medida que fores seleccionando "
+"locomotivas e vagões, estes vão aparecendo no topo do painel. Não te "
+"esqueças de que os deves apresentar pela ordem correcta. Para removeres da "
+"tua composição uma locomotiva ou um vagão, clica novamente sobre ele. Depois "
+"de terminares, clica no botão ‘Polegar’."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
-msgstr "Treino de Memória"
+msgstr "Treinar a memória."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
-msgstr "Comboio"
+msgstr "O Comboio"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
-msgstr "Carrega no bom objecto colorido."
+msgstr ""
+"Identifica o balão correspondente à cor que te é indicada.\n"
+"\n"
+"Clica no balão com a cor correcta."
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
-msgstr "Carrega na boa cor"
+msgstr "Clica na cor correspondente."
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
-msgstr "Ler os nomes das Cores"
+msgstr "Lê os Nomes das Cores"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
-msgstr "Esta actividade ensina cores simples."
+msgstr "Aprender as cores básicas."
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
@@ -3826,11 +4261,11 @@ msgstr "cinzento"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
-msgstr "laranja"
+msgstr "cor-de-laranja"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
-msgstr "cor de rosa"
+msgstr "cor-de-rosa"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
@@ -3850,50 +4285,52 @@ msgstr "amarelo"
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Aceder às actividades de Leitura"
+msgstr "Actividades de leitura"
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
-msgstr "Actividades de Leitura"
+msgstr "Várias actividades de leitura"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
-"Uma palavra aparece no canto superior direito do quadro. Uma lista de "
-"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. Apareceu essa palavra na "
-"lista?"
+"É apresentada uma palavra no painel direito superior. O teu objectivo é "
+"descobrires se essa palavra aparece na lista que é depois apresentada.\n"
+"\n"
+"Quando quiseres, clica no botão ‘Começar’. Em seguida, no painel da "
+"esquerda, vão aparecendo e desaparecendo palavras. Será que a palavra "
+"apresentada no painel direito apareceu no painel esquerdo? Clica no botão "
+"com a tua resposta."
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "Treinar a leitura horizontal"
+msgstr "Pratica a Leitura na Horizontal"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Lê uma lista de palavras e diz se uma palavra estava nela"
+msgstr "Verifica se uma dada palavra consta de uma determinada lista."
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
-msgstr "Treinar a leitura em tempo limitado"
+msgstr "Praticar a leitura com um período de tempo limitado."
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Lê uma lista vertical de palavras e diz se uma palavra estava nela"
+msgstr "Verifica se uma dada palavra consta de uma determinada lista."
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "Treinar a leitura em tempo limitado"
+msgstr "Praticar a leitura com um período de tempo limitado."
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
-msgstr "Treinar a leitura vertical"
+msgstr "Pratica a Leitura na Vertical"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr ""
-"Copie um desenho da caixa à direita na caixa da esquerda.Cópia ligado "
-"direita ligado esquerda."
+msgstr "Copia um desenho."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3902,21 +4339,26 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"Comece seleccionando a ferramenta mais adequada no barra. Depois utilize o "
-"rato para criar objectos. Quando tiver acabado clique em OK. Um erro vai "
-"aparecer marcado com uma cruz vermelha.A ordem de apresentação dos objectos "
-"não tem importância mas há que ter cuidado em não ter objectos indesejáveis "
-"debaixo de outros."
+"Nesta actividade, tens de copiar para o painel da esquerda o desenho do "
+"painel da direita.\n"
+"\n"
+"Primeiro, na barra de ferramentas apresentada à esquerda, clica na "
+"ferramenta mais adequada ao que quererás desenhar. Depois, clicando sobre o "
+"painel principal, move o rato para desenhares formas. Quando tiveres "
+"terminado, clica no botão ‘Polegar’. Os erros que eventualmente tiveres "
+"cometido são marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de sobreposição "
+"das formas não é importante, mas tem cuidado para não te esqueceres de "
+"formas que não queres usar escondidas debaixo de outras formas."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Reproduz o elemento dado"
+msgstr "Redesenha a Forma Apresentada"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
-msgstr "Copia a imagem simétrica do objecto da zona direita na zona esquerda."
+msgstr "Cria o reflexo de um desenho."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3926,21 +4368,28 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
-"Começa seleccionando a ferramenta mais adequada na barra. Depois utiliza o "
-"rato para criar objectos. Quando tiver acabado carrega em OK. Os erros vai "
-"aparecer marcados com uma cruz vermelha. A ordem de apresentação dos objectos"
-"(acima/abaixo) não tem importância mas há que ter cuidado em não ter "
-"objectos indesejáveis escondidos por outros."
+"Nesta actividade, tens de apresentar no painel da esquerda o reflexo do "
+"desenho do painel da direita.\n"
+"\n"
+"Primeiro, na barra de ferramentas apresentada à esquerda, clica na "
+"ferramenta mais adequada ao que quererás desenhar. Depois, clicando sobre o "
+"painel principal, move o rato para desenhares formas. Quando tiveres "
+"terminado, clica no botão ‘Polegar’. Os erros que eventualmente tiveres "
+"cometido são marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de sobreposição "
+"das formas não é importante, mas tem cuidado para não te esqueceres de "
+"formas que não queres usar escondidas debaixo de outras formas."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
-msgstr "Simetria do elemento dado"
+msgstr "Desenha o Reflexo de uma Forma"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
-msgstr "Saber mover o rato, ler números e subtrair-los até 10 para o primeiro nível"
+msgstr ""
+"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. Saber "
+"contar e saber subtrair (subtrair números até 10 para o primeiro nível)."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3948,31 +4397,38 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Carrega no dado para indicar quantos gelos há entre o Tux e o peixe. Carrega "
-"no dado com o botão direito para contar para trás. Quando acabas-te, carrega "
-"no botão OK ou na tecla Entrada."
+"Nesta actividade, tens de indicar ao Tux quantos blocos de gelo existem "
+"entre ele e o peixe.\n"
+"\n"
+"Conta o número de blocos de gelo que há entre o Tux e o peixe. Em seguida, "
+"clica no dado que está em cima de um dos blocos de gelo tantas vezes quantas "
+"as necessárias para este apresentar o número de pintas correspondente à tua "
+"resposta (clica com o botão direito do rato se quiseres contar as pintas por "
+"ordem decrescente). Quando tiveres terminado, clica no botão ‘Polegar’ ou "
+"prime a tecla <Enter>. O número apresentado no coração que o Tux agarra diz-"
+"te quantas vezes podes errar em cada nível."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
-msgstr "Treina a subtracção com um jogo giro"
+msgstr "Pratica a Subtracção com um Jogo Divertido"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr ""
-"O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os gelos necessários "
-"para os atingir."
+msgstr "O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes, contando blocos de gelo."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
-msgstr "Equilibra as balanças"
+msgstr "Equilibra as Balanças"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Puxa e Larga os pesos para equilibrar a balança"
+msgstr "Coloca pesos nos pratos da balança para os equilibrares."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "Calculo de cabeça, equilíbrios aritméticos"
+msgstr ""
+"Desenvolver a capacidade de realizar cálculos mentalmente e a noção de "
+"igualdade aritmética."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3980,21 +4436,26 @@ msgid ""
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"O desenho é uma pintura feita por Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
-"em 2001. Chama-se 'Vendedor de Especiaria no Egipto'. É fornecida sob a "
-"licença GPL."
+"Pintura «Vendedor de Especiarias no Egipto» – Autor: Virginie Moreau "
+"(virginie.moreau@free.fr). Licença: GNU GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Para equilibrar a balança, mete os pesos no lado esquerdo. O pesos podem ser "
-"metidos em qualquer ordem."
+"Nesta actividade, tens de equilibrar os pratos da balança.\n"
+"\n"
+"Para equilibrares a balança, clica nos pesos e, deslocando o rato, move-os "
+"para o prato esquerdo ou para o direito. Os pesos podem ser dispostos por "
+"qualquer ordem. Quando os pratos te parecerem equilibrados, clica no botão "
+"‘Polegar’. Nalguns níveis, terás de indicar o peso do objecto colocado sobre "
+"a balança: indica-o com as teclas numéricas do teu teclado e depois clica no "
+"botão ‘Polegar’."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr "Dirige o teu barco para ganhar a corrida."
+msgstr "Conduz o teu barco com precisão para ganhares a corrida."
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4013,17 +4474,29 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Na zona de escritura, escreve linha por linha os comandos para dirigir o "
-"barco. Os comandos aceites estão mostrados entre as duas zonas de escritura. "
-"Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos dum ângulo em graus. O "
-"valor do ângulo é chamado um 'parâmetro' do comando esquerdo ou direito. Por "
-"omissão o valor é 45 graus. O comando 'avança' aceita uma distância em "
-"parâmetro. Por omissão vale 1. Por exemplo: esquerda 90 => Vira "
-"perpendicularmente à esquerda; avança 10 => Avança de 10 unidades (como "
-"indicadas na régua). O objectivo é de atingir a direita do ecrã (a linha "
-"vermelha). Quando conseguiste, podes tentar melhorar o teu programa e correr "
-"outra vês com as mesmas condições de vento carregando no botão Recomeçar. Ao "
-"avançares para um nível superior, obtens condições mais complexas de vento."
+"O teu objectivo, nesta actividade, é definires as instruções que o teu barco "
+"deve seguir para atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha) em "
+"primeiro lugar.\n"
+"\n"
+"Na caixa de texto, no painel inferior, introduz, linha a linha, os comandos "
+"que controlarão o barco. A lista de comandos que podes usar é apresentada ao "
+"centro, entre as duas caixas de texto. Cada parâmetro deve ser seguido de um "
+"número (um «parâmetro»).\n"
+"– Os comandos «esquerda» e «direita» devem ser acompanhados de um parâmetro "
+"que indique o ângulo de viragem à esquerda ou à direita (expresso em "
+"graus). \n"
+"– O comando 'avançar' deve ser acompanhado de um parâmetro que indique a "
+"distância a percorrer (em unidades de grelha).\n"
+"Por exemplo…\n"
+"– 'esquerda 90': o barco vira perpendicularmente à esquerda (90º);\n"
+"– 'avançar 10': o barco avança 10 unidades de grelha (conforme indicado pela "
+"régua).\n"
+"Quando conseguires atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha), podes "
+"tentar melhorar o teu programa e recomeçar a corrida com as mesmas condições "
+"meteorológicas; para tal, clica no botão ‘Setas Verdes em Círculo’. Podes "
+"clicar sobre o mapa e deslocar o rato em qualquer direcção para obteres "
+"medidas das distâncias a percorrer e dos ângulos a virar. À medida que "
+"avanças nos níveis, as condições meteorológicas tornam-se mais complexas."
#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -4032,18 +4505,18 @@ msgid ""
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
-"Nesta actividade, vais aprender como dar ordens ao computador. Mesmo se a "
-"língua é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar e escrever um "
-"programa. Esta actividade pode ser usada para introduzir as crianças á "
-"escritura de programas."
+"Aprender a dar instruções ao computador. Ainda que a a linguagem seja "
+"extremamente simples, esta actividade ajuda a antecipar problemas e soluções "
+"e a escrever um programa. Esta actividade pode ser utilizada para apresentar "
+"o conceito de programação às crianças."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
-msgstr "Corrida em Alto Mar (2 Jogadores)"
+msgstr "Regata (2 Jogadores)"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Indica as boas ordens para que o teu barco ganhe a corrida."
+msgstr "Conduz o teu barco com precisão para ganhares a corrida."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4062,61 +4535,78 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Na zona de escritura, escreve linha por linha os comandos para dirigir o "
-"barco. Os comandos aceites estão mostrados entre as duas zonas de escritura. "
-"Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos dum ângulo em graus. O "
-"valor do ângulo é chamado um 'parâmetro' do comando esquerdo ou direito. Por "
-"omissão o valor é 45 graus. O comando 'avança' aceita uma distância em "
-"parâmetro. Por omissão vale 1. Por exemplo: esquerda 90 => Vira "
-"perpendicularmente à esquerda; avança 10 => Avança de 10 unidades (como "
-"indicadas na régua). O objectivo é de atingir a direita do ecrã (a linha "
-"vermelha). Quando conseguiste, podes tentar melhorar o teu programa e correr "
-"outra vês com as mesmas condições de vento carregando no botão Recomeçar. Ao "
-"avançares para um nível superior, obtens condições mais complexas de vento."
+"O teu objectivo, nesta actividade, é definires as instruções que o teu barco "
+"deve seguir para atingires o lado direito do ecrã (a linha vermelha) em "
+"primeiro lugar.\n"
+"\n"
+"Na caixa de texto, no painel inferior, introduz, linha a linha, os comandos "
+"que controlarão o barco. A lista de comandos que podes usar é apresentada ao "
+"centro, entre as duas caixas de texto. Cada parâmetro deve ser seguido de um "
+"número (um «parâmetro»).\n"
+"– Os comandos «esquerda» e «direita» devem ser acompanhados de um parâmetro "
+"que indique o ângulo de viragem à esquerda ou à direita (expresso em "
+"graus). \n"
+"– O comando 'avançar' deve ser acompanhado de um parâmetro que indique a "
+"distância a percorrer (em unidades de grelha).\n"
+"Por exemplo…\n"
+"– 'esquerda 90': o barco vira perpendicularmente à esquerda (90º);\n"
+"– 'avançar 10': o barco avança 10 unidades de grelha (conforme indicado pela "
+"régua).\n"
+"Quando conseguires atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha), podes "
+"tentar melhorar o teu programa e recomeçar a corrida com as mesmas condições "
+"meteorológicas; para tal, clica no botão ‘Setas Verdes em Círculo’. Podes "
+"clicar sobre o mapa e deslocar o rato em qualquer direcção para obteres "
+"medidas das distâncias a percorrer e dos ângulos a virar. À medida que "
+"avanças nos níveis, as condições meteorológicas tornam-se mais complexas."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
-msgstr "Corrida em Alto Mar (1 Jogador)"
+msgstr "Regata"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Conta os pontos nos dados antes que eles caiam no chão"
+msgstr "Conta as pintas dos dados, antes que eles caiam no chão."
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
-msgstr "Saber contar"
+msgstr "Saber contar."
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "Num tempo limitado, conta o número de pontos"
+msgstr ""
+"Num período de tempo limitado, contar o número de pintas de uma série de "
+"dados."
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "Números Com Dados"
+msgstr "Dados e Números"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Com o teclado, escreve o número de pontos que vês nos dados que caêm."
+msgstr ""
+"Conta as pintas dos dados, antes que eles caiam no chão.\n"
+"\n"
+"Com o teclado, digita o número de pintas que vês nos dados que caem."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr "Números Com Pares de Dados"
+msgstr "Pares de Dados e Números"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
-msgstr "Aceder às actividades de Sons"
+msgstr "Actividades com sons"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
-msgstr "Actividades de sons"
+msgstr "Realiza diversas actividades baseadas em sons."
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
-msgstr "Jogos de estratégia"
+msgstr "Actividades de estratégia"
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
-msgstr "Jogos de estratégia como xadrez, ligam4, ..."
+msgstr "Várias actividades como «Xadrez», «Quatro em Linha»…"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4124,31 +4614,59 @@ msgid ""
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
-"Carrega nos diferentes elementos activos : motor, palas e reservatórios de "
-"ar, para navegar até à profundidade indicada. Há um portão à direita. Pega a "
-"jóia para o abrir, e passa através dele para atingir o nível seguinte."
+"Com a ajuda dos instrumentos apresentados no painel de bordo, apanha a coroa "
+"e utiliza-a para abrir o portão que se encontra à direita. Mas cuidado — não "
+"podes chocar nem com o navio nem com a baleia.\n"
+"\n"
+"No meio do painel de bordo encontras os comandos dos três reservatórios do "
+"submarino. Estes reservatórios, que se podem encher de ar ou de água, chamam-"
+"se «tanques de lastro» e servem para levar o submarino para debaixo de água "
+"(«submergi-lo») e trazê-lo à tona («emergi-lo»). Cada um dos reservatórios "
+"encontra-se em partes diferentes do submarino: à frente (comando da "
+"direita), atrás (comando da esquerda) e ao centro (comando do meio). Quando "
+"enches estes reservatórios com água, o submarino submerge; quando os enches "
+"de ar, ele emerge. Cada comando é composto por um mostrador (que indica a "
+"quantidade de água que os reservatórios contêm) e duas válvulas (uma acima "
+"do mostrador, para se encher o reservatório de água, e outra abaixo do "
+"mostrador, para se encher o reservatório de ar). Abre e fecha estas válvulas "
+"para ajudares o submarino a submergir e a emergir. Cuidado: a quantidade de "
+"ar que podes colocar nos reservatório é limitada — presta atenção ao "
+"mostrador branco para saberes quanto ar ainda tens.\n"
+"\n"
+"Na parte esquerda do painel de bordo, junto ao desenho de uma hélice, está o "
+"comando de controlo de velocidade. Clica nos botões ‘+’ e ‘−’ para "
+"aumentares ou diminuires a velocidade do submarino. Cuidado: o submarino "
+"necessita de combustível para se movimentar e este é limitado — presta "
+"atenção ao mostrador verde para saberes quanto combustível ainda tens.\n"
+"\n"
+"Finalmente, acima do comando de controlo de velocidade e na parte direita do "
+"painel de controlo, encontras os comandos dos dois lemes, os quais permitem "
+"determinar a direcção do submarino. Existe um leme atrás do submarino "
+"(comando da esquerda) e um leme à frente (comando da direita). Clica nos "
+"botões ‘+’ e ‘−’ em cada um dos comandos para definires a inclinação do "
+"submarino. Cuidado: se vires aparecer no painel de instrumentos o desenho de "
+"um submarino a vermelho, é sinal de que estás em perigo de chocar com algum "
+"objecto."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr "Aprende como funciona um submarino"
+msgstr "Conhecer o funcionamento de um submarino."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
-msgstr "Bases de física"
+msgstr "Possuir conhecimentos básicos de física."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
-msgstr "Pilota um submarino"
+msgstr "Pilota um Submarino"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr ""
-"Pilota um submarino utilizando os reservatórios de ar e os lemes de "
-"profundidade"
+msgstr "Aprende a pilotar um submarino."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr "Acabar o quebra-cabeças pede paciência e lógica"
+msgstr "Ser paciente e possuir capacidade lógica."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4157,18 +4675,27 @@ msgid ""
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"Para o primeiro nível com símbolos coloridos, puxa os símbolos na esquerda "
-"para o bom sitio. Para os niveis seguintes, carrega num quadrado vazio para "
-"o activar. Escreve então um número válido. O GCompris não vai aceitar que "
-"escrevas um número inválido."
+"Nesta actividade, o teu objectivo é colocares os símbolos (ou algarismo de 1 "
+"a 9) em cada célula de uma grelha; esta apresenta já vários símbolos (ou "
+"algarismos) em algumas células. Cada linha, coluna e região só pode conter "
+"uma instância de cada símbolo (ou algarismo).\n"
+"\n"
+"Para os primeiros níveis, com símbolos coloridos, clica nos símbolos do "
+"painel da esquerda e, movendo o rato, coloca-os na posição correcta na "
+"grelha. Para os níveis mais avançados, clica numa célula vazia para a "
+"activares. Digita então no teu teclado um número ou uma letra válidos (o "
+"GCompris não aceita a introdução de dados inválidos).\n"
+"\n"
+"(Fonte: 'http://pt.wikipedia.org/wiki/Sudoku'.)"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "Sudoku, mete símbolos únicos num quadrado."
+msgstr "Sudoku"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Cada símbolo deve ser único na linha, na coluna, e (se houver) na zona."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr "Coloca os símbolos ou os números no local apropriado."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -4178,12 +4705,7 @@ msgid ""
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
-msgstr ""
-"O objectivo do quebra-cabeças é de entrar cifres entre 1 e 9 em cada "
-"quadrado da grelha, frequentemente grelhas de 9x9 que contêem grelhas de 3x3 "
-"(chamadas 'zonas'), começando com alguns números já metidos (os 'dados'). "
-"Cada linha, coluna, e zona só pode ter uma vez um símbolo ou cifre igual. "
-"(Fonte http://pt.wikipedia.org/wiki/Sudoku)"
+msgstr "Introduzir um símbolo em cada célula de uma grelha."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4193,19 +4715,29 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Carrega nos elementos até pensares que encontras-te a boa resposta. Então, "
-"carrega no botão OK na barra de controlo. Nos níveis mais baixos, o Tux "
-"indica-te onde encontras-te uma boa cor marcando o elemento com um ponto "
-"preto. Podes utilizar o botão direito do rato para mudar as cores no sentido "
-"contrario."
+"O Tux escondeu um conjunto de peças de determinadas cores; o teu objectivo é "
+"adivinhares que cores são essas e por que ordem se apresentam.\n"
+"\n"
+"No painel principal, à direita, clica nas peças para as fazeres mudar de "
+"cor. No painel da esquerda (verticalmente), encontras uma lista das peças "
+"que podes usar. Quando tiveres colocado as peças numa sequência de cores que "
+"julgas ser igual à do Tux, clica no botão ‘Polegar’.\n"
+"Nessa altura, o Tux compara a sequência que tu propuseste com aquela que ele "
+"esconde e dá-te algumas pistas sobre aquilo em que terás acertado; no "
+"pequeno painel à direita do painel principal, o Tux coloca:\n"
+"– um ponto preto por cada peça de cor correcta colocada no local correcto;\n"
+"– um ponto branco por cada peça de cor correcta colocada no local errado.\n"
+"Nos níveis mais básicos, o Tux indica-te com precisão quais são as peças de "
+"cor correcta no local correcto e quais são as peças de cor correcta no local "
+"errado."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
-msgstr "Super Cérebro"
+msgstr "Mastermind"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "O Tux escondeu algumas coisas. Encontra-las na boa ordem"
+msgstr "O Tux escondeu peças de várias cores. És capaz de adivinhar quais são?"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4220,19 +4752,7 @@ msgid ""
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
-msgstr ""
-"Segundo a Wikipedia, a enciclopédia livre. Tangram (em chinês : "
-"literalmente \"Tábua das 7 sabedorias\") é um quebra-cabeça chinês. Quando "
-"o tangram for dito frequentemente ser antigo, sua existência foi somente "
-"verificada em 1800. Consiste em 7 peças, chamadas tans, que podem ser "
-"posicionadas de maneira a formar um quadrado; pegando o quadrado como "
-"unidade:\n"
-"\t* 5 triângulos isosceles direitos\n"
-"\t\to 2 pequenos (pés de 1)\n"
-"\t\to 1 médio (pé da raíz quadrada de 2)\n"
-"\t\to 2 grandes (pés de 2)\n"
-"\t* 1 quadrado (lados de 1)\n"
-"\t* 1 paralelograma (lados de 1 e raíz quadrada de 2)"
+msgstr "Reproduzir a figura-modelo que é apresentada."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -4242,31 +4762,63 @@ msgid ""
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
-"Escolhe o tangram a formar. Mexe as peças puxando-las. Carrega com o botão "
-"direito nelas para as virar. Selecciona uma peça e roda à volta dela para a "
-"rodar. Quando a forma pedida estiver feita, o computador vai reconhecer-la. "
-"Se precisares de ajuda, carrega no botão da forma, as beiras serão "
-"desenhadas."
+"O Tangram (em chinês, literalmente «Tábua das 7 Sabedorias») é um “puzzle” "
+"chinês. A sua origem não é conhecida, embora se julgue que remontará à "
+"Antiguidade. Seja como for, a sua existência é certa apenas a partir do "
+"século XVIII.\n"
+"\n"
+"O objectivo do Tangram é reproduzir a figura-modelo que é sugerida, "
+"utilizando todas as peças (sem as sobrepor) de que se dispõe.\n"
+"\n"
+"O Tangram é jogado com 7 peças, chamadas «“tans”», as quais, sobrepostas de "
+"um certo modo, formam um quadrado:\n"
+"– 5 triângulos isósceles de medidas diferentes;\n"
+"– 1 quadrado;\n"
+"– 1 paralelogramo.\n"
+"Salienta-se que:\n"
+"– o triângulo mais pequeno é a unidade de base do jogo, sendo que a área "
+"total do tabuleiro corresponde a 16 vezes a área deste triângulo;\n"
+"– a diagonal do quadrado tem quatro vezes a altura do triângulo mais pequeno "
+"e os lados do quadrado têm, cada um, duas vezes a sua largura.\n"
+"\n"
+"No painel da esquerda, clica nos botões ‘Seta para a Esquerda’ e ‘Seta para "
+"a Direita’, e depois clica na figura-modelo que quererás reproduzir. No "
+"painel da direita, clica em cada uma das peças e, deslocando o rato, coloca-"
+"as onde te parecerem ficar bem. Para inverteres a posição de uma peça, clica-"
+"lhe com o botão direito do rato (se preferires, podes clicar no botão ‘Duas "
+"Setas’ no painel da esquerda). Para rodares uma peça, clica-lhe com o botão "
+"esquerdo do rato, seleccionando-a; depois, clica em qualquer ponto à sua "
+"volta e desloca o rato (se preferires, podes clicar nos botões ‘Setas "
+"Curvas’). Se precisares de ajuda, clica nos botões ‘Figura-Modelo "
+"Delineada’ (o qual apresenta, no painel da direita, os contornos da figura-"
+"modelo que deverás recriar) ou ‘ Figura-Modelo Sombreada’ (o qual indica a "
+"posição de cada uma das peças na figura-modelo a recriar). Quando tiveres "
+"conseguido recriar a figura-modelo proposta, o Tux avisa-te.\n"
+"\n"
+"(Fonte: 'http://wikipedia.org'.)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr "O objectivo é de fabricar um forma dada com sete peças"
+msgstr "Com sete peças, copia uma figura-modelo."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
-"O código original foi escrito por Philippe Banwarth em 1999. Foi integrado "
-"no GCompris por Yves Combe em 2005."
+"Código original – Autor: Philippe Banwarth (1999).\n"
+"Integração no GCompris – Autor: Yves Combe (2005)."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
-msgstr "O jogo de puzzle tangram"
+msgstr "Tangram"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Sabe mover o rato, ler números e contar até quinze para o primeiro nível"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+"Ser capaz de utilizar o rato — movê-lo e clicar nos seus botões. Saber ler "
+"números e saber contar até 15 (para o primeiro nível)."
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4275,46 +4827,61 @@ msgid ""
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
-"Observa a direcção e a força do vento, e carrega então no alvo para enviar "
-"uma seta. Quando tiveres lançado todas as setas, uma janela aparece pedindo-"
-"te para contares a tua pontuação. Escreve-a com o teclado e carrega em "
-"Entrada ou no botão OK."
+"Nesta actividade, deves acertar com as flechas no alvo e depois contar a "
+"pontuação que fizeste.\n"
+"\n"
+"Para começar, verifica a direcção e a força do vento, no painel circular do "
+"lado direito. Em seguida, considerando essa informação, aponta a uma zona do "
+"alvo e clica-lhe para lançares uma flecha (tem em conta que, embora a flecha "
+"seja dirigida ao ponto em que clicaste, a sua trajectória será afectada pela "
+"direcção e força do vento). Assim que tiveres lançado todas as flechas, "
+"verás aparecer uma janela pedindo-te que contes a tua pontuação. Cada zona "
+"do alvo vale diferentes pontos (mais próximo do centro vale mais; mais "
+"longe, vale menos); somando os pontos correspondentes à posição de cada "
+"flecha, digita o total com o teclado e prime a tecla <Enter> ou clica no "
+"botão ‘Polegar’."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
-msgstr "Atinge o alvo e conta a tua pontuação"
+msgstr "Acerta no alvo e conta a tua pontuação."
#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Treina a adição com um jogo de alvo"
+msgstr "Tiro com Arco"
#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Envia setas num alvo e conta a tua pontuação."
+msgstr "Atirar flechas a um alvo e contar a pontuação final."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
-msgstr "Um jogo de puzzle com peças que deslizam"
+msgstr "Engarrafamento"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
-"Cada automóvel só pode mover horizontalmente ou verticalmente. Tu deves "
-"ganhar espaço para permitir ao carro vermelho de sair pelo portão à direita."
+"O teu objectivo é criares o espaço necessário a permitir que o carro "
+"vermelho saia pelo portão da direita.\n"
+"\n"
+"Cada automóvel é representado por um rectângulo colorido. Para moveres um "
+"automóvel, clica-lhe e desloca o rato na direcção pretendida. Atenção: cada "
+"automóvel pode mover-se apenas na horizontal ou na vertical."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Retira o automóvel vermelho do estacionamento passando pelo portão à direita"
+msgstr ""
+"Retira o automóvel vermelho do parque de estacionamento, passando pelo "
+"portão da direita."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
-msgstr "Actividade de desenho (pontual)"
+msgstr "Actividade de desenho (por pontos)"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
-msgstr "Lança o Tuxpaint"
+msgstr "Iniciar o Tuxpaint."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
@@ -4323,12 +4890,12 @@ msgstr "Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr ""
-"Usa o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint terminar esta actividade "
-"também se termina."
+"Utiliza o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint for encerrado, esta "
+"actividade também será terminada."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
-msgstr "Manipulação do teclado e do rato"
+msgstr "Ser capaz de manipular o rato e utilizar o teclado."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4337,45 +4904,34 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
-"Carrega nos diferentes elementos activos: sol, nuvem, bombas de gua, e "
-"unidade de tratamento para reactivar inteiramente o sistema de aua. Quando o "
-"sistema funcionar e o Tux estiver em casa, activa o botão do duche."
+"O teu objectivo é reactivares o sistema de distribuição de água para que o "
+"Tux possa tomar um duche.\n"
+"\n"
+"Clica nos diferentes elementos pela ordem correcta — sol, nuvem, estação de "
+"bombagem de água e unidade de tratamento —, para reactivares todo o sistema "
+"de distribuição de água. Quando o sistema estiver a funcionar e o Tux "
+"estiver no chuveiro, clica na torneira para ele tomar banho."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
-msgstr "Aprende o ciclo da água"
+msgstr "O Ciclo da Água."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "Aprende o ciclo da água"
+msgstr "Conhecer o ciclo da água"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Tux volta de uma grande pesca no seu barco. Activa o sistema da água para "
-"que ele se possa lavar."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Palavras Caindo"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Treinar o Teclado"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela toque no chão"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Escreve as palavras que caem, antes que elas toquem no chão"
+"O Tux voltou de uma grande pescaria. Reactiva o sistema de distribuição de "
+"água para que ele possa tomar um duche."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
-msgstr "Um simples editor de texto para escrever e gravar qualquer texto"
+msgstr ""
+"Um processador de texto simples para introduzires e gravares qualquer texto."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4385,11 +4941,25 @@ msgid ""
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
-"Neste processador podes escrever o texto que quiseres, gravar-lo e continuar-"
-"lo mais tarde. Podes estilizar o teu texto utilizando os botões à esquerda. "
-"Os 4 primeiros permitem a escolha do estilo da linha em que está o cursor. "
-"Os 2 outros com múltiplas escolhas permitem de escolher tipos de documentos "
-"e temas coloridos pré-definidos."
+"Nesta actividade, podes criar um documento, guardá-lo no teu computador e "
+"enviá-lo a quem quiseres.\n"
+"\n"
+"Criar um texto\n"
+"Para criares um texto, usa o teclado. \n"
+"\n"
+"Alterar a apresentação do texto\n"
+"Podes alterar o estilo do teu texto, utilizando os botões do painel da "
+"esquerda (a cinza). Os quatro primeiros botões permitem-te definir o tipo de "
+"parágrafo em que se encontra o cursor. Os outros dois botões permitem que "
+"escolhas o tipo de documento que estás a compor e os temas de cores que "
+"quererás utilizar.\n"
+"\n"
+"Gravar o documento\n"
+"Se quiseres guardar o teu documento no computador, só tens de clicar no "
+"botão ‘Disquete’ ou ‘Disquete com Seta Vermelha’ (o botão localizado no "
+"canto superior esquerdo do ecrã).\n"
+"Se mais tarde quiseres rever ou alterar o teu documento, clica no botão "
+"‘Pasta’ ou ‘Disquete com Seta Verde’."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -4398,19 +4968,42 @@ msgid ""
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
msgstr ""
-"Aprende a escrever texto num processador. Este processador é especial em que "
-"obriga o uso de estilos. Assim, a criança vai perceber o interesse deles "
-"quando passar a um processador mais poderoso como o OpenOffice.org."
+"Aprender a introduzir texto num processador de texto. Este processador é "
+"especial porque nele é obrigatória a utilização de estilos. Desta forma, a "
+"criança vai perceber melhor a sua importância quando utilizar um processador "
+"de texto com mais potencialidades (como o «OpenOffice.org»)."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
msgstr ""
-"As crianças podem escrever o seu próprio texto ou copiar um dado pelo "
-"professor."
+"Ser capaz de escrever um texto (as crianças podem escrever o seu próprio "
+"texto ou copiar um que seja fornecido pelo professor)."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
-msgstr "O teu editor de texto"
+msgstr "O Teu Processador de Texto"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Palavras em Queda"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Treinar a utilização do teclado."
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr ""
+"Impede que as palavras caiam no chão.\n"
+"\n"
+"Digita no teclado as palavras que vão caindo, antes que estas cheguem ao "
+"chão."
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr ""
+"Digita no teclado as palavras que vão caindo, antes que estas cheguem ao "
+"chão."
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
@@ -4422,20 +5015,59 @@ msgstr "Administração do GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr "Jogo educativo de 2 a 10 anos"
+msgstr "Jogo educativo para crianças dos 2 aos 10 anos"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
-msgstr "GCompris programas educativos"
+msgstr "Aplicação de Actividades Educativas GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
-msgstr "Jogo educativo com múltiplas actividades"
+msgstr "Jogo educativo de múltiplas actividades"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Existe uma instância do GCompris em execução. Feche o GCompris e tente "
+"novamente."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "A instalação já começou."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "Visite a Página Web do GCompris"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Não possui permissões para desinstalar esta aplicação."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr ""
+"O seu directório antigo do GCompris está prestes a ser apagado. Deseja "
+"prosseguir?$\\r$\\rNota: Quaisquer plugins adicionais que tenha instalado "
+"serão apagados.$\\rAs definições de utilizador do GCompris não serão "
+"afectadas."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr ""
+"o instalador foi incapaz de encontrar entradas no registo para o GCompris.$"
+"\\rÉ provável que tenha sido outro utilizador a instalar esta aplicação."
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
-msgstr "+-×÷"
+msgstr "+−×÷"
#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
@@ -4447,19 +5079,19 @@ msgstr "SUL"
#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
-msgstr "Escolhe uma casa"
+msgstr "Escolhe uma casa."
#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
-msgstr "É a tua vêz de jogar ..."
+msgstr "É a tua vez de jogares…"
#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr "Proibido! Tenta outra vês!"
+msgstr "Jogada não autorizada. Tenta novamente!"
#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "Erro : o programa externo gnuchess estoirou de maneira inesperada"
+msgstr "Erro: a aplicação externa «gnuchess» ficou inesperadamente bloqueada."
#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
@@ -4467,44 +5099,44 @@ msgid ""
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-"Erro : O programa externo gnuchess é necessário\n"
-"para jogar xadrez com o Gcompris.\n"
-"Instale este programa , e verifique que está em "
+"Erro: a aplicação externa «gnuchess» é indispensável\n"
+"para jogar xadrez no GCompris.\n"
+"Por favor, instale-a e depois verifique se está activa."
#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
-msgstr "Torno dos Brancos"
+msgstr "Jogam as brancas."
#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
-msgstr "Torno dos Pretos"
+msgstr "Jogam as pretas."
#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
-msgstr "Xeque dos Brancos"
+msgstr "Xeque das brancas."
#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
-msgstr "Xeque dos Pretos"
+msgstr "Xeque das pretas."
#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
-msgstr "Mate dos Pretos"
+msgstr "Mate das pretas."
#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
-msgstr "Mate dos Brancos"
+msgstr "Mate das brancas."
-#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
-#: ../src/gcompris/bonus.c:363
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
-msgstr "Empate"
+msgstr "Empate."
#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "Erro : o programa externo gnuchess estoirou"
+msgstr "Erro: a aplicação externa «gnuchess» ficou inesperadamente bloqueada."
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4512,17 +5144,17 @@ msgid ""
"enable the sound"
msgstr ""
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
-"os sons desactivados.\n"
-"Abra o dialogo de configuração para\n"
-"activar os sons"
+"o som desactivado.\n"
+"Por favor, active o som no menu\n"
+"«Configuração do GCompris»."
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
@@ -4530,8 +5162,8 @@ msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
-"Erro: esta actividade precisa que você instale\n"
-"primeiro os pacotes com as vozes para a linguagem '%s' ou '%s'"
+"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n"
+"os pacotes de vozes do idioma «%s» ou «%s»."
#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
@@ -4540,9 +5172,9 @@ msgid ""
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
"sorry!"
msgstr ""
-"Erro: esta actividade precisa que você instale\n"
-"primeiro o pacote com as vozes para a linguagem %s ! Vou passar em inglês, "
-"desculpe!"
+"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n"
+"o pacote de vozes do idioma «%s». Enquanto isso não for feito, será utilizado "
+"o inglês."
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4551,108 +5183,111 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
-"<b>%s</b> configuração\n"
-" para o perfil <b>%s</b>"
+"Configuração da actividade %s\n"
+"para o perfil %s."
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Texto sómente em maiúsculas"
+msgstr "Apresentar texto somente em maiúsculas."
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
-msgstr "Regule o relógio para :"
+msgstr "Acerta o relógio para:"
#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
-msgstr "Carrega no pato azul"
+msgstr "Clica no pato azul."
#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
-msgstr "Carrega no pato castanho"
+msgstr "Clica no pato castanho."
#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
-msgstr "Carrega no pato verde"
+msgstr "Clica no pato verde."
#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
-msgstr "Carrega no pato cinzento"
+msgstr "Clica no pato cinzento."
#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
-msgstr "Carrega no pato cor de laranja"
+msgstr "Clica no pato cor-de-laranja."
#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
-msgstr "Carrega no pato violeta"
+msgstr "Clica no pato roxo."
#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
-msgstr "Carrega no pato vermelho"
+msgstr "Clica no pato vermelho."
#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
-msgstr "Carrega no pato amarelo"
+msgstr "Clica no pato amarelo."
#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
-msgstr "Carrega no pato preto"
+msgstr "Clica no pato preto."
#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
-msgstr "Carrega no pato branco"
+msgstr "Clica no pato branco."
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
-msgstr "Seleccionar o língua do som"
+msgstr "Idioma do som:"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVXZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar os sons"
+msgstr "Activar sons."
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
-msgstr "Reproduz na zona vazia a mesma torre que a que está na direita"
+msgstr "Reproduz, na estaca vazia, a composição de peças da estaca da direita."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
-msgstr "Torres de Hanoi"
+msgstr "Torre de Hanói"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "Move a pilha inteira para o bico direito, um disco de cada vês."
+msgstr ""
+"Reproduz, na estaca da direita, a composição de peças da estaca da esquerda."
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
-msgstr "Aprender a ler"
+msgstr "Aprender a ler."
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
@@ -4672,46 +5307,92 @@ msgstr "direita"
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
-msgstr "Vê a tua posição, e volta ao modo invisível para continuar a mover."
+msgstr ""
+"Vê a posição em que te encontras e volta à perspectiva invisível para "
+"continuares a movimentar-te dentro do labirinto."
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Vê a tua posição, e volta à vista 3D para moveres"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Vê a posição em que te encontras e volta à perspectiva 3D para continuares a "
+"movimentar-te dentro do labirinto."
-#: ../src/boards/memory.c:263
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: ../src/boards/memory.c:264
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
-msgstr "Descubra os pares"
+msgstr "Encontra os pares correspondentes."
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
-msgstr "Lista Principal Segunda Versão"
+msgstr "Menu Principal Segunda Versão"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
-msgstr "Escolha uma Actividade"
+msgstr "Escolhe uma Actividade."
+
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Problema"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Opções"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nível %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
-msgstr "€ %.2f"
+msgstr "%.2f €"
#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
-msgstr "€ %.0f"
+msgstr "%.0f €"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr "Controla a velocidade da queda com as teclas de flechas verticais."
+msgstr ""
+"Controla a velocidade da queda com as teclas <Seta para Cima> e <Seta para "
+"Baixo>."
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Mover um avião para pegar as nuvens na ordem correcta"
+msgstr "Conduz o helicóptero apanhando as nuvens pela ordem correcta."
#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
@@ -4719,43 +5400,39 @@ msgstr "Actividade Python"
#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
-msgstr "Actividade especial que activa o python no GCompris."
+msgstr "Actividade especial que embebe Python no GCompris."
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
-msgstr "Seleccionar um perfil:"
+msgstr "Perfil:"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Filtros"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar tudo"
+msgstr "Seleccionar Tudo"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
-msgstr "De-seleccionar tudo"
+msgstr "Desmarcar Tudo"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idiomas"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
-msgstr "Língua dos sons"
+msgstr "Idiomas dos Sons"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Lista de palavras"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgstr "Nome de Utilizador"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Menu Principal"
@@ -4764,39 +5441,39 @@ msgstr "Menu Principal"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Activo?"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
-msgstr "Titulo da Actividade"
+msgstr "Designação da Actividade"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "Filtra a dificuldade das Actividades para o perfil %s"
+msgstr "Filtros do Nível de Dificuldade das Actividades para o Perfil %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
-"<span size='x-large'> Seleccionar os níveis de dificuldade\n"
-" para o perfil <b>%s</b></span>"
+"<span size='x-large'> Selecção dos níveis de dificuldade\n"
+"para o perfil %s</span>"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
-msgstr "A editar uma Turma"
+msgstr "Edição de Turma"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
-msgstr "A editar a turma: "
+msgstr "Edição da turma "
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
-msgstr "A editar uma nova turma"
+msgstr "Edição de uma nova turma"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
@@ -4810,29 +5487,29 @@ msgstr "Professor:"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
-msgstr "Inscreve todos os utilizadores que pertencem a esta turma"
+msgstr "Seleccione todos os utilizadores que pertencem a esta turma."
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "Nome"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Apelido"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para a sua turma"
+msgstr "Erro: indique pelo menos um nome para a turma."
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
-msgstr "Já existe uma turma com esse nome"
+msgstr "Erro: já existe uma turma com o nome que indicou."
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
@@ -4846,19 +5523,19 @@ msgstr "Professor"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
-msgstr "A editar um Grupo"
+msgstr "Edição de Grupo"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
-msgstr "A editar o grupo: "
+msgstr "Edição do grupo "
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
-msgstr " para a turma: "
+msgstr ", para a turma "
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
-msgstr "A editar um novo grupo"
+msgstr "Edição de um novo grupo"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
@@ -4874,19 +5551,19 @@ msgstr "Descrição:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
-msgstr "Inscreve todos os utilizadores que pertencem a este grupo"
+msgstr "Seleccione todos os utilizadores que pertencem a este grupo."
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para o seu grupo"
+msgstr "Erro: indique pelo menos um nome para o grupo."
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
-msgstr "Já existe um grupo com esse nome"
+msgstr "Erro: já existe um grupo com o nome que indicou."
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
-msgstr "Seleccionar uma turma:"
+msgstr "Turma:"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
@@ -4903,16 +5580,16 @@ msgstr "Descrição"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr "Deve primeiro seleccionar um grupo na lista"
+msgstr "Deve seleccionar primeiro um grupo da lista."
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
-msgstr "Aniversário"
+msgstr "Data de Nascimento"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
-msgstr "Seleccione um utilizador:"
+msgstr "Utilizador:"
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
@@ -4922,9 +5599,10 @@ msgstr "Todos os utilizadores"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
-msgstr "Predefinido"
+msgstr "Supletivo"
#. Reset buttons
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
@@ -4944,7 +5622,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Actividade"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Nível"
@@ -4978,7 +5656,7 @@ msgstr "Perfis"
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
msgid "Reports"
-msgstr "Registos"
+msgstr "Relatórios"
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
@@ -4993,15 +5671,15 @@ msgstr "Turmas"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
-msgstr "A editar um Perfil"
+msgstr "Edição de Perfil"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
-msgstr "A editar o perfil: "
+msgstr "Edição do perfil "
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
-msgstr "A editar um novo perfil"
+msgstr "Edição de um novo perfil"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
@@ -5010,15 +5688,15 @@ msgstr "Perfil:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr "Inscreve todos os grupos que pertencem a este perfil"
+msgstr "Seleccione todos os grupos associados a este perfil."
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para o seu perfil"
+msgstr "Erro: indique pelo menos um nome para o perfil."
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "Já existe um perfil com esse nome"
+msgstr "Erro: já existe um perfil com o nome que indicou."
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
@@ -5026,49 +5704,48 @@ msgstr "Perfil"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
-msgstr "[Por omissão]"
+msgstr "[Supletivo]"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
-msgstr "A editar um Utilizador"
+msgstr "Edição de Utilizador"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
-msgstr "A editar um Utilizador "
+msgstr "Edição do utilizador "
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
-msgstr "A editar um novo utilizador"
+msgstr "Edição de um novo utilizador"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
-msgstr "Login:"
+msgstr "Nome de Utilizador:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
-msgstr "Primeiro Nome:"
+msgstr "Nome:"
#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Apelido:"
#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
-msgstr "Aniversário:"
+msgstr "Data de nascimento:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr ""
-"Precisas indicar pelo menos um login, um apelido e um nome para os "
-"utilizadores"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Erro: indique pelo menos um nome de utilizador, um nome e um apelido."
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
-msgstr "Já existe um utilizador com esse nome"
+msgstr "Erro: já existe um utilizador com o nome de utilizador que indicou."
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
@@ -5077,11 +5754,11 @@ msgid ""
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
-"Para importar uma lista de utilizadores a partir dum ficheiro, selecciona "
-"primeiro uma turma.\n"
-"FORMATO DE FICHEIRO: O teu ficheiro deve estar formatado assim:\n"
-"login;nome;apelido;data de aniversário\n"
-"O separador pode ser um de ',', ';' ou ':'"
+"Para importar uma lista de utilizadores, seleccione primeiro uma turma.\n"
+"O ficheiro deve estar formatado da seguinte forma:\n"
+"'nome de utilizador;nome;último nome;data de nascimento'\n"
+"O separador é detectado automaticamente e pode ser uma vírgula (','), um "
+"ponto e vírgula (';') ou dois pontos (':')."
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
@@ -5089,56 +5766,60 @@ msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
-"Alguns login não são únicos!\n"
-"Deve mudar-los : %s !"
+"Erro: um ou mais nomes de utilizador aparecem repetidos: %s.\n"
+"Por favor, altere-os."
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr "SVG está desactivado. Instale o módulo xml do python para o activar."
+msgstr ""
+"Erro: a especificação SVG está desactivada. Por favor, instale o módulo XML "
+"de Python para o activar."
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "Atenção: as imagens seguintes não pode ser acedidas no seu sistema.\n"
+msgstr ""
+"Atenção: as imagens que se seguem não podem ser acedidas no seu sistema.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
-msgstr "Os elementos seguintes foram omitidos."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Carrega na bola para a meter em posição."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Carrega duas vezes na bola para a atirares."
+msgstr "Os elementos seguintes foram ignorados."
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
-msgstr "Todas as mensagens serão mostradas aqui.\n"
+msgstr "Todas as mensagens serão apresentadas neste quadro.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
-msgstr "Os teus amigos"
+msgstr "Os Teus Amigos"
#: ../src/boards/python/chat.py:163
msgid "Your Channel"
-msgstr "O teu Canal"
+msgstr "O Teu Canal"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr ""
-"Escreve aqui a tua mensagem, para a enviar aos outros utilizadores do "
-"GCompris na rede local."
+"Escreve aqui a mensagem que queres enviar aos outros utilizadores do "
+"GCompris ligados à rede local."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "Deves indicar um canal primeiro.\n"
+msgstr "Deves definir primeiro um canal em «O Teu Canal».\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr "Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para comunicarem contigo."
+msgstr ""
+"Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para poderem comunicar contigo."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Clica na bola para a recolocares na marca de grande penalidade."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Faz duplo-clique na bola para a chutares."
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
@@ -5150,13 +5831,13 @@ msgid ""
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
-"Não consigo encontrar o simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
-"Podes descarregar-lo e instalar-lo a partir de :\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
-"Para ser detectado, deve ser instalado em\n"
-"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Podes entretanto utilizar esta actividade para desenhar esquemas sem a "
-"simulação do funcionamento."
+"Erro: não é possível encontrar o simulador eléctrico «gnucap».\n"
+"Por favor, descarregue-o em:\n"
+"'http://geda.seul.org/tools/gnucap/'\n"
+"De modo que este seja detectado, instale-o em:\n"
+"'/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap'\n"
+"Pode, ainda assim, utilizar esta actividade para desenhar esquemas sem a "
+"simulação computorizada."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -5180,7 +5861,7 @@ msgstr "1 não é um número primo."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
-msgstr "Primos inferiores a %d"
+msgstr "Números primos inferiores a %d"
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
@@ -5195,12 +5876,12 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
-msgstr "Fatores de %d"
+msgstr "Números divisores de %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s são os fatores de %d."
+msgstr "%s são os divisores de %d."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
@@ -5235,24 +5916,24 @@ msgstr "%d ÷ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
-msgstr "Iguais a %d"
+msgstr "Igual a %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
-msgstr "Desguais de %d"
+msgstr "Não é igual a %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
-"Foste comido por um Troggle.\n"
-"Carrega <Entrada> para continuar."
+"Foste comido por um Papão.\n"
+"Prime a tecla <Enter> para continuar."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "Tu comeste um número errado.\n"
+msgstr "Comeste um número errado.\n"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
@@ -5260,7 +5941,7 @@ msgid ""
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Carrega <Entrada> para continuar."
+"Prime a tecla <Enter> para continuar."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
@@ -5272,39 +5953,37 @@ msgid ""
"L\n"
"E"
msgstr ""
-"C\n"
-"O\n"
-"M\n"
-"I\n"
-"L\n"
+"P\n"
+"A\n"
+"P\n"
"Ã\n"
"O"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "Adivinhe um número entre %d e %d"
+msgstr "Adivinha um número entre %d e %d."
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr "Por favor escreva um número entre %d e %d"
+msgstr "Por favor, introduz na caixa de texto um número entre %d e %d."
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
msgid "Out of range"
-msgstr "Fora da zona"
+msgstr "Fora do intervalo definido."
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
-msgstr "Demasiado grande"
+msgstr "Muito acima."
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
-msgstr "Demasiado pequeno"
+msgstr "Muito abaixo."
#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
@@ -5312,16 +5991,12 @@ msgstr "Perfil: "
#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
-msgstr "Login: "
+msgstr "Nome de Utilizador: "
#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
-msgstr "Escreve o login para abrir"
-
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Fabrique o mesmo mosaico na zona à direita"
+msgstr "Indica o teu nome de utilizador para iniciares a sessão."
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
@@ -5331,16 +6006,20 @@ msgid ""
"enable the sound"
msgstr ""
"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
-"os sons desactivados.\n"
-"Abra o dialogo de configuração para\n"
-"activar os sons"
+"o som desactivado.\n"
+"Por favor, active o som no menu\n"
+"«Configuração do GCompris»."
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Reconstrói, na direita, o mosaico da esquerda."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"Este é o primeiro elemento de GCompris escrito na língua\n"
+"Este é o primeiro “plugin” do GCompris escrito na linguagem\n"
"de programação Python."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
@@ -5348,48 +6027,48 @@ msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"É agora possível de criar actividades para o GCompris em C ou em Python.\n"
-"Obrigado ao Olivier Samys que permitiu isto."
+"Agora é possível desenvolver actividades para o GCompris em C ou em Python.\n"
+"Obrigado ao Olivier Samys por tê-lo tornado possível."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr "Esta actividade não pode ser jogada, é só um teste"
+msgstr "Esta actividade não pode ser jogada, é apenas um teste."
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr "Desactivar o desenho de linhas nos círculos"
+msgstr "Desactivar o desenho de linhas nos círculos."
#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
-msgstr "Cor da Linha"
+msgstr "Cor da linha:"
#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
-msgstr "Distância entre círculos"
+msgstr "Distância entre círculos:"
#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
-msgstr "Usar círculos"
+msgstr "Utilizar círculos."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
-msgstr "Usar rectângulos"
+msgstr "Utilizar rectângulos."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
-msgstr "Escolha do desenho"
+msgstr "Escolha do padrão"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
-msgstr "O corrida já começou"
+msgstr "A corrida já começou."
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
@@ -5398,11 +6077,11 @@ msgstr "O corrida já começou"
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
-msgstr "avança"
+msgstr "avançar"
#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr "O COMANDOS SÃO"
+msgstr "OS COMANDOS SÃO:"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:755
@@ -5411,19 +6090,19 @@ msgstr "Empate"
#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
-msgstr "O Barco Vermelho ganhou"
+msgstr "O barco vermelho ganhou."
#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
-msgstr "O Barco Verde ganhou"
+msgstr "O barco verde ganhou."
#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
-msgstr "Ângulo:"
+msgstr "Ângulo: "
#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
-msgstr "Vento:"
+msgstr "Vento: "
#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
@@ -5446,32 +6125,33 @@ msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
-"Não consigo encontrar Tuxpaint. \n"
-"Instala-o para usar esta actividade !"
+"Erro: não é possível localizar o Tuxpaint.\n"
+"Por favor, instale-o para iniciar esta actividade."
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
-msgstr "Á espera que o Tuxpaint termine"
+msgstr "O Tuxpaint está a encerrar-se…"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr "Herdar a configuração do ecrã do GCompris"
+msgstr "Adoptar as dimensões de ecrã definidas para o GCompris (ecrã inteiro)."
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "Herdar o tamanho do GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr ""
+"Adoptar as dimensões de ecrã definidas para o GCompris (800×600, 640×480)."
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
-msgstr "Desactivar a rotação das formas"
+msgstr "Desactivar a rotação de formas."
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr "Mostrar o texto sómente em maiúsculas"
+msgstr "Apresentar texto somente em maiúsculas."
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
-msgstr "Desactivar os carimbos"
+msgstr "Desactivar carimbos."
#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
@@ -5479,51 +6159,55 @@ msgstr "Jogo de memória"
#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "Montar um comboio conforme o modelo"
+msgstr "Construir um comboio de acordo com o modelo."
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
-"Erro: não consigo encontrar\n"
-"a lista de palavras para jogar esta actividade.\n"
+"Erro: não foi é possível encontrar\n"
+"uma lista de palavras para jogar este jogo.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Por favor, verifique se a palavra"
+msgstr "A palavra"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
-msgstr "está a ser mostrada"
+msgstr "é apresentada?"
+
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Este nível será ignorado porque não há palavras suficientes na lista."
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
-msgstr "Eu estou Pronto"
+msgstr "Começar"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
-msgstr "Sim eu vi-o"
+msgstr "Sim, foi"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
-msgstr "Não, não estava aqui"
+msgstr "Não, não foi"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "A palavra a encontrar era '%s'"
+msgstr "A palavra a encontrar era «%s»"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:719
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "Mas não foi mostrada"
+msgstr "mas não foi apresentada."
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "And it was displayed"
-msgstr "E foi mostrada"
+msgstr "e foi apresentada."
#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
@@ -5532,7 +6216,7 @@ msgstr "Peso = %s"
#: ../src/boards/scale.c:713
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
-msgstr "Atenção, podes largar os pesos dos dois lados da balança."
+msgstr "Atenção: podes colocar pesos nos dois pratos da balança."
#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
@@ -5545,17 +6229,17 @@ msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
-"Velocidade do vento = %d\n"
-"quilometros/hora"
+"Velocidade do vento = %d km/h\n"
+" "
#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr "Ponto a atingir = %d metros"
+msgstr "Distância do alvo = %d metros"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
-msgstr "Cientifico"
+msgstr "Científico"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
@@ -5565,27 +6249,27 @@ msgstr "Sentimental"
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:437
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
-msgstr "Cartão"
+msgstr "Folheto"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeçalho 1"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:436
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçalho 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5594,473 +6278,499 @@ msgid ""
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Autor: Bruno Coudoin\n"
-"Contribuição: Pascal Georges, José Jorge, Yves Combe\n"
+"Contribuições: Pascal Georges, José Jorge, Yves Combe\n"
"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
-"Música de Introdução: Djilali Sebihi\n"
-"Música de acompanhamento: Rico Da Halvarez\n"
+"Música da abertura: Djilali Sebihi\n"
+"Música de fundo: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
-msgstr "José JORGE"
+msgstr ""
+"IFILP-TEC | Área Técnica do IFILP\n"
+"('tec.ifilp.org/info?gcompris')\n"
+"Com o apoio de Caixa Mágica Software\n"
+"(Tradução inicial por José Jorge, Duarte Loreto e António Lima.) "
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
-msgstr "Acerca do GCompris"
+msgstr "Informações Acerca do GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
-msgstr "Tradutores :"
+msgstr ""
+"Localização\n"
+"(excepto Tuxpaint):"
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
-"Página do GCompris\n"
+"“Site” do GCompris\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:251
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
-msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU."
+msgstr ""
+"Esta aplicação é um Pacote GNU e é disponibilizada com licença GNU GPL."
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
-msgstr "Confirmação do GCompris"
+msgstr "GCompris: Confirmação"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Tens a certeza que queres saír?"
+msgstr "O GCompris vai encerrar-se…"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr "Sim, certo!"
+msgstr "Confirmar"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
-msgstr "Não, quero continuar"
+msgstr "Cancelar"
#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
-"O carregamento dinâmico dos módulos não é aceite. O GCompris não pode "
-"carregar.\n"
+"O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode ser "
+"carregado.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
-"Seleccionar a língua que deseja\n"
-"para esta actividade"
+"Idioma\n"
+"da actividade:"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
-msgstr "Modo global do GCompris"
+msgstr "Modo GCompris global"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 cliques"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
-msgstr "ambos modos"
+msgstr "Ambos os modos"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
-"Seleccione o modo de puxar e largar\n"
-"que deseja para esta actividade"
+"Forma de «arrastar e largar»\n"
+"a adoptar na actividade:"
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (novo nível)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Configuração da lista de palavras"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Repor Valores Supletivos"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
-msgstr "O seu sistema por omissão"
+msgstr "Supletivo (sistema)"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+msgstr "Africânder"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
-msgstr "Amharic"
+msgstr "Amárico"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "Árabe (Tunísia)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr "Turco (Azerbaijano)"
+msgstr "Turco (Azerbaijão)"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
-msgstr "Alemao"
+msgstr "Alemão"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Butanês"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglês (Canadá)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
-msgstr "Inglês (Grã Bretanha)"
+msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
+msgstr "Basco"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Persian"
-msgstr "Pérsio"
+msgstr "Persa"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irlandês (Gaélico)"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guzarate"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+msgstr "Hebraico"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedoniano"
+msgstr "Macedónio"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+msgstr "Malaiala"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Marathi"
-msgstr "Marati"
+msgstr "Marata"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norueguês (Bokmål)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
-msgstr "Nepal"
+msgstr "Nepalês"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norueguês (Bokmal)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Occitan (languedocien)"
-msgstr "Ocitano (languedoc)"
+msgstr "Língua de oc"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
-msgstr "Esloveno"
+msgstr "Eslovaco"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
-msgstr "Somália"
+msgstr "Somali"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbo (Latim)"
+msgstr "Sérvio (Latim)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
-msgstr "Serbo"
+msgstr "Sérvio"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+msgstr "Tâmul"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgstr "Tailandês"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamiano"
+msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
-msgstr "Walloon"
+msgstr "Valão"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
-msgstr "Nenhum limite de tempo"
+msgstr "Sem tempo-limite"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
-msgstr "Tempo lento"
+msgstr "Temporizador lento"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
-msgstr "Tempo normal"
+msgstr "Temporizador normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
-msgstr "Tempo rápido"
+msgstr "Temporizador rápido"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
-msgstr "800x600 (Por omissão para o GCompris)"
+msgstr "800×600 (supletivo para o GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
-"<i>Utilize o módulo de administração do\n"
-"Gcompris para filtrar as actividades</i>"
+"<i>Utilize o «Menu de Administração do\n"
+"Gcompris» para filtrar actividades.</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuração do GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pleno Ecrã"
+msgstr "Ecrã inteiro"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
-msgstr "Musica"
+msgstr "Música"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
-msgstr "Efeito"
+msgstr "Som"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s"
+msgstr "Não foi possível aceder ao reportório de temas: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
-msgstr "Pele : %s"
+msgstr "Tema: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
-msgstr "NÃO ENCONTRO OS ESTILOS"
+msgstr "Temas não encontrados."
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
-msgstr "ANULAR"
+msgstr "Cancelar"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
-msgstr "CARREGAR"
+msgstr "Abrir"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
-msgstr "GRAVAR"
+msgstr "Gravar"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
-msgstr "Não pude encontrar ou ler o ficheiro"
+msgstr "Erro: não foi possível encontrar ou carregar o ficheiro"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Esta actividade está incompleta."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
-"Sair e indicar o\n"
+"Por favor, termine esta actividade e relate o\n"
"problema aos autores."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
-msgstr "lança GCompris sobre todo o ecrã."
+msgstr "Executar o GCompris em modo de ecrã inteiro."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run GCompris in window mode."
-msgstr "lança GCompris numa janela."
+msgstr "Executar o GCompris numa janela."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run GCompris with sound enabled."
-msgstr "lança GCompris com o som activo."
+msgstr "Executar o GCompris com o som activado."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run GCompris without sound."
-msgstr "lança GCompris sem som."
+msgstr "Executar o GCompris com o som desactivado."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
-msgstr "lança GCompris com o cursor por omissão do gnome."
+msgstr "Executar o GCompris com o cursor supletivo do GNOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr "só mostrar as actividades deste nível de dificuldade."
+msgstr "Apresentar apenas as actividades com este nível de dificuldade."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "mostra informaçoes para buscar erros na consola."
+msgstr "Apresentar informações de depuração (“debug”) na consola."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
@@ -6068,11 +6778,11 @@ msgstr "Imprimir a versão de "
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)."
+msgstr "Utilizar uma tela com “anti-aliasing” (mais lento)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-msgstr "Desactivar XF86VidMode ( (Não muda a definição do ecrã)."
+msgstr "Desactivar o XF86VidMode (nenhuma alteração da resolução do ecrã)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
@@ -6081,107 +6791,120 @@ msgid ""
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
"descriptions."
msgstr ""
-"Lança GCompris com um menu local (ex. -l /reading permite-lhe de jogar "
-"somente a directoria das actividades de leitura, -l /boards/connect4 só a "
-"actividade 4 em linha)"
+"Executar o GCompris com um menu local (por exemplo: executar '-l /reading' "
+"numa “shell” permite-lhe jogar apenas as actividades do menu «Actividades de "
+"leitura»; executar '-l /boards/connect4' permite-lhe jogar apenas a "
+"actividade «Quatro em Linha»). Execute '-l list' numa “shell” para listar "
+"todas as actividades disponíveis e as suas descrições."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Inicia o GCompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu"
+msgstr ""
+"Executar o GCompris com o reportório local de actividades adicionado ao menu."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "Inicia o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores"
+msgstr "Executar o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
msgstr ""
-"Utilizar uma base de dados alternativa para os perfiles [$HOME/.config/"
-"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+"Utilizar uma base de dados alternativa para os perfis: '$HOME/.config/"
+"gcompris/gcompris_sqlite.db'."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr "Criara base de dados alternativa para os perfiles"
+msgstr "Criar a base de dados alternativa para os perfis."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr "Re-ler os Menus XML e gravar-los na base de dados"
+msgstr "Reler os Menus XML e gravá-los na base de dados."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Define o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfiles"
+msgstr ""
+"Definir o perfil a utilizar. Execute 'gcompris -a' numa “shell” para criar "
+"perfis."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
-"Lista todos os perfiles disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar "
-"perfiles"
+"Listar todos os perfis disponíveis. Execute 'gcompris -a' numa “shell” para "
+"criar perfis."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
-"Pasta de configuração : [$HOME/.config/gcompris]. Outra solução é definir"
-"$XDG_CONFIG_HOME."
+"Localização da pasta de configuração: '$HOME/.config/gcompris'. Como "
+"alternativa, pode definir: '$XDG_CONFIG_HOME'."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr "Localização das pastas do utilizador : [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "Localização das pastas do utilizador: '$HOME/My GCompris'."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
-msgstr "Aceder às actividades experimentais"
+msgstr "Executar as actividades experimentais."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
-msgstr "Desactivar o botão para saír"
+msgstr "Desactivar o botão ‘Sair’."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
-msgstr "Desactivar o botão para configurar"
+msgstr "Desactivar o botão ‘Configurar’"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr "Indica as resources em stdout seguinte as actividades selecionadas"
+msgstr ""
+"Apresentar os recursos da saída padrão em função das actividades "
+"seleccionadas."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
msgstr ""
-"GCompris vai pegar imagens, sons, e dados para actividades a partir deste "
-"servidor se não os encontrar localmente."
+"O GCompris obterá imagens, sons, e dados de actividades a partir deste "
+"servidor, se não os encontrar localmente."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
msgstr ""
-"Válido só quando --server foi indicado, não verifica a existencia local dos "
-"dados em primeiro. Os dados são sempre copiados a partir do servidor."
+"Desactivar a verificação prévia da existência local dos dados apenas quando "
+"'--server' for executado. Os dados são sempre obtidos a partir do servidor "
+"“web”."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "Em modo servidor, indica a pasta cache para evitar descarregamentos inúteis."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"Em modo de servidor, indique a pasta de “cache”, para evitar transferências "
+"de dados desnecessárias."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
-"Modo de puxar e largar global : normal, 2 cliques, ambos. Por omissão é "
-"normal."
+"Modo global de «arrastar e largar»: normal, 2 cliques, ambos. Supletivamente, "
+"aplica-se o modo normal."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
-msgstr "Não mostrar as imagens de fundo nas actividades."
+msgstr "Não apresentar imagens de fundo nas actividades."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr "Não impedir o lançamento simultâneo de múltiplos GCompris."
+msgstr ""
+"Não impedir a execução em simultâneo de múltiplas instâncias do GCompris."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:864
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -6194,29 +6917,32 @@ msgid ""
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris é um programa livre fornecido sob a Licença GPL. Para ajudar o seu "
-"desenvolvimento, a versão Windows só tem %d das %d actividades. Pode obter a "
-"versão completa por pouco dinheiro em\n"
-"http://gcompris.net\n"
-"O versão Linux não tem este limite. Note que GCompris está a ser feito para "
-"livrar as escolas dos vendedores de programas monopolizadores. Se você "
-"também pensa que deveriamos ensinar a liberdade aos alunos, pense por favor "
-"em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n"
-"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+"O GCompris é uma aplicação pública (dita «livre»), distribuída com uma "
+"licença GNU GPL. No sentido de contribuir para o seu desenvolvimento, a "
+"versão para o sistema Windows só disponibiliza %d das %d actividades; pode "
+"obter a versão completa, contribuindo com uma pequena quantia, em\n"
+"'http://gcompris.net'\n"
+"A versão para o sistema Linux não tem restrições.\n"
+"Note que o propósito do desenvolvimento do GCompris é libertar as escolas de "
+"fornecedores monopolistas de programas. Se concorda com a importância de "
+"ensinar a liberdade aos alunos, por favor, considere utilizar Linux. Obtenha "
+"mais informações junto da Free Software Foundation:\n"
+"'http://www.fsf.org/philosophy'"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1493
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr ""
-"GCompris não vai arrancar pois o ficheiro lock é mais recente que %d "
+"O GCompris não vai iniciar porque o ficheiro de fecho tem menos de %d "
"segundos.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1495
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
-msgstr "O ficheiro lock é : %s\n"
+msgstr "O ficheiro de fecho é: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1614
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6226,75 +6952,107 @@ msgid ""
msgstr ""
"GCompris\n"
"Versão : %s\n"
-"Licença : GPL\n"
-"Mais informações em http://gcompris.net\n"
+"Licença : GNU GPL\n"
+"Mais informações em 'http://gcompris.net'.\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1698
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "Utilize -l actividade para aceder directamente à actividade.\n"
+msgstr "Execute '-l' numa “shell” para aceder a uma actividade directamente.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1699
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1730
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Número de actividades: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1766
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s existe mas não pode ser lido nem escrito."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1827
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"A opção '--server' não pode ser utilizada porque o GCompris foi compilado "
+"sem suporte para rede."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1878
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"Erro: o perfil «%s» não foi encontrado. Por favor, execute 'gcompris --"
+"profile-list' numa “shell” para listar os perfis disponíveis.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1892
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr "A lista dos perfiles disponíveis é:\n"
+msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
-msgstr "Não afetado"
+msgstr "Não afectado"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "Utilizadores sem turma"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
-msgstr "Necessário"
+msgstr "Pré-requisitos"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Objectivo"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+msgstr "Instruções"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
-msgstr "Agradecimentos a"
+msgstr "Créditos"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
-msgstr "a ler"
+msgstr "Leia-me"
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
-msgstr "Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades do GCompris\n"
+msgstr ""
+"Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades da colecção "
+"educativa GCompris.\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
-"Mete quantas imagens quiseres nesta pasta.\n"
-"Vais poder incluir-las nos teus desenhos e animações.\n"
-"Os formatos de imagem aceites são jpeg, png e svg.\n"
+"Coloque qualquer número de imagens nesta pasta.\n"
+"Pode incluir estas imagens nos seus desenhos e animações.\n"
+"Os formatos de imagem admitidos são JPEG, PNG e SVG.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
-msgstr "Tempo Passado"
+msgstr "Tempo decorrido"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Tempo restante = %d"
+msgstr "Tempo Restante = %d"
+#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
+#~ msgstr "Árabe (Tunísia)"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d249c18..4bbe1cc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,21 +5,20 @@
# Viviani Ap. dos Santos <vivi_olivetti@brfree.com.br>, 2004.
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007.
-# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2006-2008.
-#
+# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2006-2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GCompris\n"
+"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-08 17:16-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-27 23:34-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-01 19:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 19:25-0300\n"
"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -42,8 +41,8 @@ msgid ""
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"- Na seção \"Atividades\" você pode mudar o conjunto de atividades. Basta "
-"marcá-las/desmarcá-las na lista. Você pode mudar o idioma usado de leitura, "
-"o que irá alterar, por exemplo, a forma como são faladas as cores.\n"
+"marcá-las/desmarcá-las na lista. Você pode mudar o idioma usado para "
+"leitura, o que irá alterar, por exemplo, a forma como são faladas as cores.\n"
"- É possível criar várias configurações e mudar de uma para outra "
"facilmente. Para isso, na seção \"Perfil\", adicione um perfil, então, na "
"seção \"Atividades\", selecione o perfil na caixa de seleção e, depois, as "
@@ -54,12 +53,12 @@ msgstr ""
"linha de comando.\n"
"- Você pode adicionar usuários, turmas e, para cada turma, criar grupos de "
"usuários. Perceba que é possível importar usuários de um arquivo com dados "
-"separados por vírgula (CSF). Ao associar um ou mais grupos a um perfil, "
-"novas identificações irão aparecer ao reiniciar o GCompris. A capacidade de "
+"separados por vírgula. Ao associar um ou mais grupos a um perfil, novas "
+"identificações irão aparecer ao reiniciar o GCompris. A capacidade de "
"identificar as crianças individualmente no GCompris possibilita a geração de "
"relatórios individuais. Além disso, o programa também reconhece as crianças "
-"individualmente: elas podem a digitar e reconhecer seus próprios nomes de "
-"usuários (a identificação é configurável)."
+"individualmente: elas podem aprender a digitar e reconhecer seus próprios "
+"nomes de usuários (a identificação é configurável)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -74,7 +73,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você deseja ajustar o GCompris às suas necessidades, você pode usar o "
"módulo de administração. O objetivo final é fornecer relatórios específicos "
-"por criança para os pais e professores que queiram monitorar o progresso, "
+"por usuário para os pais e professores que queiram monitorar o progresso, "
"facilidades e necessidades de suas crianças."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
@@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Saber ler"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "Clique na cor certa"
+msgstr "Clique na cor correta"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
@@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "absinto"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
-msgstr "alabrasto"
+msgstr "alabastro"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
@@ -196,12 +195,12 @@ msgstr "mogno"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
-msgstr "vermilion"
+msgstr "vermelhão"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
-msgstr "aubergine"
+msgstr "beringela"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
@@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "cerusa"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr "chartreuse"
+msgstr "verde-amarelado"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
@@ -245,7 +244,7 @@ msgstr "bistre"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr "celadon"
+msgstr "verde-acinzentado"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
@@ -325,7 +324,7 @@ msgstr "oliva"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
-msgstr "azul acinzentado"
+msgstr "azul-acinzentado"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
@@ -377,7 +376,7 @@ msgstr "baunilha"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
-msgstr "verdegris"
+msgstr "verdete"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
@@ -390,8 +389,8 @@ msgid ""
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
-"É exibida uma multiplicação com dois números. Na direita do sinal de igual, "
-"dê o produto. Use as setas esquerda e direita para modificar o produto, "
+"É exibida uma multiplicação com dois números. À direita do sinal de igual, "
+"informe o produto. Use as setas esquerda e direita para modificar o produto, "
"pressione a tecla Enter para verificar a sua resposta. Se não estiver certa, "
"você deve tentar novamente."
@@ -402,7 +401,7 @@ msgstr "Responda algumas questões de álgebra"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "No limite de tempo, dê o produto de dois números"
+msgstr "No limite de tempo, informe o produto de dois números"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
@@ -421,16 +420,16 @@ msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo do mouse em uma atividade para selecioná-la."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf gentilmente permitiu-nos a inclusão de suas "
-"imagens no GCompris. Muito obrigado Ralf."
+"As fotos dos animais vieram da Página de Fotografia de Animais de Ralf "
+"Schmode (http://schmode.net/). Ralf gentilmente permitiu-nos a inclusão de "
+"suas imagens no GCompris. Muito obrigado Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -438,7 +437,7 @@ msgid ""
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
-"Escolha, no alto da tela, os números e operadores aritiméticos que produzam "
+"Escolha, no alto da tela, os números e operadores aritméticos que produzam o "
"resultado especificado. Os números e operadores podem ser eliminados "
"clicando-se neles novamente."
@@ -452,12 +451,11 @@ msgstr ""
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Encontrar as operações correspondentes à resposta fornecida"
+msgstr "Encontre as operações correspondentes à resposta fornecida"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr ""
-"As quatro operações matemáticas. Combinar várias operações matemáticas."
+msgstr "As quatro operações matemáticas. Combine várias operações matemáticas."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -475,7 +473,7 @@ msgid ""
"right. If not, just try again."
msgstr ""
"Um problema de subtração com dois números é exibido. À direita do sinal de "
-"igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
+"igual, informe a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
"modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você "
"acertou. Caso tenha errado, tente novamente."
@@ -485,7 +483,7 @@ msgstr "No limite de tempo, encontre a diferença entre dois números"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "Praticar a operação de subtração"
+msgstr "Pratique a operação de subtração"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
@@ -499,7 +497,7 @@ msgid ""
"If not, just try again."
msgstr ""
"Um problema de adição com dois números é exibido. À direita do sinal de "
-"igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
+"igual, informe a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
"modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você "
"acertou. Caso tenha errado, tente novamente."
@@ -513,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Praticar a operação de soma"
+msgstr "Pratique a operação de soma"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
@@ -546,11 +544,11 @@ msgstr "Movimente e clique com o mouse"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
-msgstr "Algoritmo"
+msgstr "algoritmo"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "Criar um desenho ou uma animação"
+msgstr "Crie um desenho ou uma animação"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
@@ -723,7 +721,7 @@ msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
-"Complete o quebra-cabeça, arrastando as peças do conjuto à esquerda até o "
+"Complete o quebra-cabeça, arrastando as peças do conjunto à esquerda até o "
"espaço correspondente na tela."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
@@ -735,8 +733,36 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "Bom controle do mouse"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "O cachorro foi fornecido por Andre Connes e está liberado sob a GPL"
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"O cão foi providenciado por Andre Connes e liberado sob a GPL.\n"
+"Artista: Gauguin, Paul. Título: Arearea. Licença: Domínio Público. Fonte: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artista: Pieter Bruegel o Ancião. Título: O casamento dos camponeses. "
+"Licença: Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Descrição: A Dama e o Unicórnio (tapeçarias). Autor: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licença: Livre, mas requer citação do sítio e "
+"do autor. Fonte: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artista: Vincent van Gogh. Title: Quarto em Arles. Licença: Domínio Público. "
+"Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artista: Ambrosius Bosschaert o Ancião. Título: Flor Ainda Viva. Licença: "
+"Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -750,9 +776,29 @@ msgstr "Lock na grama."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock com formas coloridas."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel o Ancião, O casamento dos camponeses - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "A Dama e o Unicórnio - Século XV"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Quarto em Arles - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert o Ancião, Flor Ainda Viva - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "Mandar a bola para o Tux"
+msgstr "Mande a bola para o Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -794,12 +840,12 @@ msgstr "Mande a bola para o buraco à direita"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Mande a bola para o gol"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -820,14 +866,14 @@ msgstr "Jogo de futebol"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "Operar uma comporta de canal"
+msgstr "Opere uma comporta de canal"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"Tux está com problemas e precisa atravessar uma comprota com seu barco. "
+"Tux está com problemas e precisa atravessar uma comporta com seu barco. "
"Ajude-o e entenda como funciona um canal."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
@@ -860,29 +906,45 @@ msgstr ""
"computador com o GCompris aberto na atividade de bate-papo irá recebê-la e "
"exibi-la."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Jogue xadrez contra o computador em modo de aprendizado"
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr "Xadrez"
+msgstr "Pratique xadrez"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"Ao iniciar, cada jogador (um jogando as peças brancas, e outrocom as peças "
+"pretas) controla dezesseis peças: um rei, uma rainha,duas torres, dois "
+"cavalos, dois bispos e oito peões. O objetivo do jogoé dar xeque-mate no rei "
+"oponente, situação em que o rei está sob ataque imediato (em xeque) e não há "
+"maneira de evitar o ataque no próximo lance."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Aprender a jogar xadrez"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "O mecanismo do xadrez vem do GNUChess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Prática de xadrez. Capture os peões do computador."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador"
@@ -916,7 +978,7 @@ msgstr "Coloque as imagens na ordem da história"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
-msgstr "Contar uma história curta"
+msgstr "Conte uma história curta"
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
@@ -953,7 +1015,7 @@ msgstr "Tux e a macieira"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr "1789 Fardier de Cugnot"
+msgstr "1769 Fardier de Cugnot"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
@@ -1083,18 +1145,6 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Carros"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Clique e desenhe"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Desenhe a figura, clicando em cada ponto azul, na seqüência."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Desenhe a figura, clicando nos pontos azuis."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1105,7 +1155,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr "Clicar em uma letra"
+msgstr "Clique em uma letra"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
@@ -1119,6 +1169,18 @@ msgstr "Ouça uma letra e clique na correta"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Identificação visual de letras. Saber mover o mouse."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Clique e desenhe"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Desenhe a figura, clicando em cada ponto azul, na seqüência."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Desenhe a figura, clicando nos pontos azuis."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Clique em mim"
@@ -1141,7 +1203,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "Coordenação motora: movimenta e clicar com o mouse."
+msgstr "Coordenação motora: movimentar e clicar com o mouse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
@@ -1152,7 +1214,7 @@ msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr ""
-"Distingüir diferenças entre horas, minutos e segundos. Acertar as horas no "
+"Distingua diferenças entre horas, minutos e segundos. Acerte as horas no "
"relógio."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
@@ -1206,21 +1268,21 @@ msgstr "Atividades baseadas em cores."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
-msgstr "Ir para as atividades de cores"
+msgstr "Vá para as atividades de cores"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Descobrir o computador"
+msgstr "Descobra o computador"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Brinque com os periféricos do computador."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Alinhe quatro peças"
+msgstr "Alinhe quatro peças da mesma cor"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1230,28 +1292,6 @@ msgstr ""
"também pode usar as teclas de seta para a esquerda e para a direita para "
"mover e a seta para baixo, ou a barra de espaço, para soltar a peça."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Ligue 4"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Crie uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) ou "
-"na diagonal."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. As imagens e a inteligência artificial de foram obtidas no "
-"projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O projeto original pode ser "
-"encontrado em &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;."
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Ligue 4 (2 jogadores)"
@@ -1261,8 +1301,8 @@ msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
-"Crie uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) ou "
-"na diagonal."
+"Crie uma seqüência de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) "
+"ou na diagonal."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1277,6 +1317,28 @@ msgstr ""
"projeto original pode ser encontrado em &lt;http://forcedattack.sourceforge."
"net&gt;."
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Ligue 4 (1 jogador)"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Crie uma seqüência de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) "
+"ou na diagonal."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. As imagens e a inteligência artificial foram obtidas no "
+"projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O projeto original pode ser "
+"encontrado em &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;."
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Construa o mesmo modelo"
@@ -1286,8 +1348,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Guie o guindaste e copie o modelo"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordenação motora"
@@ -1312,7 +1374,7 @@ msgstr "Cores, sons, memória..."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
-msgstr "Ir para as atividades de descoberta"
+msgstr "Vá para as atividades de descoberta"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1320,9 +1382,10 @@ msgid ""
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
msgstr ""
-"Dê um duplo clique do mouse na bola para chutá-la. Você dar o duplo clique "
-"no botão da esquerda, da direita ou do meio do mouse. Se você errar, o Tux "
-"pega a bola. Você deve clicar nele para que ele volte à posição inicial."
+"Dê um duplo clique do mouse na bola para chutá-la. Você pode dar o duplo "
+"clique no botão da esquerda, da direita ou do meio do mouse. Se você errar, "
+"o Tux pega a bola. Você deve clicar nele para que ele volte à posição "
+"inicial."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -1342,11 +1405,11 @@ msgstr "Tabela de correlação"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Segure e arraste cada item sugerido ao seu destino"
+msgstr "Arraste e arraste cada item sugerido ao seu destino"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Segure e arraste os itens na tabela de correlação"
+msgstr "Arraste e arraste os itens na tabela de correlação"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1402,7 +1465,7 @@ msgstr "Desenhe a figura clicando em cada um dos números, na ordem correta."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr "Desenhar a figura seguindo os números"
+msgstr "Desenhe a figura seguindo os números"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
@@ -1436,8 +1499,7 @@ msgstr "Eletricidade"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr ""
-"Crie livremente um esquema elétrico com um simulador em tempo real dele."
+msgstr "Crie livremente um esquema elétrico com um simulador em tempo real."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1468,7 +1530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Primeiro, organize corretamente os itens de modo que você possa contá-los. "
"Selecione então o item que você quer responder na área inferior direita. "
-"Digitea resposta e pressione o botão OK ou a tecla \"Enter\"."
+"Digite a resposta e pressione o botão OK ou a tecla \"Enter\"."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
@@ -1486,10 +1548,10 @@ msgid ""
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
-"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode (&lt;"
-"http://schmode.net/&gt;) e de LE BERRE Daniel. Essas pessoas gentilmente "
-"permitiram-nos a inclusão de suas imagens no GCompris. Muito obrigado aos "
-"dois."
+"As fotos dos animais vieram da Página de Fotografias de Animais de Ralf "
+"Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) e de LE BERRE Daniel. Essas pessoas "
+"gentilmente permitiram-nos a inclusão de suas imagens no GCompris. Muito "
+"obrigado aos dois."
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
@@ -1504,6 +1566,18 @@ msgstr "Movimente o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Movimente o mouse até todos os blocos desaparecerem."
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Clique com o mouse"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Clique com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"
+
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
msgstr "Duplo clique com o mouse"
@@ -1518,21 +1592,9 @@ msgstr ""
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Dê um duplo clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click the mouse"
-msgstr "Clicar com o mouse"
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Clique com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem."
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"
-
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "Ir para as atividades de experiências"
+msgstr "Vá para as atividades de experiências"
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
@@ -1540,11 +1602,11 @@ msgstr "Várias atividades baseadas em movimentos físicos."
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "Ir para as atividades experimentais"
+msgstr "Vá para as atividades experimentais"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Digite o comando gcompris --experimental para ver esse menu."
+msgstr "Execute o comando gcompris --experimental para ver esse menu."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1557,7 +1619,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Mova os itens para criar uma série incremental: do menor para o maior"
+msgstr "Mova os itens para criar uma série crescente: do menor para o maior"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1569,7 +1631,7 @@ msgstr "O jogo dos quinze"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
-msgstr "Irrigação de plantas"
+msgstr "Controle a mangueira"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
@@ -1587,11 +1649,11 @@ msgstr ""
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "O Tux precisa molhar as flores, mas a mangueira está molhada."
+msgstr "O Tux precisa molhar as flores, mas a mangueira está fechada."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Ir para as atividades de diversão"
+msgstr "Vá para as atividades de diversão"
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
@@ -1623,7 +1685,7 @@ msgstr "Arraste e solte os itens para redesenhar todo o mapa"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
-msgstr "Localizar os países"
+msgstr "Localize os países"
#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
@@ -1859,7 +1921,7 @@ msgstr "Croácia"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Tcheca"
@@ -2240,11 +2302,11 @@ msgstr "Manipulação do teclado"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Reconhecimento, no teclado, das letras que aparecem na tela"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Letras cadentes"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Digite a letra que está caindo antes que ela atinja o chão"
@@ -2455,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a "
"torre da direita no espaço vazio à esquerda."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Reproduza a torre apresentada"
@@ -2463,7 +2525,7 @@ msgstr "Reproduza a torre apresentada"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Reproduza a torre da direita no espaço vazio à esquerda"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre de Hanói simplificada"
@@ -2542,7 +2604,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
@@ -2603,7 +2665,7 @@ msgstr "carro"
msgid "cat"
msgstr "gato"
-# tradução contextual, na verdade essa palavra não aparece no jogo, mas serve para confundir com 'cat'; usei 'cato', no lugar por isso
+# tradução contextual, na verdade essa palavra não aparece no jogo, mas serve para confundir com 'cat'; usei 'cato', no lugar por isso
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "cato"
@@ -2854,32 +2916,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Selecione ou digite o seu nome para entrar o GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Adição"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Clique no chapéu para abri-lo ou fechá-lo. Quantas estrelas você pode ver "
-"movendo-se sob o chapéu? Conte cuidadosamente. :-) Indique sua resposta "
-"clicando no canto inferior direito da tela."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Aprender a adição"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "O chapéu mágico"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
@@ -2909,6 +2945,32 @@ msgstr ""
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtração"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "O chapéu mágico"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Clique no chapéu para abri-lo ou fechá-lo. Quantas estrelas você pode ver "
+"movendo-se sob o chapéu? Conte cuidadosamente. :-) Indique sua resposta "
+"clicando no canto inferior direito da tela."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Aprender a adição"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Atividades de Matemática."
@@ -3462,7 +3524,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menu principal do GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3515,142 +3577,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "maçã/_açã/m/n/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "maçã/ma_ã/ç/s/c"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banana/b_nana/a/e/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "maçã/maç_/ã/a/e"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "cama/_ama/c/s/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "bola/_ola/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "carro/c_rro/a/e/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "bola/b_la/o/u/a"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "cachorro/_achorro/c/s/d"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "bola/bol_/a/e/o"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "peixe/p_ixe/e/u/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banana/_anana/b/p/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "casa/ca_a/s/z/x"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banana/b_nana/a/e/i"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "avião/_vião/a/o/e"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banana/ba_ana/n/m/l"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "cama/_ama/c/s/l"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "bolsa/b_lsa/o/a/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "cama/ca_a/m/n/l"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "bola/_ola/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "cama/cam_/a/e/o"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banana/_anana/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "garrafa/_arrafa/g/c/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "garrafa/g_rrafa/a/e/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "garrafa/garra_a/f/v/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "bolo/_olo/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "bolo/b_lo/o/a/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "bolo/bo_o/l/t/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "carro/_arro/c/s/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "carro/c_rro/a/e/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "carro/carr_/o/i/a"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "cachorro/_achorro/c/s/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "cachorro/c_chorro/a/i/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "cachorro/ca_horro/c/s/x"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "peixe/_eixe/p/q/f"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "peixe/p_ixe/e/u/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "avião/a_ião/v/f/n"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "bolsa/_olsa/b/p/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "maçã/maç_/ã/a/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "bola/b_la/o/u/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "cama/ca_a/m/n/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "garrafa/g_rrafa/a/e/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "bolo/b_lo/o/a/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "cachorro/ca_horro/c/s/x"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "peixe/pei_e/x/s/c"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "casa/_asa/c/s/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "casa/c_sa/a/e/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "casa/ca_a/s/z/x"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "avião/av_ão/i/e/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "avião/_vião/a/o/e"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "maçã/ma_ã/ç/s/c"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "avião/a_ião/v/f/n"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "bola/bol_/a/e/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "avião/av_ão/i/e/u"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banana/ba_ana/n/m/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "bolsa/_olsa/b/p/t"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "cama/cam_/a/e/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "bolsa/b_lsa/o/a/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "garrafa/garra_a/f/v/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "bolo/bo_o/l/t/b"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "carro/carr_/o/i/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "casa/_asa/c/s/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "bolsa/bol_a/s/z/c"
@@ -3689,6 +3751,12 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Aprenda a usar o dinheiro, incluindo os centavos"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr "Reconstrua o mesmo mosaico na área à direita"
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Repetir o mosaico"
@@ -3708,22 +3776,6 @@ msgstr "Numeração"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Atividades de numeração."
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Trabalhar as habilidades de leitura e de compreensão do texto."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Leia e brinque com a estória"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "A estória de Oscar e seu amigo"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "Leitura"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Monte o quebra-cabeça"
@@ -3828,7 +3880,7 @@ msgstr "Movimente o helicóptero para capturar as nuvens na ordem correta"
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Números em ordem"
@@ -4356,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"\t* 1 quadrado (lados of 1)\n"
"\t* 1 paralelogramo (lados de 1 de raiz quadrada de 2)"
-# Necessida atualização do manual original
+# Necessida atualização do manual original
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
@@ -4483,22 +4535,6 @@ msgstr ""
"Tux voltou de uma longa pescaria em seu barco. Faça o sistema de água voltar "
"a funcionar para que ele possa tomar um banho."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Palavras cadentes"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Treinar com o teclado"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Digite a palavra completa, antes que ela chegue no chão"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Um editor de textos simples para digitar e salvar qualquer texto"
@@ -4540,6 +4576,22 @@ msgstr ""
msgid "Your word processor"
msgstr "Seu editor de textos"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Palavras cadentes"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Treinar com o teclado"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Digite a palavra completa, antes que ela chegue no chão"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administração do GCompris"
@@ -4560,8 +4612,47 @@ msgstr "Série educacional GCompris"
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Jogo educacional com várias atividades"
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Já existe uma instância do GCompris em execução. Saia do GCompris e então "
+"tente novamente."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "O instalador já está em execução."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "Visite o site web do GCompris"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr ""
+"O seu antigo diretório do GCompris está prestes a ser excluído. Deseja "
+"continuar?\\r$\\rNota: Qualquer plugin fora do padrão que você tenha "
+"instalado será excluído.$\\rAs configurações de usuário do GCompris não "
+"serão afetadas."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr ""
+"o desinstalador não conseguiu encontrar nenhuma entrada do GCompris no "
+"registro.$\\rProvavelmente ele foi instalado por outro usuário."
+
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
@@ -4623,8 +4714,8 @@ msgstr "Xeque-mate das pretas"
msgid "White mates"
msgstr "Xeque-mate das brancas"
-#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
-#: ../src/gcompris/bonus.c:363
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "Jogo empatado"
@@ -4632,7 +4723,7 @@ msgstr "Jogo empatado"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Erro: O programa externo gnuchess encerrou inesperadamente"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4647,10 +4738,10 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
@@ -4679,14 +4770,15 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4696,12 +4788,12 @@ msgstr ""
" para o perfil <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Somente texto em maiúsculas"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Acerte o relógio para:"
@@ -4745,26 +4837,27 @@ msgstr "Clique no pato preto"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Clique no pato branco"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Selecione o idioma do som"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Habilitar sons"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
@@ -4779,7 +4872,7 @@ msgstr "Torre de Hanoi"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Mova a pilha inteira para o pino correto, um disco de cada vez"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprender a ler"
@@ -4812,22 +4905,61 @@ msgstr ""
"Observe a sua posição e, então, volte para o modo 3D para continuar a se "
"movimentar"
-#: ../src/boards/memory.c:263
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: ../src/boards/memory.c:264
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Encontre o par correspondente"
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Menu principal - Segunda versão"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "Selecione uma atividade"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Escolha"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nível %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4839,12 +4971,12 @@ msgstr "R$ %.2f"
msgid "$ %.0f"
msgstr "R$ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr ""
"Controle a velocidade da queda com as teclas de seta para cima e para baixo."
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Movimente o avião para capturar as nuvens na ordem correta"
@@ -4881,16 +5013,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Idioma do som"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Lista de palavras"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
@@ -4899,20 +5027,20 @@ msgstr "Menu principal"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Título da atividade"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrar a dificuldade das atividades para o perfil %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5057,7 +5185,8 @@ msgstr "Todos os usuários"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -5079,7 +5208,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Atividade"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Nível"
@@ -5241,14 +5370,6 @@ msgstr ""
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Os itens correspondentes foram ignorados."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Clique no balão para recolocá-lo."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Clique duas vezes no balão para acertá-lo."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Todas as mensagens serão exibidas aqui.\n"
@@ -5278,6 +5399,14 @@ msgstr ""
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Seus amigos devem definir o mesmo canal para se comunicarem com você"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Clique no balão para recolocá-lo."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Clique duas vezes no balão para acertá-lo."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5457,10 +5586,6 @@ msgstr "Login: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Digite o login para entrar"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Reconstrua o mesmo mosaico na área à direita"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -5473,33 +5598,9 @@ msgstr ""
"Vá para a janela de configuração para\n"
"habilitar o som"
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Abaixo da superfície, Oscar, o polvo, e seus amigos sentam-se em uma pedra,\n"
-"para observar o tempo ruim sobre eles."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid ""
-"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr ""
-"Eles estavam felizes em saber que as tempestades nunca os alcançaria lá "
-"embaixo."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid ""
-"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr ""
-"Independente do quão ruim estava lá em cima, no fundo era sempre calmo e "
-"quieto."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr ""
-"Os melhores amigos de Oscar são Charlie, o caranguejo, e Sandy, a estrela do "
-"mar."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Reconstrua o mesmo mosaico na área à direita"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -5549,7 +5650,7 @@ msgstr "Usar retângulos"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Escolha do padrão"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenadas"
@@ -5648,7 +5749,7 @@ msgstr "Jogo da memória"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construa um trem de acordo com o modelo"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5656,38 +5757,43 @@ msgstr ""
"Erro: Não foi possível encontrar\n"
"uma lista de palavras para esse jogo.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, verifique se a palavra"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
msgstr "está sendo mostrada"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr ""
+"Nós pulamos esse nível porque não existem palavras suficientes na lista!"
+
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
msgstr "Eu estou pronto"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Sim, eu a vi"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
msgstr "Não, não estava lá"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "A palavra a ser encontrada era \"%s\""
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:719
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Mas ela não foi exibida"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "E ela foi exibida"
@@ -5752,7 +5858,7 @@ msgstr "Cabeçalho 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçalho 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5767,7 +5873,7 @@ msgstr ""
"Música de fundo: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>\n"
@@ -5776,15 +5882,15 @@ msgstr ""
"Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@gcompris.teia.bio.br>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "Sobre o GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "Tradutores:"
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -5792,33 +5898,33 @@ msgstr ""
"Site do GCompris\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:251
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
"Este software é um Pacote GNU e é liberado sob a GNU General Public License"
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Confirmação do GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Deseja realmente sair?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Sim, é isso que eu quero."
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Não, prefiro continuar aqui."
@@ -5828,7 +5934,7 @@ msgstr ""
"O carregamento dinâmico de módulos não é suportado. O GCompris não pode "
"carregar.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5836,23 +5942,23 @@ msgstr ""
"Selecione o idioma\n"
" a ser usado na atividade"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Modo GCompris Global"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 cliques"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "ambos os modos"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5860,283 +5966,302 @@ msgstr ""
"Selecione o modo de arrastar e soltar\n"
" a ser usado na atividade"
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (Novo nível)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Configure uma lista de palavras"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Retornar ao padrão"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "O padrão do seu sistema"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "Árabe (Tunísia)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Turco (Azerbaijão)"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglês (Canadá)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irlandês (Gaélico)"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabar"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Bokmal norueguês"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Bokmal norueguês"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk norueguês"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Occitano (languedociano)"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
msgstr "Somálio"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Sérvio (latino)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "Valão"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (simplificado)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (tradicional)"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr "Sem limite de tempo"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
msgstr "Tempo mais lento"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
msgstr "Tempo normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
msgstr "Tempo mais rápido"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (Padrão para o GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6144,62 +6269,62 @@ msgstr ""
"<i>Use o módulo de administração do GCompris\n"
"para filtrar as atividades</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuração do GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela inteira"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório de temas: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Tema: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "OS TEMAS NÃO FORAM ENCONTRADOS"
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "CARREGAR"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "SALVAR"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Não foi possível encontrar ou carregar o arquivo"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Essa atividade está incompleta."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6362,7 +6487,7 @@ msgstr "Não exibir as imagens de fundo das atividades."
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Não evitar a execução de múltiplas instâncias do GCompris."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:865
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -6385,7 +6510,7 @@ msgstr ""
"favor considere o uso do GNU/Linux. Mais informações na FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1494
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
@@ -6393,12 +6518,12 @@ msgstr ""
"O GCompris não iniciará porque o arquivo de trava possui menos de %d "
"segundos.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1496
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "O arquivo de trava é: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1615
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6412,17 +6537,45 @@ msgstr ""
"Maiores informações em http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1699
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Use -l para acessar uma atividade diretamente.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1700
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "A lista de atividades disponíveis é:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1731
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Número de atividades: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1767
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s existe, mas não permite leitura nem escrita"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1828
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"A opção --server não pode ser usada porque o GCompris foi compilado sem "
+"suporte à rede!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"Erro: o perfil '%s' não foi encontrado. Execute 'gcompris --profile-list' "
+"para listar os disponíveis\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1893
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n"
@@ -6435,27 +6588,27 @@ msgstr "Não afetado"
msgid "Users without a class"
msgstr "Usuários sem uma turma"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Pré-requisito"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Objetivo"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Créditos"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
msgstr "leia-me"
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
@@ -6463,7 +6616,7 @@ msgstr ""
"Esse diretório contém os arquivos que você criou com a suíte educacional "
"GCompris\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -6473,11 +6626,14 @@ msgstr ""
"Você pode incluir essas imagens nos seus desenhos e animações.\n"
"Os formatos de imagem suportados são jpeg, png e svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tempo transcorrido"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo Restante = %d"
+
+#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
+#~ msgstr "Árabe (Tunísia)"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8be2414..598e30f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,43 +1,22 @@
# Swedish messages for GCompris.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2005.
# Bengt Thuree <bengt@thuree.com>, 2005.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005
-#
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-05 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-05 00:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 22:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
-msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
-msgstr "Gauguin, Arearea - 1892"
-
-#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
-msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
-msgstr "Pieter Bruegel, Bondebröllop - 1568"
-
-#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
-msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
-msgstr "Damen med enhörningen - 1400-talet"
-
-#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
-msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
-msgstr "Vincent van Gogh, Sängkammare i Arles - 1888"
-
-#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
-msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
-msgstr "Ambrosius Bosschaert, Den äldre - 1614"
-
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
@@ -396,8 +375,8 @@ msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Vänsterklicka med musen för att välja en aktivitet."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr "Djurbilderna har tagits från Ralf Schmodes djurfotografisida (http://schmode.net/). Ralf har gett GCompris tillstånd att inkludera hans bilder. Tack så mycket Ralf."
@@ -567,17 +546,17 @@ msgstr "Bra muskontroll"
msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
-"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"Hunden tillhandahålls av Andre Connes och är utgiven under GPL-licensen.\n"
"Konstnär: Gauguin, Paul. Titel: Arearea. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Konstnär: Bruegel d. Ä. Titel: Bondebröllop. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Konstnär: Pieter Bruegel den äldre. Titel: Bondebröllop. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Beskrivning: Damen med enhörningen (draperier). Upphovsman: Pierre-Emmanuel Malissin et frédéric Valdes. Licens: Gratis men kräver tillstånd från webbplatsen och upphovsmannen. Källa: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Konstnär: Vincent van Gogh. Title: Sängkammare i Arles. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Konstnär: Ambrosius Bosschaert. Titel: Den äldre. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+"Konstnär: Ambrosius Bosschaert, den äldre Titel: Flower Still Life. Licens: Public Domain. Källa: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -591,6 +570,26 @@ msgstr "Sluss på gräset."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Sluss med färgade former."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel den äldre, Bondebröllop - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Damen med enhörningen - 1400-talet"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Sängkammare i Arles - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert den äldre, Flower Still Life - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Skicka bollen till Tux"
@@ -629,16 +628,16 @@ msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Sparka bollen i målet"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
#: ../boards/memory.xml.in.h:4
@@ -679,7 +678,7 @@ msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local
msgstr "Den här chattaktiviteten fungerar endast med andra GCompris-användare på ditt lokala nätverk och inte på Internet. För att använda det är det bara att skriva in ditt meddelande och trycka på Enter. Ditt meddelande kommer då att sändas ut på det lokala nätverket och andra GCompris-program som kör chattaktiviteten kommer att ta bort och visa upp ditt meddelande."
#: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Spela schack mot datorn i inlärningsläge"
@@ -688,22 +687,28 @@ msgid "Practice chess"
msgstr "Träna på schack"
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the next move."
+msgstr "När omgången börjar så styr varje spelare (en styr de vita pjäserna och den andra styr de svarta pjäserna) sexton pjäser: en kund, en drottning, två löpare, två torn, två hästar och åtta bönder. Målet med spelet är att få schack matt för motståndarens kung, varmed kungen är under direkt attack (i \"schack\") och det inte finns något sätt att ta bort den från attacken med nästa drag."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Lär dig schack"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Schackmotorn är gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Schackträning. Fånga datorns bönder."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Spela schackpartiets slutspel mot datorn"
@@ -910,18 +915,6 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
msgid "Cars"
msgstr "Bilar"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Klicka och rita"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Rita bilden genom att klicka på varje blå punkt i ordning."
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Rita bilden genom att klicka på de blåa punkterna."
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "En bokstav uttalas. Klicka på motsvarande bokstav i huvudområdet. Du kan höra bokstaven igen genom att klicka på munikonen i den nedre rutan."
@@ -942,6 +935,18 @@ msgstr "Lyssna och klicka på rätt bokstav"
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Visuell bokstavsidentifiering. Kan flytta musen."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Klicka och rita"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Rita bilden genom att klicka på varje blå punkt i ordning."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Rita bilden genom att klicka på de blåa punkterna."
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Klicka på mig"
@@ -1018,28 +1023,16 @@ msgstr "Upptäck datorn"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Lek med datorns kringutrustning."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Lägg de fyra mynten i en rad"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
msgstr "Klicka på positionen i raden där du vill släppa ner en bit. Du kan även använda piltangenterna för att flytta biten vänster eller höger, och nedåtpil eller blankstegstangenten för att släppa biten."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Fyra-i-rad"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Skapa en horisontell (liggande), vertikal (stående) eller diagonal rad med 4 bitar."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Laurent Lacheny. Bilder och artificiell intelligens tagen från projektet 4stattack av Jeroen Vloothuis. Originalprojektet kan hittas på &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Fyra-i-rad (2 spelare)"
@@ -1052,6 +1045,18 @@ msgstr "Skapa en horisontell (liggande), vertikal (stående) eller diagonal rad
msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "Ursprunglig kod skrevs av Laurent Lacheny 2005. Miguel de Izarra skapade tvåspelarspelet 2006. Bilder och artificiell intelligens togs ifrån projektet 4stattack av Jeroen Vloothuis. Originalprojektet kan hittas på &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Fyra-i-rad"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Skapa en horisontell (liggande), vertikal (stående) eller diagonal rad med 4 bitar."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Laurent Lacheny. Bilder och artificiell intelligens tagen från projektet 4stattack av Jeroen Vloothuis. Originalprojektet kan hittas på &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Bygg samma modell"
@@ -1063,8 +1068,8 @@ msgstr "Kör kranen och kopiera modellen"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
#: ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Motorik"
@@ -1222,18 +1227,6 @@ msgstr "Flytta musen för att radera området och upptäck bakgrunden"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Flytta musen till alla block försvinner."
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Dubbelklicka med musen"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Dubbelklicka med musen på rektanglarna tills alla block har försvunnit."
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dubbelklicka med musen för att radera området och upptäck bakgrunden"
-
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Klicka med musen"
@@ -1246,6 +1239,18 @@ msgstr "Klicka med musen på rektanglarna tills alla block har försvunnit."
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Klicka med musen för att radera området och upptäck bakgrunden"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Dubbelklicka med musen"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Dubbelklicka med musen på rektanglarna tills alla block har försvunnit."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Dubbelklicka med musen för att radera området och upptäck bakgrunden"
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Gå till experimentaktiviteter"
@@ -1566,7 +1571,7 @@ msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"
@@ -1943,12 +1948,12 @@ msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Bokstavsigenkänning mellan skärmen och tangentbordet"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Enkla bokstäver"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Skriv de fallande bokstäverna innan de når marken"
@@ -2062,7 +2067,7 @@ msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reprod
msgstr "Dra och släpp toppbitarna endast ifrån en pinne till en annan, för att återskapa tornet till höger på den tomma ytan till vänster."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Återskapa det angivna tornet"
@@ -2071,7 +2076,7 @@ msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Återskapa tornet till höger i den tomma ytan till vänster"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Förenklat Tornet i Hanoi"
@@ -2131,8 +2136,8 @@ msgstr "Träna läsning genom att hitta det ord som passar en bild"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102
-#: ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101
+#: ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Läsning"
@@ -2427,28 +2432,6 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Välj eller ange ditt namn för att logga in i GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Addition"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr "Klicka på hatten för att öppna eller stänga den. Hur många stjärnor kan du se under hatten? Räkna noggrant. :) Klicka i nedre högra området för att ange ditt svar."
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "Räkna hur många objekt som finns under den magiska hatten"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "Lär dig addition"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Den magiska hatten"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Räkna hur många objekt som finns under den magiska hatten efter några har försvunnit"
@@ -2469,6 +2452,28 @@ msgstr "Titta på magikern. Han berättar antalet stjärnor som finns under hans
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Den magiska hatten"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Addition"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
+msgstr "Klicka på hatten för att öppna eller stänga den. Hur många stjärnor kan du se under hatten? Räkna noggrant. :) Klicka i nedre högra området för att ange ditt svar."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Räkna hur många objekt som finns under den magiska hatten"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Lär dig addition"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Matematiska aktiviteter."
@@ -2876,7 +2881,7 @@ msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris-huvudmeny"
#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../src/boards/menu2.c:1007
msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
msgstr "GCompris är en samling pedagogiska spel som tillhandahåller olika aktiviteter för barn som är 2 år och uppåt."
@@ -2917,142 +2922,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "äpple/_pple/ä/i/ö"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "äpple/äpp_e/l/h/n"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "äpple/äppl_/e/h/a"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "säng/_äng/s/l/f"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "boll/_oll/b/p/d"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "bil/b_l/i/k/o"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "boll/b_ll/o/u/a"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "hund/_und/h/d/f"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "boll/bol_/l/h/s"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "fisk/f_sk/i/a/l"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banan/_anan/b/p/d"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "hus/hu_/s/p/t"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "flygplan/flyg_lan/p/g/d"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "säng/_äng/s/l/f"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "skolväska/sk_lväska/o/a/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "säng/s_ng/ä/e/i"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "boll/_oll/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "säng/sän_/g/p/b"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banan/_anan/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "flaska/_laska/f/t/k"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "flaska/fl_ska/a/u/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "flaska/flas_a/k/y/r"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "tårta/_årta/t/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "tårta/t_rta/å/ö/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "tårta/tå_ta/r/q/t"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "bil/_il/b/v/c"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "bil/b_l/i/k/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "bil/bi_/l/r/k"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "hund/_und/h/d/f"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "hund/h_nd/u/g/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "hund/hun_/d/l/p"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "fisk/_isk/f/h/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "fisk/f_sk/i/a/l"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "flygplan/flygp_an/l/j/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "skolväska/_kolväska/s/t/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "äpple/äppl_/e/h/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "boll/b_ll/o/u/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "säng/s_ng/ä/e/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "flaska/fl_ska/a/u/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "tårta/t_rta/å/ö/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "hund/hun_/d/l/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "fisk/fis_/k/o/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "hus/_us/h/e/j"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "hus/h_s/u/ä/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "hus/hu_/s/p/t"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "flygplan/flygpl_n/a/o/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "flygplan/flyg_lan/p/g/d"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "äpple/äpp_e/l/h/n"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "flygplan/flygp_an/l/j/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "boll/bol_/l/h/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "flygplan/flygpl_n/a/o/s"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "skolväska/_kolväska/s/t/l"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "säng/sän_/g/p/b"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "skolväska/sk_lväska/o/a/i"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "flaska/flas_a/k/y/r"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "tårta/tå_ta/r/q/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "bil/bi_/l/r/k"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "hus/_us/h/e/j"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "skolväska/sko_väska/l/p/t"
@@ -3085,6 +3090,10 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Träna att använda pengar inklusive eurocent"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area and click on grey boxes to paint them."
+msgstr "Bygg upp den vänstra mosaiken på högra sidan. Välj sedan en färg i nedre delen och klicka på de gråa rutorna för att måla dem."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Bygg om mosaiken"
@@ -3189,7 +3198,7 @@ msgid "Number"
msgstr "Tal"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Tal i ordning"
@@ -3656,24 +3665,6 @@ msgstr "Lär vattnets kretslopp"
msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
msgstr "Tux kommer från en lång fisketur med båten. Du måste få igång vattensystemet igen så att han kan duscha"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Fallande ord"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Tangentbordsträning"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Skriv hela ordet innan det når marken"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Skriv in hela de fallande orden innan de når marken"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "En enkel ordbehandlare att mata in och spara text med"
@@ -3694,13 +3685,31 @@ msgstr "Barnen kan skriva in sin egna text eller kopiera en som läraren har del
msgid "Your word processor"
msgstr "Din ordbehandlare"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Fallande ord"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Tangentbordsträning"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Skriv hela ordet innan det når marken"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Skriv in hela de fallande orden innan de når marken"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "Administration av gcompris"
+msgstr "Administrera GCompris"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
msgid "GCompris Administration"
-msgstr "Administration av GCompris"
+msgstr "Administrera GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
@@ -3714,9 +3723,33 @@ msgstr "Pedagogiksviten GCompris"
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Pedagogiskt spel med flera aktiviteter"
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try again."
+msgstr "En instans av GCompris är för närvarande igång. Avsluta GCompris och försök igen."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "Installationsprogrammet är redan igång."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "Besök webbsidan för GCompris"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Du har inte behörighet att avinstallera detta program."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr "Din gamla GCompris-katalog är på väg att tas bort. Vill du fortsätta?$\\r$\\rObservera: Alla icke-standardiserad insticksmoduler som du kan ha installerat kommer att tas bort.$\\rInställningar för GCompris-användare kommer inte att påverkas."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely that another user installed this application."
+msgstr "avinstalleraren kunde inte hitta registerposter för GCompris.$\\rDet kan vara så att en annan användare installerade detta program."
+
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181
-#: ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:179
+#: ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
msgstr "+-·÷"
@@ -3782,8 +3815,8 @@ msgid "White mates"
msgstr "Vit gör schack matt"
#: ../src/boards/chess.c:1139
-#: ../src/gcompris/bonus.c:354
-#: ../src/gcompris/bonus.c:363
+#: ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "Oavgjort spel (remi)"
@@ -3792,7 +3825,7 @@ msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Fel: Det externa programmet gnuchess dog oväntat"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -3808,8 +3841,8 @@ msgstr ""
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
-#: ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvxyzåäö"
@@ -3839,19 +3872,20 @@ msgstr ""
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
#: ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858
-#: ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:856
+#: ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
#: ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832
+#: ../src/boards/reading.c:874
#: ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1866
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3862,13 +3896,13 @@ msgstr ""
#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
-#: ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Endast stora bokstäver"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549
-#: ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:547
+#: ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Ställ klockan till:"
@@ -3912,32 +3946,33 @@ msgstr "Klicka på den svarta ankan"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Klicka på den vita ankan"
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
#: ../src/boards/colors.c:176
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
#: ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Välj ljudlokalen"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228
-#: ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:226
+#: ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238
-#: ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:236
+#: ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZÅÄÖ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887
+#: ../src/boards/gletters.c:885
#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Aktivera ljud"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331
-#: ../src/boards/hanoi.c:342
+#: ../src/boards/hanoi.c:349
+#: ../src/boards/hanoi.c:360
msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr "Bygg ett liknande torn i det lediga utrymmet precis som den du ser på högra sidan."
@@ -3950,8 +3985,8 @@ msgstr "Tornet i Hanoi"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Flytta alla ringar till den högra pinnen, en ring åt gången"
-#: ../src/boards/imageid.c:103
-#: ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102
+#: ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Lär dig läsa"
@@ -3985,22 +4020,61 @@ msgstr "Titta på din position och växla tillbaka till osynligt läge för att
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Titta på din position och växla tillbaka till tredimensionellt läge för att fortsätta din förflyttning"
-#: ../src/boards/memory.c:263
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "Memory"
-#: ../src/boards/memory.c:264
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Hitta det passande paret"
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Huvudmeny andra versionen"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "Välj ett bräde"
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "Fråga"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "Val"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivå:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nivå %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnamn:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
@@ -4012,11 +4086,11 @@ msgstr "%.2f kr"
msgid "$ %.0f"
msgstr "%.0f kr"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Styr fallhastigheten med piltangenterna upp och ned."
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Flytta planet så att det når molnen i rätt följd"
@@ -4055,16 +4129,12 @@ msgid "Locales sound"
msgstr "Språk för ljudet"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Ordlista"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Inloggningsnamn"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Huvudmeny"
@@ -4073,20 +4143,20 @@ msgstr "Huvudmeny"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Brädtitel"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrera svårighetsgrad för bräden för profilen %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4231,8 +4301,8 @@ msgstr "Alla användare"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667
-#: ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -4254,8 +4324,8 @@ msgid "Board"
msgstr "Bräde"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346
-#: ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351
+#: ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
@@ -4413,14 +4483,6 @@ msgstr "Varning: följande bilder kan inte läsas på ditt system.\n"
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Motsvarande objekt har hoppats över."
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Klicka på ballongen för att placera den igen."
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Klicka två gånger på ballongen för att skjuta den."
-
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Alla meddelanden kommer att visas här.\n"
@@ -4445,6 +4507,14 @@ msgstr "Du måste först ställa in en kanal i din kanalväljare.\n"
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Dina vänner måste ställa in samma kanal för att kunna kommunicera med dig"
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Klicka på ballongen för att placera den igen."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Klicka två gånger på ballongen för att skjuta den."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -4623,10 +4693,6 @@ msgstr "Inloggningsnamn: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Ange inloggningsnamn för att logga in"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Bygg liknande mosaik på det högra sidan"
-
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -4639,6 +4705,10 @@ msgstr ""
"Gå in i konfigurationsdialogen\n"
"för att aktivera ljudet"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Bygg liknande mosaik på det högra sidan"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -4687,8 +4757,8 @@ msgstr "Använd rektanglar"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Val av mönster"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908
-#: ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913
+#: ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinera"
@@ -4791,8 +4861,8 @@ msgstr "Minnesspel"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Bygg ett tåg som överensstämmer med modellen"
-#: ../src/boards/reading.c:228
-#: ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226
+#: ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -4800,38 +4870,42 @@ msgstr ""
"Fel: Vi kan inte hitta en lista\n"
"med ord för att spela detta spel.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Kontrollera om ordet"
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
msgstr "visas"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Vi hoppar över denna nivå därför att det inte finns tillräckligt många ord i listan!"
+
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
msgstr "Jag är redo"
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ja, jag såg det"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nej, det fanns inte där"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Ordet att hitta var '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:719
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Men det visades inte"
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "Och det visades"
@@ -4898,7 +4972,7 @@ msgstr "Rubrik 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Rubrik 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -4913,7 +4987,7 @@ msgstr ""
"Bakgrundsmusik: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -4924,51 +4998,51 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen\n"
"till tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../src/gcompris/about.c:95
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93
+#: ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "Om GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "Översättare:"
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
-"Hemsida för GCompris\n"
+"Webbsida för GCompris\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:251
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
msgstr "Detta program är ett GNU-paket och är släppt under Gnu Public License"
-#: ../src/gcompris/about.c:279
-#: ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:476
-#: ../src/gcompris/config.c:486
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102
-#: ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:277
+#: ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:473
+#: ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97
+#: ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Bekräfta"
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ja, jag är säker!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Nej, jag vill fortsätta"
@@ -4976,7 +5050,7 @@ msgstr "Nej, jag vill fortsätta"
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Dynamisk inläsning av moduler stöds inte. GCompris kan inte läsa in.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -4984,23 +5058,23 @@ msgstr ""
"Välj språket att\n"
" använda i brädet"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Allmänt GCompris-läge"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 klick"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "båda lägena"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5008,287 +5082,302 @@ msgstr ""
"Välj dra och släpp-läget\n"
" för att använda brädet"
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (Ny nivå)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Konfigurera ordlistan"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Tillbaka till standard"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "Standard för ditt system"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariska"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "Arabiska (Tunisien)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Turkiska (Azerbadjan)"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarien"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
msgstr "Tyska"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelska (Kanada)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Engelska (Storbritannien)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
msgstr "Engelska (USA)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Franska"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irländska (Gaeliska)"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatiska"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungerska"
+
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanska"
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienska"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanska"
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungerska"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatiska"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Italian"
-msgstr "Italienska"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "Malajiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norska (bokmål)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
msgstr "Nepali"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norska (bokmål)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska (nynorsk)"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Occitan (languedocien)"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugisiska"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisiska"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
msgstr "Somaliska"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniska"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiska (Latinsk)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr "Ingen tidsbegränsning"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
msgstr "Långsam tidtagare"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
msgstr "Normal tidtagare"
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
msgstr "Snabb tidtagare"
-#: ../src/gcompris/config.c:136
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800×600 (Standard för GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:141
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5296,64 +5385,64 @@ msgstr ""
"<i>Använd Gcompris administrationsmodul\n"
"för att filtrera bräden</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:196
-#: ../src/gcompris/config.c:206
+#: ../src/gcompris/config.c:193
+#: ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Konfiguration av GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:282
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärmsläge"
-#: ../src/gcompris/config.c:325
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/gcompris/config.c:353
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
-#: ../src/gcompris/config.c:389
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Kunde inte öppna skalkatalogen: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420
-#: ../src/gcompris/config.c:870
-#: ../src/gcompris/config.c:884
+#: ../src/gcompris/config.c:417
+#: ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Skal: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:422
+#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "SKALEN HITTADES INTE"
-#: ../src/gcompris/config.c:547
+#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
msgstr "Engelska (USA)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "AVBRYT"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "LÄS IN"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "SPARA"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Kunde inte hitta eller läsa in filen"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Denna aktivitet är inte klar."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -5494,17 +5583,17 @@ msgstr ""
"GNU/Linux-versionen har inte denna begränsning. Observera att GCompris utvecklas för att frigöra skolor ifrån monopolistiska programvarutillverkare. Om du också tycker att vi skall undervisa frihet till barn, överväg att använda GNU/Linux. Få mer information hos FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1487
#, c-format
msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr "GCompris kommer inte att starta därför att låsningsfilen är mindre än %d sekunder gammal.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1489
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Låsningsfilen är: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1608
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5518,17 +5607,37 @@ msgstr ""
"Mer information på http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1692
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Använd -l för att komma åt en aktivitet direkt.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1693
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Listan på tillgängliga aktiviteter är :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1724
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Antal aktiviteter: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s finns men är inte läs- eller skrivbar"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1821
+#, c-format
+msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
+msgstr "Flaggan --server kan inte användas därför att GCompris har byggts utan nätverksstöd!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1872
+#, c-format
+msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n"
+msgstr "FEL: Profilen \"%s\" hittades inte. Kör \"gcompris --profile-list\" för att lista tillgängliga profiler\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1886
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Listan på tillgängliga profiler är:\n"
@@ -5541,32 +5650,32 @@ msgstr "Påverkas inte"
msgid "Users without a class"
msgstr "Användare utan en klass"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Förkunskap"
-#: ../src/gcompris/help.c:224
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
-#: ../src/gcompris/help.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Hjälp"
-#: ../src/gcompris/help.c:280
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Tack"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502
-#: ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:500
+#: ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
msgstr "readme"
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
msgstr "Den här katalogen innehåller filerna som du skapar med pedagogiksviten GCompris\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -5576,15 +5685,25 @@ msgstr ""
"Du kan inkludera dessa bilder i dina teckningar och animeringar.\n"
"Bildformaten som stöds är jpeg, png och svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Speltid"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Återstående tid = %d"
+#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
+#~ msgstr "Arabiska (Tunisien)"
+#~ msgid "Choice of the level"
+#~ msgstr "Val av nivå"
+#~ msgid "Choice of the filename"
+#~ msgstr "Val av filnamn"
+#~ msgid "Choice of the language"
+#~ msgstr "Val av språk"
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Ordlista"
#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
#~ msgstr "Hunden har tillhandahållits av Andre Connes och är släppt under GPL"
#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 9834bc6..4c0902c 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -1,20 +1,23 @@
+# translation of gcompris.HEAD.po to Tamil
# translation of gcompris.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2008.
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-02 18:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:52+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-27 14:19+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-27 14:33+0530\n"
+"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
+"Language-Team: American English <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -36,9 +39,20 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"பலகம் பிரிவு உள்ளே நீங்கள் செயல்பாடுகளின் பட்டியலை மாற்ற முடியும். அவற்றை கிளை பார்வையில் சொடுக்கி மாற்றவும். படிப்பதற்கு பயன் படும் மொழியல் மாற்றலாம். எ-டு வண்ணங்கள் பெயர்.\n"
-" நீங்கள் பல வடிவமைப்புகளை ஏற்படுத்தி அவற்றுள் எளிதாக மாறலாம். வருயுரு பகுதியில் ஒரு வரியுருவை சேர்த்து பின் பலகை பகுதியில் அந்த வரியுருவை தேர்ந்தெடுக்கவும். பின் செயல்பட வேண்டிய பலகைகளை தேர்ந்தெடுங்கள். நீங்கள் பல் வரியுருக்கள், பல பலகைகளின் பட்டியல் வெவ்வேறு மொழிகள் ஆகியவற்றை சேர்க்கலாம். வரியுரு பகுதியில் முன்னிருப்பு வரியுருவை அமக்க வேண்டியதை தேர்ந்தெடுத்து முன்னிருப்பு பொத்தானை சொடுக்கி அமைக்கலாம். வரியுருவை கட்டளை வரியிலிருந்தும் தேர்ந்தெடுக்கலாம். \n"
-"நீங்கள் பயனர்கள் வகுப்புகள் ஒவ்வொரு வகுப்பிலும் குழுக்கள் போன்றவற்றை சேர்க்கலாம். பயனர் பட்டியலை அரைப் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் மூலம் இறக்குமதி செய்யலாம். ஒரு வரியுருக்கு ஒன்றோ மேலோ குழுக்களை ஒதுக்கலாம். அதன் பின் புதிய உள்நுழைவுகள் ஜிகாம்ப்ரியை துவக்கும்போது தோன்றும். குழந்தைகளை தனித் தனியாக அறிவதால் நாம் ஒவ்வொரு குழந்தைக்கும் தனித் தனி அறிக்கை தர முடியும். ஜிகாம்ப்ரி குழந்தைகளை தனி நபர்களாக உணரும், அவர்களால் தன் பயனர் பெயரை அடையாளம் கண்டு உள்ளீடு செய்ய இயலும், (உள்நுழைவை வடிவமைக்கலாம்)"
+"பலகம் பிரிவு உள்ளே நீங்கள் செயல்பாடுகளின் பட்டியலை மாற்ற முடியும். அவற்றை கிளை பார்வையில் "
+"சொடுக்கி மாற்றவும். படிப்பதற்கு பயன் படும் மொழியல் மாற்றலாம். எ-டு வண்ணங்கள் பெயர்.\n"
+" நீங்கள் பல வடிவமைப்புகளை ஏற்படுத்தி அவற்றுள் எளிதாக மாறலாம். வரியுரு பகுதியில் ஒரு "
+"வரியுருவை சேர்த்து பின் பலகை பகுதியில் அந்த வரியுருவை தேர்ந்தெடுக்கவும். பின் செயல்பட "
+"வேண்டிய பலகைகளை தேர்ந்தெடுங்கள். நீங்கள் பல் வரியுருக்கள், பல பலகைகளின் பட்டியல் வெவ்வேறு "
+"மொழிகள் ஆகியவற்றை சேர்க்கலாம். வரியுரு பகுதியில் முன்னிருப்பு வரியுருவை அமக்க "
+"வேண்டியதை தேர்ந்தெடுத்து முன்னிருப்பு பொத்தானை சொடுக்கி அமைக்கலாம். வரியுருவை கட்டளை "
+"வரியிலிருந்தும் தேர்ந்தெடுக்கலாம். \n"
+"நீங்கள் பயனர்கள் வகுப்புகள் ஒவ்வொரு வகுப்பிலும் குழுக்கள் போன்றவற்றை சேர்க்கலாம். பயனர் "
+"பட்டியலை அரைப் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் மூலம் இறக்குமதி செய்யலாம். ஒரு வரியுருக்கு "
+"ஒன்றோ மேலோ குழுக்களை ஒதுக்கலாம். அதன் பின் புதிய உள்நுழைவுகள் ஜிகாம்ப்ரியை துவக்கும்போது "
+"தோன்றும். குழந்தைகளை தனித் தனியாக அறிவதால் நாம் ஒவ்வொரு குழந்தைக்கும் தனித் தனி அறிக்கை "
+"தர முடியும். ஜிகாம்ப்ரி குழந்தைகளை தனி நபர்களாக உணரும், அவர்களால் தன் பயனர் பெயரை "
+"அடையாளம் கண்டு உள்ளீடு செய்ய இயலும், (உள்நுழைவை வடிவமைக்கலாம்)"
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -50,7 +64,11 @@ msgid ""
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
-msgstr "நீங்கள் ஜிகாம்ப்ரியை உங்கள் தேவைக்கு ஏற்ப அமைத்துக் கொள்ள விரும்பினால் நீங்கள் இங்குள்ள நிர்வாகக் கூறை பயன் படுத்தலாம். இறுதி நோக்கம் குழந்தையின் முன்னேற்றத்தை கண்காணிக்க விரும்பும் ஆசிரியருக்கும் தாய் தந்தையருக்கும் குழந்தையின் பலம் பலவீனங்கள் குறித்து அறிக்கை சமர்ப்பிப்பது. "
+msgstr ""
+"நீங்கள் ஜிகாம்ப்ரியை உங்கள் தேவைக்கு ஏற்ப அமைத்துக் கொள்ள விரும்பினால் நீங்கள் இங்குள்ள நிர்வாகக் "
+"கூறை பயன் படுத்தலாம். இறுதி நோக்கம் குழந்தையின் முன்னேற்றத்தை கண்காணிக்க விரும்பும் "
+"ஆசிரியருக்கும் தாய் தந்தையருக்கும் குழந்தையின் பலம் பலவீனங்கள் குறித்து அறிக்கை "
+"சமர்ப்பிப்பது. "
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -364,7 +382,10 @@ msgid ""
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
-msgstr "பெருக்கலுக்கு இரண்டு எண்கள் காட்டப் படுகின்றன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் பெருக்குத் தொகை விடையை கொடுங்க. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
+msgstr ""
+"பெருக்கலுக்கு இரண்டு எண்கள் காட்டப் படுகின்றன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் பெருக்குத் தொகை "
+"விடையை கொடுங்க. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை சரி "
+"பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
@@ -392,18 +413,23 @@ msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "ஒரு விளையாட்டை தேர்ந்தெடுக்க அதன் மேல இடது சொடுக்குங்க"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "விலங்குகளின் படங்கள் ரால்ப் ஷ்மோட் இன் விலங்கு படங்கள் பக்கங்களில் இருந்து (http://schmode.net/). ரால்ப் அன்புடன் இவற்றை ஜிகாம்ப்ரி சேர்த்துக் கொள்ள அனுமதி கொடுத்தார். நன்றி ரால்ப்!"
+msgstr ""
+"விலங்குகளின் படங்கள் ரால்ப் ஷ்மோட் இன் விலங்கு படங்கள் பக்கங்களில் இருந்து (http://schmode."
+"net/). ரால்ப் அன்புடன் இவற்றை ஜிகாம்ப்ரி சேர்த்துக் கொள்ள அனுமதி கொடுத்தார். நன்றி ரால்ப்!"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
-msgstr "பலகை இடத்தின் மேலே குறித்த விடையை கொடுக்கும் எண்களையும் குறிகளையும் தேர்ந்தெடுங்க. அவற்றின் மேலே திருப்பி சொடுக்கி அவற்றை அழிக்கலாம்."
+msgstr ""
+"பலகை இடத்தின் மேலே குறித்த விடையை கொடுக்கும் எண்களையும் குறிகளையும் தேர்ந்தெடுங்க. "
+"அவற்றின் மேலே திருப்பி சொடுக்கி அவற்றை அழிக்கலாம்."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -431,7 +457,10 @@ msgid ""
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
-msgstr "இரண்டு எண்கள் கழித்தல் செயல்பாட்டுக்கு தரப் பட்டன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் இவற்றின் வித்தியாசம்- விடை- ஐ தருக. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
+msgstr ""
+"இரண்டு எண்கள் கழித்தல் செயல்பாட்டுக்கு தரப் பட்டன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் இவற்றின் "
+"வித்தியாசம்- விடை- ஐ தருக. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். "
+"விடை சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -451,13 +480,18 @@ msgid ""
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
-msgstr "இரண்டு எண்கள் கூட்டல் செயல்பாட்டுக்கு தரப் பட்டன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் இவற்றின் கூட்டுத் தொகை- விடை- ஐ தருக. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
+msgstr ""
+"இரண்டு எண்கள் கூட்டல் செயல்பாட்டுக்கு தரப் பட்டன. சமக் குறியின் வலது பக்கம் இவற்றின் கூட்டுத் "
+"தொகை- விடை- ஐ தருக. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை "
+"சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr "கொடுத்த நேரத்தில் இரண்டு எண்களின் கூட்டுத் தொகை கண்டு பிடிப்போம். எளிய ஒரு வரி கூட்டலுக்கு அறிமுகம்."
+msgstr ""
+"கொடுத்த நேரத்தில் இரண்டு எண்களின் கூட்டுத் தொகை கண்டு பிடிப்போம். எளிய ஒரு வரி "
+"கூட்டலுக்கு அறிமுகம்."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -510,7 +544,10 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
-msgstr "இந்த விளையாட்டில் குழந்தைகள் இயல்பாக வரையலாம். இலக்கு என்னவென்றால் நாற்கோணம், வளையம் கோடுகள் போன்ற மூலமான வடிவங்கள் மூலம் எப்படி கவர்ச்சிகரமான வடிவங்களை வரைவது. குழந்தைகளுக்கு அதிக தேர்வுகளைத் தர சில படங்களை பயன் படுத்தத் தரலாம்."
+msgstr ""
+"இந்த விளையாட்டில் குழந்தைகள் இயல்பாக வரையலாம். இலக்கு என்னவென்றால் நாற்கோணம், வளையம் "
+"கோடுகள் போன்ற மூலமான வடிவங்கள் மூலம் எப்படி கவர்ச்சிகரமான வடிவங்களை வரைவது. "
+"குழந்தைகளுக்கு அதிக தேர்வுகளைத் தர சில படங்களை பயன் படுத்தத் தரலாம்."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
@@ -530,7 +567,16 @@ msgid ""
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "ஒரு வரையும் கருவியையும் கீழே ஒரு வண்ணத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும். அதன் பின் வெள்ளை இடத்தில் சொடுக்கி இழுத்து ஒரு புதிய வடிவை உருவாக்கவும். வரைந்து முடித்த பின் காமிரா பட்டனை அமுக்கி இதை படம் எடுக்க முடியும். இது நீங்கள் வரைந்த படத்தின் நகலை உருவாக்கும். பின் நீங்கள் இதை திருத்தலாம். உருப்படிகளை நகர்த்தலாம், நீக்கலாம், சேர்க்கலாம். இப்படி பல படங்கள் வரைந்தபின் பிஃலிம் பொத்தானை சொடுக்கினால் உங்கள் படங்கள் அனைத்தும் ஒரு ஸ்லைடு காட்சியாக தொடர்ந்து வலம் வரும். இதை மாற்றும் வேகத்தையும் கட்டுப் படுத்தலாம். பார்வை பாங்கில் வரைதல் பொத்தானை சொடுக்கினால் வரையும் பாங்குக்கு வரலாம். திரையின் இடது கீழ் மூலையில் உள்ள பிம்ப தேர்வி பொத்தானை சொடுக்கி ஒவ்வொரு படத்தையும் திருத்தலாம். ப்ளாப்பி பொத்தான் மற்றும் அடைவு பொத்தான்களை சொடுக்கி இவற்றை சேமிக்கலாம் அல்லது ஏற்றலாம்."
+msgstr ""
+"ஒரு வரையும் கருவியையும் கீழே ஒரு வண்ணத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும். அதன் பின் வெள்ளை இடத்தில் "
+"சொடுக்கி இழுத்து ஒரு புதிய வடிவை உருவாக்கவும். வரைந்து முடித்த பின் காமிரா பட்டனை "
+"அமுக்கி இதை படம் எடுக்க முடியும். இது நீங்கள் வரைந்த படத்தின் நகலை உருவாக்கும். பின் நீங்கள் "
+"இதை திருத்தலாம். உருப்படிகளை நகர்த்தலாம், நீக்கலாம், சேர்க்கலாம். இப்படி பல படங்கள் "
+"வரைந்தபின் பிஃலிம் பொத்தானை சொடுக்கினால் உங்கள் படங்கள் அனைத்தும் ஒரு ஸ்லைடு காட்சியாக "
+"தொடர்ந்து வலம் வரும். இதை மாற்றும் வேகத்தையும் கட்டுப் படுத்தலாம். பார்வை பாங்கில் வரைதல் "
+"பொத்தானை சொடுக்கினால் வரையும் பாங்குக்கு வரலாம். திரையின் இடது கீழ் மூலையில் உள்ள பிம்ப "
+"தேர்வி பொத்தானை சொடுக்கி ஒவ்வொரு படத்தையும் திருத்தலாம். ப்ளாப்பி பொத்தான் மற்றும் அடைவு "
+"பொத்தான்களை சொடுக்கி இவற்றை சேமிக்கலாம் அல்லது ஏற்றலாம்."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -556,7 +602,21 @@ msgid ""
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr "ஆட்டத்தின் ஆரம்பத்தில் ஒவ்வொரு வீட்டிலும் 4 விதைகள் வைக்கப் படும். ஆட்டக்காரர்கள் மாறி மாறி விதைகளை நகர்தலாம். தன் முறையில் போட்டியாளர் 6 வீடுகளில் ஒன்றை தனது என சொல்லி இந்த வீட்டிலிருந்து எல்லா விதைகளையும் எடுத்துக் கொள்ளலாம். அவற்றை கடிகார சுழற்சிக்கு மாறு திசையில் அடுத்த வீட்டிலிருந்து ஆரம்பித்து ஒவ்வொரு வீட்டிலும் ஒன்றாக விதைத்துக் கொண்டே போக வேண்டும். விதைகளை எடுத்த வீட்டிலும் கடைசியில் உள்ள எண்ணிக்கை வீட்டிலும் விதைக்க வேண்டாம். 12 விதைகள் இருந்தால் எடுத்த வீட்டுக்கு அடுத்த வீட்டில் முடியும். ஒரு சுற்றுக்குப் பின் கடைசி விதை எதிரியின் வீடு ஒன்றில் போடும் போது 2 அல்லது 3 விதைகள் மட்டும் அந்த வீட்டில் இருந்தால் அந்த வீட்டில் உள்ள விதைகள் அனைத்தையும் எடுத்து தன் சேமிப்பு வீட்டில் வைத்துக் கொள்ளலாம். பலகத்தில் அப்படி வீடு இல்லையானால் தனியாக வைத்துக் கொள்ளலாம். அதே போல கடைசிக்கு முந்தைய வீட்டில் 2 அல்லது 3 விதைகள் மட்டும் இருந்தால் அவற்றையும் எடுத்துக் கொள்ளலாம். ஒரு நகர்தல் எதிரியின் அனைத்து விதைகளையும் எடுக்க முடியுமாயின் எதிரி ஆட முடியாமல் போகுமாததால் பிடிப்பு மறுக்கப்படும். விதைகள் பலகத்திலேயே விடப் படும். அதாவது ஆட்டம் தொடரும் வகையில் ஒருவர் ஆட வேண்டும். ஒருவர் தன் பக்க விதைகள் அனைத்தையும் பிடிக்க முடிந்தால் ஆட்டம் முடிவுக்கு வரும். (மூலம்:Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"ஆட்டத்தின் ஆரம்பத்தில் ஒவ்வொரு வீட்டிலும் 4 விதைகள் வைக்கப் படும். ஆட்டக்காரர்கள் மாறி மாறி "
+"விதைகளை நகர்தலாம். தன் முறையில் போட்டியாளர் 6 வீடுகளில் ஒன்றை தனது என சொல்லி இந்த "
+"வீட்டிலிருந்து எல்லா விதைகளையும் எடுத்துக் கொள்ளலாம். அவற்றை கடிகார சுழற்சிக்கு மாறு "
+"திசையில் அடுத்த வீட்டிலிருந்து ஆரம்பித்து ஒவ்வொரு வீட்டிலும் ஒன்றாக விதைத்துக் கொண்டே போக "
+"வேண்டும். விதைகளை எடுத்த வீட்டிலும் கடைசியில் உள்ள எண்ணிக்கை வீட்டிலும் விதைக்க வேண்டாம். 12 "
+"விதைகள் இருந்தால் எடுத்த வீட்டுக்கு அடுத்த வீட்டில் முடியும். ஒரு சுற்றுக்குப் பின் கடைசி "
+"விதை எதிரியின் வீடு ஒன்றில் போடும் போது 2 அல்லது 3 விதைகள் மட்டும் அந்த வீட்டில் இருந்தால் "
+"அந்த வீட்டில் உள்ள விதைகள் அனைத்தையும் எடுத்து தன் சேமிப்பு வீட்டில் வைத்துக் கொள்ளலாம். "
+"பலகத்தில் அப்படி வீடு இல்லையானால் தனியாக வைத்துக் கொள்ளலாம். அதே போல கடைசிக்கு முந்தைய "
+"வீட்டில் 2 அல்லது 3 விதைகள் மட்டும் இருந்தால் அவற்றையும் எடுத்துக் கொள்ளலாம். ஒரு நகர்தல் "
+"எதிரியின் அனைத்து விதைகளையும் எடுக்க முடியுமாயின் எதிரி ஆட முடியாமல் போகுமாததால் "
+"பிடிப்பு மறுக்கப்படும். விதைகள் பலகத்திலேயே விடப் படும். அதாவது ஆட்டம் தொடரும் வகையில் "
+"ஒருவர் ஆட வேண்டும். ஒருவர் தன் பக்க விதைகள் அனைத்தையும் பிடிக்க முடிந்தால் ஆட்டம் "
+"முடிவுக்கு வரும். (மூலம்:Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -575,7 +635,13 @@ msgid ""
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "விளையாட்டின் இலக்கு எதிரியை விட அதிக விதைகளை பிடிப்பது. ஆட்டத்தில் 48 விதைகள் மட்டுமே உண்டு. அதனால் 25 விதைகள் பிடித்தால் போதுமானது. இரட்டைப்படை எண் விதைகள் இருப்பதால் ஆட்டம் சமமாக முடிய வாய்ப்பு உண்டு. (ஆளுக்கு 24) யாரேனும் ஒருவர் 25 கற்களை பிடித்தால் ஆட்டம் முடிந்தது. ஆளுக்கு 24 எடுத்தால் ஆட்டம் வெற்றி தோவி இல்லாமல் முடிந்தது.. ஆட்டம் முடிவில்லாமல் போய்க் கொண்டு இருப்பதாக இருவரும் ஒப்புக் கொண்டால் அவரவர் பக்கம் பலகையில் இருக்கும் கற்கள் அவரவருக்கு சொந்தம்."
+msgstr ""
+"விளையாட்டின் இலக்கு எதிரியை விட அதிக விதைகளை பிடிப்பது. ஆட்டத்தில் 48 விதைகள் மட்டுமே "
+"உண்டு. அதனால் 25 விதைகள் பிடித்தால் போதுமானது. இரட்டைப்படை எண் விதைகள் இருப்பதால் ஆட்டம் "
+"சமமாக முடிய வாய்ப்பு உண்டு. (ஆளுக்கு 24) யாரேனும் ஒருவர் 25 கற்களை பிடித்தால் ஆட்டம் "
+"முடிந்தது. ஆளுக்கு 24 எடுத்தால் ஆட்டம் வெற்றி தோவி இல்லாமல் முடிந்தது.. ஆட்டம் "
+"முடிவில்லாமல் போய்க் கொண்டு இருப்பதாக இருவரும் ஒப்புக் கொண்டால் அவரவர் பக்கம் பலகையில் "
+"இருக்கும் கற்கள் அவரவருக்கு சொந்தம்."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -595,7 +661,12 @@ msgid ""
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
-msgstr "முதன்மைப் பலகை இடத்தில் ஒரு தொகுப்பு பொருட்களை காணலாம். இடது பக்கம் உள்ள உயரமான பெட்டியில் இன்னொரு தொகுப்பு பொருட்களை காணலாம். இதில் உள்ள ஒவ்வொரு பொருளும் முதன்மைப் பலகையில் உள்ள ஒவ்வொரு பொருளுக்கும் சரியாகப் பொருந்தும். இந்த விளையாட்டு பொருட்களின் இடையே பொருத்தத்தை கண்டு பிடிப்பது. அவை எப்படி பொருந்தும்? ஒவ்வொரு பொருளையும் இழுத்து முதன்மைப் பலகையில் சரியான சிவப்பு கட்டத்தில் விடவும்."
+msgstr ""
+"முதன்மைப் பலகை இடத்தில் ஒரு தொகுப்பு பொருட்களை காணலாம். இடது பக்கம் உள்ள உயரமான "
+"பெட்டியில் இன்னொரு தொகுப்பு பொருட்களை காணலாம். இதில் உள்ள ஒவ்வொரு பொருளும் முதன்மைப் "
+"பலகையில் உள்ள ஒவ்வொரு பொருளுக்கும் சரியாகப் பொருந்தும். இந்த விளையாட்டு பொருட்களின் "
+"இடையே பொருத்தத்தை கண்டு பிடிப்பது. அவை எப்படி பொருந்தும்? ஒவ்வொரு பொருளையும் இழுத்து "
+"முதன்மைப் பலகையில் சரியான சிவப்பு கட்டத்தில் விடவும்."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -628,8 +699,35 @@ msgid "Good mouse-control"
msgstr "நல்ல சொடுக்கி ஆளுமை"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "தி டாக் ஆந்த்ரே கோன்ஸ் ஆல் அளிக்கப் பட்டது. ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப் படுகிறது."
+msgid ""
+"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+msgstr ""
+"நாய் படம் தந்தது ஆந்த்ரே கோன்ஸ். இது ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப்படுகிறது.\n"
+"கலைஞர்: காகின், பால். தலைப்பு அரியரியா. உரிமம்: பொது தளம். மூலம்: http://commons."
+"wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"கலைஞர்:பீட்டர் ப்ருஜெல் தி எல்டர். தலைப்பு: பெசன்ட்ஸ் வெடிங் உரிமம்: பொது தளம் மூலம் : "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"விவரம்: தி லேடி அன்ட் தி யூனிகார்ன் (ஓவியத்திரைகள்). ஆசிரியர்: பியர் எமானுவெல் மலிசின் "
+"எ ப்ரெதிரிக் வால்டெ .உரிமம்: இலவசம் ஆயின் இடமும் ஆசிரியரும் தரப்பட வேண்டும். மூலம்: "
+"http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"கலைஞர்: வின்சென்ட் வான் கோ. தலைப்பு: பெட்ரூம் இன் ஆர்ல்ஸ். உரிமம்: பொதுக்களம். மூலம்: http://"
+"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"கலைஞர்: அம்ரோசிஸ் போசெர்ட் தி எல்டர். தலைப்பு:ப்ளவர் ஸ்டில் லைப் உரிமம்: பொதுக்களம். மூலம்: "
+"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04."
+"jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -643,6 +741,26 @@ msgstr "புல்லில் லாக்"
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "வண்ண உருவங்களுடன் லாக்."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "பால் காகின், அரீயரிய - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr " பீட்டர் ப்ருஜெல் தி எல்டர். தலைப்பு: பெசன்ட்ஸ் வெடிங் உரிமம் - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "தி லேடி அன்ட் தி யூனிகார்ன் 15 ஆம் நூற்றாண்டு"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, பெட்ரூம் இன் அர்ல்ஸ் -1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "அம்ரோசிஸ் போசெர்ட் தி எல்டர், ப்ளவர் ஸ்டில் லைப்- 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "பந்தை டக்ஸ் க்கு போக வை"
@@ -669,7 +787,9 @@ msgstr "தர்க்க பயிற்சி "
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "பந்துகளை துளைகளில் வை. கணினி கடைசி பந்தை வைத்தால் அது தோற்றது. டக்ஸ் ஐ துவக்க அதன் மீது சொடுக்கு."
+msgstr ""
+"பந்துகளை துளைகளில் வை. கணினி கடைசி பந்தை வைத்தால் அது தோற்றது. டக்ஸ் ஐ துவக்க அதன் மீது "
+"சொடுக்கு."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -683,11 +803,12 @@ msgstr "வலது பக்கம் உள்ள கருப்பு த
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "கோலுக்குள் பந்தை உதை"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -697,7 +818,9 @@ msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை"
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "பந்தின் திசை வேகத்தை அமைக்க பந்தின் மீது சொடுக்கியால் சொடுக்கவும். எவ்வளவு நடுவில் சொடுக்குகிறோமோ அவ்வளவு மெதுவாக பந்து நகரும்"
+msgstr ""
+"பந்தின் திசை வேகத்தை அமைக்க பந்தின் மீது சொடுக்கியால் சொடுக்கவும். எவ்வளவு நடுவில் "
+"சொடுக்குகிறோமோ அவ்வளவு மெதுவாக பந்து நகரும்"
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -711,13 +834,17 @@ msgstr "ஒரு வாய்க்கால் மதகை இயக்கு
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
-msgstr "டக்ஸ் க்கு உதவுங்கள். அதன் படகை வாய்க்கால் பூட்டு வழியாக கொண்டு போக அதுக்கு சொல்லிக் கொடுங்க."
+msgstr ""
+"டக்ஸ் க்கு உதவுங்கள். அதன் படகை வாய்க்கால் பூட்டு வழியாக கொண்டு போக அதுக்கு சொல்லிக் "
+"கொடுங்க."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "நீங்கள்தான் பூட்டுக்கு காவல்காரன். கதவுகளையும் பூட்டுகளையும் சரியான படி திறங்க. அதனால் டக்ஸ் கதவுகள் வழியாக இரண்டு பக்கமும் போகலாம்."
+msgstr ""
+"நீங்கள்தான் பூட்டுக்கு காவல்காரன். கதவுகளையும் பூட்டுகளையும் சரியான படி திறங்க. அதனால் "
+"டக்ஸ் கதவுகள் வழியாக இரண்டு பக்கமும் போகலாம்."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -734,9 +861,13 @@ msgid ""
"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
-msgstr "இந்த அரட்டை ஜிகாம்ப்ரி பயனர் உள்ள உள்ளமை வலையில் மட்டுமே வேலை செய்யும். இணையத்தில் வேலை செய்யாது. இதை பயன்படுத்த செய்தியை உள்ளிட்டு உள்ளீடு விசையை அழுத்துங்க. உங்க செய்தி உள்ளமை வலையில் வெளியிடப் படும். அதில் உள்ள ஜிகாம்ப்ரி பயனர் எவரும் அரட்டை யை பயன் படுத்திக் கொண்டு இருந்தால் அவருக்கு இது காட்டப் படும்."
+msgstr ""
+"இந்த அரட்டை ஜிகாம்ப்ரி பயனர் உள்ள உள்ளமை வலையில் மட்டுமே வேலை செய்யும். இணையத்தில் வேலை "
+"செய்யாது. இதை பயன்படுத்த செய்தியை உள்ளிட்டு உள்ளீடு விசையை அழுத்துங்க. உங்க செய்தி உள்ளமை "
+"வலையில் வெளியிடப் படும். அதில் உள்ள ஜிகாம்ப்ரி பயனர் எவரும் அரட்டை யை பயன் படுத்திக் "
+"கொண்டு இருந்தால் அவருக்கு இது காட்டப் படும்."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "கணினியோட கத்துக்கொளும்படி சதுரங்கம் விளையாடுங்க"
@@ -744,21 +875,37 @@ msgstr "கணினியோட கத்துக்கொளும்பட
msgid "Practice chess"
msgstr "சதுரங்கம் பழகுங்க"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
+"next move."
+msgstr ""
+"துவங்கும்போது ஒவ்வொரு ஆட்டக்காரரும் ( ஒருவர் வெள்ளை காய்களை ஆடுகிறர்; ஒருவர் கருப்பு) "
+"பதினாறு காய்களை கட்டுப்படுத்துகின்றனர்: ஒரு ராஜா, ஒரு ராணி, இரண்டு கோட்டைகள், இரண்டு "
+"குதிரைகள், இரண்டு யானைகள், மற்றும் எட்டு காவலாட்கள். ஆடத்தில் இலக்கு ராஜாவை செக்மேட் "
+"செய்வது. அதாவது ராஜாவை நேரடியாக தாக்க (\"check\" இல் ராஜா) அவருக்கு அடுத்த நகர்வில் "
+"அதிலிருந்து தப்பிக்க வழி இல்லை."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "சதுரங்கம் கத்துக் கொள்ளுங்க"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "சதுரங்க பொறி க்னூசெஸ் உடையது."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "சதுரங்க பயிற்சி. கணினியோட காவலாட்களை பிடியுங்க."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "கணினியோட சதுரங்க இறுதி விளையாட்டு விளையாடுங்க"
@@ -776,7 +923,11 @@ msgid ""
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "சந்திரனின் படம் நாசாவின் காப்புரிமை. வான் ஒலிகள் ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப் பட்ட டக்ஸ்பெயின்ட் மற்றும் வெகாஸ்ட்ரைக் உடையது. போக்குவரத்து படங்கள் ப்ராங்க் டௌஸட் இன் காப்புரிமை. போக்கு வரத்து சம்பந்தமான அனைத்து விவரங்களும் &lt;http://www.wikipedia.org&gt; இலிருந்து தொகுக்கப்பட்டவை."
+msgstr ""
+"சந்திரனின் படம் நாசாவின் காப்புரிமை. வான் ஒலிகள் ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப் பட்ட டக்ஸ்பெயின்ட் "
+"மற்றும் வெகாஸ்ட்ரைக் உடையது. போக்குவரத்து படங்கள் ப்ராங்க் டௌஸட் இன் காப்புரிமை. போக்கு "
+"வரத்து சம்பந்தமான அனைத்து விவரங்களும் &lt;http://www.wikipedia.org&gt; இலிருந்து "
+"தொகுக்கப்பட்டவை."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -794,15 +945,15 @@ msgstr "ஒரு சின்ன கதை சொல்லுங்க"
msgid "Moonwalker"
msgstr "சந்திரன் மேல் நடை"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "இலையுதிர் காலம்"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "வசந்த காலம்"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "கோடை காலம்"
@@ -810,7 +961,7 @@ msgstr "கோடை காலம்"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "நான்கு பருவ காலங்கள்"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "குளிர்காலம்"
@@ -843,6 +994,10 @@ msgid ""
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
+"தயை செய்து படங்களை சரியான வரிசையில் வைக்கவும்.\n"
+"கண்டு பிடிக்கப்பட்ட தேதியில் வைக்க வேண்டும்\n"
+"சந்தேகம் இருந்தால் இணையத்தில் விகிபீடியாவை பார்க்கவும்:\n"
+"http://www.wikipedia.org"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
@@ -876,8 +1031,8 @@ msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
-"1791 கோம் டி சிவ்ராக்கின்\n "
-"ஸெலெரிபர்"
+"1791 கோம் டி சிவ்ராக்கின்\n"
+" ஸெலெரிபர்"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
@@ -955,7 +1110,9 @@ msgstr "கார்கள்"
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "ஒரு எழுத்தின் ஒலி கேட்கும். முக்கிய இடத்துல சரியான எழுத்து மேல சொடுக்குங்க. கீழ் பெட்டில வாய் படத்து மேல சொடுக்கினா அந்த எழுத்தை திருப்பி கேட்கலாம்."
+msgstr ""
+"ஒரு எழுத்தின் ஒலி கேட்கும். முக்கிய இடத்துல சரியான எழுத்து மேல சொடுக்குங்க. கீழ் பெட்டில "
+"வாய் படத்து மேல சொடுக்கினா அந்த எழுத்தை திருப்பி கேட்கலாம்."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -973,6 +1130,18 @@ msgstr "ஒரு எழுத்தை கேட்டு சரியான
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "எழுத்து காட்சி அறிவு. சொடுக்கியை நகர்த்த முடியும்."
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "சொடுக்கி வரைக"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "ஒவ்வொரு நீல புள்ளி மேலயும் வரிசையா சொடுக்கி படத்தை வரையுங்க"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "நீல புள்ளிகள் மேலே சொடுக்கி படத்தை வரையுங்க"
+
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "என் மேல் சொடுக்கு"
@@ -981,7 +1150,9 @@ msgstr "என் மேல் சொடுக்கு"
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
-msgstr "மீன்கள் யூனிக்ஸ் பயன்பாடான எக்ஸ்பிஷ்டாங்க் இலிருந்து எடுக்கப் பட்டது. எல்லா படங்களுக்கும் நன்றி க்யாம் ரூஸே வுக்கு"
+msgstr ""
+"மீன்கள் யூனிக்ஸ் பயன்பாடான எக்ஸ்பிஷ்டாங்க் இலிருந்து எடுக்கப் பட்டது. எல்லா படங்களுக்கும் நன்றி "
+"க்யாம் ரூஸே வுக்கு"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1016,7 +1187,9 @@ msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
-msgstr "காட்டிய நேர அலகில் (மணிகள்:நிமிடங்கள் அல்லது மணிகள்:நிமிடங்கள் வினாடிகள்) கடிகாரத்தை அமைக்கவும். எண்கள் மேலே கீழே போக வெவ்வேறு அம்புகள் மீது சொடுக்குங்க, சொடுக்கிய நகர்த்துங்க ."
+msgstr ""
+"காட்டிய நேர அலகில் (மணிகள்:நிமிடங்கள் அல்லது மணிகள்:நிமிடங்கள் வினாடிகள்) கடிகாரத்தை "
+"அமைக்கவும். எண்கள் மேலே கீழே போக வெவ்வேறு அம்புகள் மீது சொடுக்குங்க, சொடுக்கிய நகர்த்துங்க ."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1042,7 +1215,9 @@ msgstr "வண்ணத்தை கேட்டதும் அந்த வண
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "இந்த பலகை உங்களுக்கு விதவிதமான வண்ணங்களை சொல்லித் தரும். ஒரு வண்ணத்தின் பெயரை கேட்டதும் அந்த வண்ணத்தை போட்டிருக்கும் வாத்தின் மேல் சொடுக்கவும்."
+msgstr ""
+"இந்த பலகை உங்களுக்கு விதவிதமான வண்ணங்களை சொல்லித் தரும். ஒரு வண்ணத்தின் பெயரை கேட்டதும் "
+"அந்த வண்ணத்தை போட்டிருக்கும் வாத்தின் மேல் சொடுக்கவும்."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -1060,33 +1235,18 @@ msgstr "கணினியை புரிந்து கொள்வோம்.
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "கணினி துணைக் கருவிகளுடன் விளையாடுங்க."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "நான்கு காசுகளை ஒரு வரிசையில் வைப்போம்."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
-msgstr "கோட்டில் ஒரு துண்டை போட விரும்பும் இடத்தில் சொடுக்குங்க. நீங்க மேல் கீழ் வலது இடது அம்பு விசைகளாலக் கூட அதை செய்யலாம்."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "நாலை இணைக்கவும்"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr "நான்கு துண்டுகளை கிடைமட்டமாகவோ நெடு மட்டமாகவோ குறுக்காகவோ அமையுங்க."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "லாரன்ட் லாஷெனி படங்களும் செயற்கை அறிவும் ஜெரோன் லூதிஸ் இன் 4stattack திட்டத்திலிருந்து எடுக்கப் பட்டது. மெய்யான திட்டத்தை &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; இல் காணலாம்."
+msgstr ""
+"கோட்டில் ஒரு துண்டை போட விரும்பும் இடத்தில் சொடுக்குங்க. நீங்க மேல் கீழ் வலது இடது அம்பு "
+"விசைகளாலக் கூட அதை செய்யலாம்."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
@@ -1104,7 +1264,31 @@ msgid ""
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "மெய்யான முதல் குறியீடு 2005 இல் லாரன்ட் லாஷெனியால் எழுதப் பட்டது. 2006 இல் மிகல் டிஜாரா அதை இருவர் ஆடக் கூடிய விளையாட்டாக்கினார். படங்களும் செயற்கை அறிவும் ஜெரோன் லூதிஸ் இன் 4stattack திட்டத்திலிருந்து எடுக்கப் பட்டது. மெய்யான திட்டத்தை &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; இல் காணலாம்."
+msgstr ""
+"மெய்யான முதல் குறியீடு 2005 இல் லாரன்ட் லாஷெனியால் எழுதப் பட்டது. 2006 இல் மிகல் டிஜாரா "
+"அதை இருவர் ஆடக் கூடிய விளையாட்டாக்கினார். படங்களும் செயற்கை அறிவும் ஜெரோன் லூதிஸ் இன் "
+"4stattack திட்டத்திலிருந்து எடுக்கப் பட்டது. மெய்யான திட்டத்தை &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt; இல் காணலாம்."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "நாலை இணைக்கவும்"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "நான்கு துண்டுகளை கிடைமட்டமாகவோ நெடு மட்டமாகவோ குறுக்காகவோ அமையுங்க."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"லாரன்ட் லாஷெனி படங்களும் செயற்கை அறிவும் ஜெரோன் லூதிஸ் இன் 4stattack திட்டத்திலிருந்து "
+"எடுக்கப் பட்டது. மெய்யான திட்டத்தை &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; இல் "
+"காணலாம்."
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1114,8 +1298,9 @@ msgstr "அதே மாதிரியை உருவாக்குங்க"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "தூக்கு வண்டியை இயக்கி அதே மாதிரியை உருவாக்குங்க"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "இயக்க ஒருங்கிணைவு."
@@ -1128,7 +1313,10 @@ msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "கீழ் இடது சட்டத்தில் உள்ள உருப்படிகளை நகர்த்தி மேல் வலது சட்டத்தில் அதே இடத்தில் வையுங்க. தூக்கு வண்டி கீழே நான்கு அம்புக் குறிங்க இருக்கும். அவை உருப்படிகளை நகர்த்த உதவும். உருப்படியை தேர்ந்தெடுக்க அதன் மேல் சொடுக்குங்க."
+msgstr ""
+"கீழ் இடது சட்டத்தில் உள்ள உருப்படிகளை நகர்த்தி மேல் வலது சட்டத்தில் அதே இடத்தில் வையுங்க. "
+"தூக்கு வண்டி கீழே நான்கு அம்புக் குறிங்க இருக்கும். அவை உருப்படிகளை நகர்த்த உதவும். "
+"உருப்படியை தேர்ந்தெடுக்க அதன் மேல் சொடுக்குங்க."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1138,6 +1326,24 @@ msgstr "வண்ணங்கள், ஒலிகள், ஞாபகம்..."
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "கண்டு பிடித்தல் செயல்களுக்கு போலாம்"
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"பந்தை உதைக்க அதன் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய். சொடுக்கு இடது வலது அல்லது நடு பொத்தானாக "
+"இருக்கலாம். நீங்கள் தோல்வி அடந்தால் டக்ஸ் பந்தை பிடித்து விடும். முன் இருந்த இடத்துக்கு பந்தை "
+"கொண்டு வர அதன் மீது சொடுக்க வேண்டும்."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr "ஒரு கோல் போட பந்து மேலே சொடுக்கியால இரட்டை சொடுக்குங்க."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "பெனல்டி உதை"
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "அடிப்படை எண்ணும் திறன்."
@@ -1177,14 +1383,35 @@ msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
-msgstr "இந்த விளையாட்டில் குழந்தைகள் இயல்பாக வரையலாம். அடிப்படையான நாற்கரம் வளைவுகள் கோடுகள் மூலம் எப்படி கவர்ச்சிகரமான படங்களை உருவாக்குவது என்பதைக் கண்டு கொள்வதே குறிக்கோள்."
+msgstr ""
+"இந்த விளையாட்டில் குழந்தைகள் இயல்பாக வரையலாம். அடிப்படையான நாற்கரம் வளைவுகள் கோடுகள் "
+"மூலம் எப்படி கவர்ச்சிகரமான படங்களை உருவாக்குவது என்பதைக் கண்டு கொள்வதே குறிக்கோள்."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "இடது பக்கம் உள்ள வரையும் கருவி ஒன்றை தேர்ந்தெடுங்க. பின் கீழே உள்ள வண்ணம் ஒன்றை தேர்ந்தெடுங்க. பிறகு வெள்ளை பலகையில் சொடுக்கி இழுத்தா ஒரு உருவம் கிடைக்கும். நேரத்தை சேமிக்க நடுவில உள்ள சொடுக்கி விசையால் ஒரு பொருள் மேல சொடுக்கினா அது அழிந்து போகும்."
+msgstr ""
+"இடது பக்கம் உள்ள வரையும் கருவி ஒன்றை தேர்ந்தெடுங்க. பின் கீழே உள்ள வண்ணம் ஒன்றை "
+"தேர்ந்தெடுங்க. பிறகு வெள்ளை பலகையில் சொடுக்கி இழுத்தா ஒரு உருவம் கிடைக்கும். நேரத்தை "
+"சேமிக்க நடுவில உள்ள சொடுக்கி விசையால் ஒரு பொருள் மேல சொடுக்கினா அது அழிந்து போகும்."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "1 முதல் 50 வரை எண்ண முடியும்."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw Number"
+msgstr "எண்ணை எடு"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr "ஒவ்வொரு எண்னையும் சரியான வரிசைல சொடுக்கி படத்தை வரைங்க."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr "எண்னைகளை சரியா பின் தொடர்ந்து படத்தை வரைங்க."
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
@@ -1201,7 +1428,14 @@ msgid ""
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
-msgstr "தேர்வியிலிருந்து மின்சார பொருட்களை இழுத்து வேலை செய்யும் இடத்தில் விடுங்க. ஒரு புள்ளியிலிருந்து இன்னொன்றுக்கு சொடுக்கியால் இழுத்து விடால் மின்சார கம்பி இணப்பு உருவாகும். பொருட்களை இழுத்து இடம் மாற்றலாம். கம்பிகள் மேலே சொடுக்கினா அவை காணாமல் போகும். ஒரு பொருளை அழிக்க கூறு தேர்வியில் அழிக்கும் கருவியை தேர்ந்தெடுங்க. ஒரு சுவிட்ச் ஐ திறக்க மூட அதன் மேலே சொடுக்குங்க. ரியோஸ்ட்டாட் மதிப்பை மாற்ற அதன் முள்ளை இழுங்க. பல்ப் எப்படி கெடும் என்று பார்க்க அதன் மேலே வலது சொடுக்குங்க. பயன்ர் செய்கைகள் உடனுகுடன் பிரதிபலிக்கும்."
+msgstr ""
+"தேர்வியிலிருந்து மின்சார பொருட்களை இழுத்து வேலை செய்யும் இடத்தில் விடுங்க. ஒரு "
+"புள்ளியிலிருந்து இன்னொன்றுக்கு சொடுக்கியால் இழுத்து விடால் மின்சார கம்பி இணப்பு "
+"உருவாகும். பொருட்களை இழுத்து இடம் மாற்றலாம். கம்பிகள் மேலே சொடுக்கினா அவை காணாமல் "
+"போகும். ஒரு பொருளை அழிக்க கூறு தேர்வியில் அழிக்கும் கருவியை தேர்ந்தெடுங்க. ஒரு சுவிட்ச் "
+"ஐ திறக்க மூட அதன் மேலே சொடுக்குங்க. ரியோஸ்ட்டாட் மதிப்பை மாற்ற அதன் முள்ளை இழுங்க. பல்ப் "
+"எப்படி கெடும் என்று பார்க்க அதன் மேலே வலது சொடுக்குங்க. பயன்ர் செய்கைகள் உடனுகுடன் "
+"பிரதிபலிக்கும்."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1215,7 +1449,9 @@ msgstr "இயல்பாக மின்சார அமைப்பு மு
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரி க்னூகேப் மின்சார பாவிப்பியை பின் முகமாக பயன் படுத்துகிறது. மேலும் தகவல்கள் இங்கே &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"ஜிகாம்ப்ரி க்னூகேப் மின்சார பாவிப்பியை பின் முகமாக பயன் படுத்துகிறது. மேலும் தகவல்கள் "
+"இங்கே &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1234,14 +1470,16 @@ msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "முதல்ல எண்ண வேண்டிய உருப்படிகளை ஒழுங்காக்குங்க நீங்க பதில் சொல்லப் போறதை கீழே தேர்ந்தெடுங்க. விடையை விசைப் பலகையால உள்ளிட்டு ஓகே பட்டனை அமுக்குங்க அல்லது உள்ளீட்டு விசையை தட்டுங்க. "
+msgstr ""
+"முதல்ல எண்ண வேண்டிய உருப்படிகளை ஒழுங்காக்குங்க நீங்க பதில் சொல்லப் போறதை கீழே தேர்ந்தெடுங்க. "
+"விடையை விசைப் பலகையால உள்ளிட்டு ஓகே பட்டனை அமுக்குங்க அல்லது உள்ளீட்டு விசையை தட்டுங்க. "
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "எண்ணுதல் பயிற்சி"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "உருப்படிகளை எண்ண சௌகரியமாக பொருத்துங்க"
@@ -1251,14 +1489,17 @@ msgid ""
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
-msgstr "மிருகங்களின் படங்கள் ரால்ஃப் மோட்டின் மிருக படப் பிடிப்பு பக்கத்திலிருந்து (&lt;http://schmode.net/&gt;) மற்றும் லெபெர்ரே டெனியல் இடமிருந்து. இவர்கள் அருள் கூர்ந்து அவர்களின் படங்களை பயன்படுத்த அனுமதி கொடுத்தார்கள். உங்கள் இருவருக்கும் மிக்க நன்றி!"
+msgstr ""
+"மிருகங்களின் படங்கள் ரால்ஃப் மோட்டின் மிருக படப் பிடிப்பு பக்கத்திலிருந்து (&lt;http://"
+"schmode.net/&gt;) மற்றும் லெபெர்ரே டெனியல் இடமிருந்து. இவர்கள் அருள் கூர்ந்து அவர்களின் "
+"படங்களை பயன்படுத்த அனுமதி கொடுத்தார்கள். உங்கள் இருவருக்கும் மிக்க நன்றி!"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்தவும்"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்தி ஒரு இடத்தை அழித்து அதன் பின்னால் உள்ளதை கண்டு பிடிக்கவும்."
@@ -1278,6 +1519,20 @@ msgstr "கட்டங்கள் மீது எல்லா தொகுத
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "சொடுக்கியை சொடுக்கி இடத்தை அழித்து அதன் பின்னால் உள்ளதை கண்டு பிடிக்கவும்."
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "சொடுக்கியை இரட்டை சொடுக்கவும்"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"கட்டங்கள் மீது எல்லா தொகுதிகளும் காணாமல் போகும் வரை சொடுக்கியால் இரட்டை சொடுக்கு "
+"சொடுக்கவும்."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "சொடுக்கியால் இரட்டை சொடுக்கி இடத்தை அழித்து அதன் பின்னால் உள்ளதை கண்டு பிடிக்கவும்."
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "உணரும் செயல்கள்"
@@ -1298,11 +1553,15 @@ msgstr "இந்த மெனுவை பார்ப்பதற்கு gco
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
-msgstr "பக்கத்தில் காலி தொகுதி இருக்கும் உருப்படி எதிலாவது சொடுக்குங்க. அது காலி தொகுதிக்குள்ள போயிடும்!"
+msgstr ""
+"பக்கத்தில் காலி தொகுதி இருக்கும் உருப்படி எதிலாவது சொடுக்குங்க. அது காலி தொகுதிக்குள்ள "
+"போயிடும்!"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியையும் நகர்த்தி பெருகும் தொகுப்பை செய்யுங்க. சின்னதிலிருந்து பெரிசு வரைக்கும்.."
+msgstr ""
+"ஒவ்வொரு உருப்படியையும் நகர்த்தி பெருகும் தொகுப்பை செய்யுங்க. சின்னதிலிருந்து பெரிசு "
+"வரைக்கும்.."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1325,7 +1584,10 @@ msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
-msgstr "தண்ணி குழாயின் சிவப்பு பகுதி மேல சொடுக்கியை நகர்த்துங்க. இது கொஞ்சம் கொஞ்சமா அதை பூக்கள் கிட்ட கொண்டு வரும். குழாய விட்டு விலகினா சிவப்பு பகுதி திருப்பி கீழே போயிடும். ஜாக்கிரதை!"
+msgstr ""
+"தண்ணி குழாயின் சிவப்பு பகுதி மேல சொடுக்கியை நகர்த்துங்க. இது கொஞ்சம் கொஞ்சமா அதை பூக்கள் "
+"கிட்ட கொண்டு வரும். குழாய விட்டு விலகினா சிவப்பு பகுதி திருப்பி கீழே போயிடும். "
+"ஜாக்கிரதை!"
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1601,7 +1863,7 @@ msgstr "குரோவேசியா"
msgid "Cyprus"
msgstr "சைப்ரஸ்"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
msgstr "செக் குடியரசு"
@@ -1917,18 +2179,20 @@ msgstr "ஜிம்பாப்வே"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr ""
+msgstr "முழு தேசத்தை மீண்டும் வரைய வட்டாரங்களை இழுத்து விடு."
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
-msgstr ""
+msgstr "இருப்பிடத்தை காட்டு"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid ""
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
-msgstr "ஜெர்மனியின் படம் விகிபீடியாவிலிருந்து. க்னூ கட்டற்ற ஆவண உரிமத்தில் வெளியிடப் படுகிறது. ஒலாஃப் ரோனபெர்கர் மற்றும் அவருடைய குழந்தைகள் லினா ஜூலியா ஜெர்மன் மட்டத்தை செய்தனர்."
+msgstr ""
+"ஜெர்மனியின் படம் விகிபீடியாவிலிருந்து. க்னூ கட்டற்ற ஆவண உரிமத்தில் வெளியிடப் படுகிறது. "
+"ஒலாஃப் ரோனபெர்கர் மற்றும் அவருடைய குழந்தைகள் லினா ஜூலியா ஜெர்மன் மட்டத்தை செய்தனர்."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -1940,24 +2204,28 @@ msgstr "டாய்சிலாந்த பன்டேஸ்லான்த"
#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Provincias Argentinas"
-msgstr ""
+msgstr "ப்ரொவின்சியா அர்ஜென்டினா"
#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
-msgstr ""
+msgstr "போலிஷ் வொய்போட்ஷிப்"
#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "துருக்கி மாவட்டங்கள்"
#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "கிழக்கு துருக்கி மாவட்டங்கள்"
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
-msgstr ""
+msgstr "நார்வே கவுண்டிகள்"
+
+#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr "ப்ரேசில் கவுண்டிகள்"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
@@ -1975,11 +2243,11 @@ msgstr "விசைப் பலகை கையாளுமை"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "திரை- விசைப் பலகை எழுத்து இணப்பு"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "எளிய எழுத்துக்கள்"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "எழுத்துக்கள் தரையில் விழு முன் அவற்றை டைப் செய்க"
@@ -2001,7 +2269,9 @@ msgstr "கூட்டல் பெருகல் வகுத்தல் ம
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "அம்பு குறி விசைகளால மேலே கீழே பக்கம் போங்க. ட்ரோகிள் பூச்சி கிட்ட மாட்டாதீங்க. எண்ணை சாப்பிட ஸ்பேஸ் விசையை அமுத்துங்க."
+msgstr ""
+"அம்பு குறி விசைகளால மேலே கீழே பக்கம் போங்க. ட்ரோகிள் பூச்சி கிட்ட மாட்டாதீங்க. எண்ணை "
+"சாப்பிட ஸ்பேஸ் விசையை அமுத்துங்க."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
@@ -2027,7 +2297,14 @@ msgid ""
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr " ஒரு எண்ணுடைய காரணி என்ன? அது அந்த எண்ணை மீதமில்லாம வகுக்கும் எண். உதாரணமா 6 உடைய காரணிகள் 1,2,3, மற்றும் 6. 4 அதன் காரணி இல்லை. ஏன்னா அதால 6 மிச்சமிலாம வகுக்க முடியாது. ஒரு எண் இன்னொரு எண்ணோட அடுக்கானா இரண்டாவது எண் முதல் எண்ணோட காரணி. மடங்குகளை குடும்பமாகவும் காரணிகளை அதில் நபர்களாகவும் கற்பனை செய்யலாம். ஆகவே 1,2,3, மற்றும் 6.இந்த 6 இன் குடும்பத்தில் இருக்கலாம் ஆனால் 4 இன்னொரு குடும்பத்தில் இருக்க வேண்டும். அம்பு குறி விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய (spacebar) தட்டுங்க"
+msgstr ""
+" ஒரு எண்ணுடைய காரணி என்ன? அது அந்த எண்ணை மீதமில்லாம வகுக்கும் எண். உதாரணமா 6 உடைய "
+"காரணிகள் 1,2,3, மற்றும் 6. 4 அதன் காரணி இல்லை. ஏன்னா அதால 6 மிச்சமிலாம வகுக்க "
+"முடியாது. ஒரு எண் இன்னொரு எண்ணோட அடுக்கானா இரண்டாவது எண் முதல் எண்ணோட காரணி. "
+"மடங்குகளை குடும்பமாகவும் காரணிகளை அதில் நபர்களாகவும் கற்பனை செய்யலாம். ஆகவே 1,2,3, "
+"மற்றும் 6.இந்த 6 இன் குடும்பத்தில் இருக்கலாம் ஆனால் 4 இன்னொரு குடும்பத்தில் இருக்க வேண்டும். "
+"அம்பு குறி விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட "
+"இடைவௌத விசைய (spacebar) தட்டுங்க"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2072,7 +2349,17 @@ msgid ""
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "ஒரு எண்ணின் அடுக்கு என்பது அதை மற்ற எண்களால் பெருக்கினால் வரக் கூடிய எல்லா எண்களுமாகும். உதாரணமாக 24, 36, 48, 60 ஆகியன 12 இன் அடுக்கு எண்கள். 25 12 இன் அடுக்கு அல்ல, ஏனெனில் 12 ஐ பெருக்கி 25 விடை பெறும் எண் ஏதும் இல்லை. ஒரு எண் இரண்டாம் எண்ணின் ஆக்கக் கூறானால் இரண்டாம் எண் முதல் எண்ணின் அடுக்கு. அடுக்குகளை குடும்பமாக கற்பனை செய்யலாம். 5 இன் அப்பா அம்மா10, தாத்தா பாட்டி 15, கொள்ளு தாத்தா பாட்டி 20 எள்ளு தாத்தா பாட்டி 25. ஒவ்வொரு மேல் தலை முறையும் 5 அதிகமாகும். ஆனால் 5 8 அல்லது 23 இன் குடும்பத்தில் வர முடியாது. அவற்றில் 5 களை கழித்தால் மீதி இல்லாமல் இருக்காது. அதனால் 8 அல்லது 23, 5 இன் மடங்கு அல்ல. 5, 10, 15, 20, 25 ஆகியவை மட்டுமே 5 இன் அடுக்குகள் ஆகும். அம்பு குறி விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய (spacebar) தட்டுங்க."
+msgstr ""
+"ஒரு எண்ணின் அடுக்கு என்பது அதை மற்ற எண்களால் பெருக்கினால் வரக் கூடிய எல்லா எண்களுமாகும். "
+"உதாரணமாக 24, 36, 48, 60 ஆகியன 12 இன் அடுக்கு எண்கள். 25 12 இன் அடுக்கு அல்ல, ஏனெனில் "
+"12 ஐ பெருக்கி 25 விடை பெறும் எண் ஏதும் இல்லை. ஒரு எண் இரண்டாம் எண்ணின் ஆக்கக் கூறானால் "
+"இரண்டாம் எண் முதல் எண்ணின் அடுக்கு. அடுக்குகளை குடும்பமாக கற்பனை செய்யலாம். 5 இன் அப்பா "
+"அம்மா10, தாத்தா பாட்டி 15, கொள்ளு தாத்தா பாட்டி 20 எள்ளு தாத்தா பாட்டி 25. ஒவ்வொரு மேல் "
+"தலை முறையும் 5 அதிகமாகும். ஆனால் 5 8 அல்லது 23 இன் குடும்பத்தில் வர முடியாது. "
+"அவற்றில் 5 களை கழித்தால் மீதி இல்லாமல் இருக்காது. அதனால் 8 அல்லது 23, 5 இன் மடங்கு அல்ல. "
+"5, 10, 15, 20, 25 ஆகியவை மட்டுமே 5 இன் அடுக்குகள் ஆகும். அம்பு குறி விசைகளால் "
+"பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய "
+"(spacebar) தட்டுங்க."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2096,7 +2383,14 @@ msgid ""
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "பகா எண்கள் ஒன்றாலேயும் அதே எண்ணாலேயும் மட்டுமே வகுக்க முடியும். உதாரணமாக 3 பகா எண். நான்கு பகா எண் அல்ல. ஏனென்றால் 4 ஐ 2 ஆல் வகுக்கலாம். பகா எண்களை மிகச் சிறிய குடும்பமாக கற்பனை செய்யலாம். அதில் அதே எண்ணும் ஒன்றும் மட்டுமே இருக்கும். வேறு எதையும் உள் நுழக்க முடியாது. 5 அது போன்ற ஒரு தனி எண். ( 5 × 1 = 5), ஆனால் 6 க்கு இரண்டு பேர் (2, 3 )குடும்பத்தில் இருக்கலாம். (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6)ஆகவே 6 பகா எண் அல்ல. அம்பு குறி விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய (spacebar) தட்டுங்க."
+msgstr ""
+"பகா எண்கள் ஒன்றாலேயும் அதே எண்ணாலேயும் மட்டுமே வகுக்க முடியும். உதாரணமாக 3 பகா எண். "
+"நான்கு பகா எண் அல்ல. ஏனென்றால் 4 ஐ 2 ஆல் வகுக்கலாம். பகா எண்களை மிகச் சிறிய குடும்பமாக "
+"கற்பனை செய்யலாம். அதில் அதே எண்ணும் ஒன்றும் மட்டுமே இருக்கும். வேறு எதையும் உள் நுழக்க "
+"முடியாது. 5 அது போன்ற ஒரு தனி எண். ( 5 × 1 = 5), ஆனால் 6 க்கு இரண்டு பேர் (2, 3 )"
+"குடும்பத்தில் இருக்கலாம். (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6)ஆகவே 6 பகா எண் அல்ல. அம்பு குறி "
+"விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய "
+"(spacebar) தட்டுங்க."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2112,7 +2406,9 @@ msgstr "ஒரு எண்ணை கண்டு பிடியுங்க."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "டக்ஸ் குகையிலிருந்து தப்பிக்க உதவி பண்ணுங்க. அது நீங்க கண்டுபிடிக்க வேண்டிய எண் ஒன்றை மறைத்து வைத்திருக்கு."
+msgstr ""
+"டக்ஸ் குகையிலிருந்து தப்பிக்க உதவி பண்ணுங்க. அது நீங்க கண்டுபிடிக்க வேண்டிய எண் ஒன்றை "
+"மறைத்து வைத்திருக்கு."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -2126,7 +2422,12 @@ msgid ""
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
-msgstr "கண்டு பிடிக்க வேண்டிய எண்ணின் வீச்சை கொடுக்கும் வழிகாட்டியை படியுங்கள். வலது மேல் நீல உள்ளீட்டு பெட்டியில் எண்ணை உள்ளிடவும். இந்த எண் அதிகமா குறைவா என டக்ஸ் சொல்லும். பின் இன்னொரு எண்ணை உள்ளிடவும். டக்ஸ்ஸுக்கும் தப்பிக்கும் வழிக்கும் உள்ள இடை வெளி சரியான எண்ணிலிருந்து நீங்கள் எவ்வளவு விலகி உள்ளீர்கள் என காட்டும். தப்பிக்கும் வழியிலிருந்து மேலோ கீழோ இருந்தால் உங்கள் எண் அதிகம் அல்லது குறைவு என கொள்ளலாம்."
+msgstr ""
+"கண்டு பிடிக்க வேண்டிய எண்ணின் வீச்சை கொடுக்கும் வழிகாட்டியை படியுங்கள். வலது மேல் நீல "
+"உள்ளீட்டு பெட்டியில் எண்ணை உள்ளிடவும். இந்த எண் அதிகமா குறைவா என டக்ஸ் சொல்லும். பின் "
+"இன்னொரு எண்ணை உள்ளிடவும். டக்ஸ்ஸுக்கும் தப்பிக்கும் வழிக்கும் உள்ள இடை வெளி சரியான "
+"எண்ணிலிருந்து நீங்கள் எவ்வளவு விலகி உள்ளீர்கள் என காட்டும். தப்பிக்கும் வழியிலிருந்து மேலோ "
+"கீழோ இருந்தால் உங்கள் எண் அதிகம் அல்லது குறைவு என கொள்ளலாம்."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -2136,9 +2437,11 @@ msgstr "ஈபிஐ விளையாட்டுகளிலிருந்
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "மேலே இருக்கும் துண்டுகளை மட்டும் ஒரு முளையிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து விடவும். இடது பக்கம் காலி செய்து கோபுரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குங்க."
+msgstr ""
+"மேலே இருக்கும் துண்டுகளை மட்டும் ஒரு முளையிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து விடவும். இடது "
+"பக்கம் காலி செய்து கோபுரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குங்க."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "கொடுத்த கோபுரம் போலவே இன்னுமொன்னு உருவாக்குங்க"
@@ -2146,7 +2449,7 @@ msgstr "கொடுத்த கோபுரம் போலவே இன்ன
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "வலது பக்கம் உள்ள கோபுரம் போலவே இடது பக்கம் உள்ள காலி இடத்தில் உருவாக்குங்க."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "எளிமையான ஹனாய் கோபுரம்"
@@ -2154,7 +2457,9 @@ msgstr "எளிமையான ஹனாய் கோபுரம்"
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "மேலே இருக்கும் துண்டுகளை மட்டும் ஒரு முளையிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து விடவும். இடது பக்கம் காலி செய்து கோபுரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குங்க."
+msgstr ""
+"மேலே இருக்கும் துண்டுகளை மட்டும் ஒரு முளையிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து விடவும். இடது "
+"பக்கம் காலி செய்து கோபுரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குங்க."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2171,7 +2476,8 @@ msgid ""
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"விளையாட்டின் இலக்கு சில விதிகளுக்கு உட்பட்டு முழு தட்டுகளையும் இன்னொரு முளைக்கு மாற்றுவது:\n"
+"விளையாட்டின் இலக்கு சில விதிகளுக்கு உட்பட்டு முழு தட்டுகளையும் இன்னொரு முளைக்கு "
+"மாற்றுவது:\n"
"* ஒரு முறை ஒரே ஒரு தட்டைதான் நகர்த்தலாம்.\n"
"* எந்த தட்டையும் அதைவிட சின்ன தட்டு மேல வைக்கக் கூடாது."
@@ -2185,7 +2491,13 @@ msgid ""
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "இந்த புதிர் 1883 இல் எடுவர்ட் லூகாஸ் ஆல் உருவாக்கப் பட்டது. ஒரு ஹிந்து கோவிலில் பூஜாரிகள் ஹனாய் புதிரின் விதிகள்படி 64 வட்டுகளை தொடர்ந்து மாற்றி வருவதாக ஒரு கதை உண்டு. இந்த கதை படி பூஜாரிகள் வேலையை முடிக்கும் போது உலகம் முடிவுக்கு வந்து விடும். ஆகவே இந்த புதிருக்கு ப்ரம்ஹாவின் கோபுரம் என்றும் பெயர். லூகாஸ் இந்த கதையை உருவாக்கினாரா அல்லது இதால் தூண்டப் பட்டாரா என நமக்குத் தெரியாது. (ஆதாரம்: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"இந்த புதிர் 1883 இல் எடுவர்ட் லூகாஸ் ஆல் உருவாக்கப் பட்டது. ஒரு ஹிந்து கோவிலில் பூஜாரிகள் "
+"ஹனாய் புதிரின் விதிகள்படி 64 வட்டுகளை தொடர்ந்து மாற்றி வருவதாக ஒரு கதை உண்டு. இந்த "
+"கதை படி பூஜாரிகள் வேலையை முடிக்கும் போது உலகம் முடிவுக்கு வந்து விடும். ஆகவே இந்த "
+"புதிருக்கு ப்ரம்ஹாவின் கோபுரம் என்றும் பெயர். லூகாஸ் இந்த கதையை உருவாக்கினாரா அல்லது "
+"இதால் தூண்டப் பட்டாரா என நமக்குத் தெரியாது. (ஆதாரம்: Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -2211,7 +2523,7 @@ msgstr "அச்சிட்ட உருவத்துக்கு பொர
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "படித்தல்"
@@ -2326,7 +2638,9 @@ msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியையும் அத
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "ஒவ்வொரு படத்தையும் இடது பக்க பெட்டியிலிருந்து பொருத்தமான வலது பக்க பெயர் மீது இழுத்து விடு. விடையை சரி பார்க்க ஓகே பொத்தானை சொடுக்கு."
+msgstr ""
+"ஒவ்வொரு படத்தையும் இடது பக்க பெட்டியிலிருந்து பொருத்தமான வலது பக்க பெயர் மீது இழுத்து "
+"விடு. விடையை சரி பார்க்க ஓகே பொத்தானை சொடுக்கு."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2461,7 +2775,9 @@ msgstr "இது இடது கையா அல்லது வலது க
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
-msgstr "வெவ்வேறு பார்வையிலிருந்து இடது கையா அல்லது வலது கையா என கண்டு பிடித்தல். இடம் சார்ந்த கற்பனை"
+msgstr ""
+"வெவ்வேறு பார்வையிலிருந்து இடது கையா அல்லது வலது கையா என கண்டு பிடித்தல். இடம் சார்ந்த "
+"கற்பனை"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
@@ -2475,11 +2791,15 @@ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
-msgstr "நீங்க ஒரு கையை பாக்கறீங்க. அது வலதா இடதா? இடது பக்க சிவப்பு பட்டன் மேலேயோ வலது பக்கம் பச்சை பட்டன் மேலேயோ சொடுக்குங்க"
+msgstr ""
+"நீங்க ஒரு கையை பாக்கறீங்க. அது வலதா இடதா? இடது பக்க சிவப்பு பட்டன் மேலேயோ வலது பக்கம் "
+"பச்சை பட்டன் மேலேயோ சொடுக்குங்க"
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஒவ்வொரு குழந்தையையும் அடையாளம் காண்கிறது. ஆகவே குறித்த குழந்தைக்கு அறிக்கை தர முடியும்."
+msgstr ""
+"ஜிகாம்ப்ரி ஒவ்வொரு குழந்தையையும் அடையாளம் காண்கிறது. ஆகவே குறித்த குழந்தைக்கு அறிக்கை "
+"தர முடியும்."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2502,35 +2822,14 @@ msgstr ""
"கட்டளையை இயக்குவதால் கிடைக்கும். நிர்வாகத்தில் நீங்கள் பல வரிவடிவுகளை\n"
"உருவாக்கலாம். ஒவ்வொன்றிலும் நீங்கள் வெவ்வேறு பயனர்களையும் உருவாக்கலாம். \n"
"அவர்களுக்கு எந்த செயல்கள் அனுமதிக்கப் படும் என தேர்ந்தெடுக்கலாம்.\n"
-"ஜிகாம்ப்ரியை ஒரு குறிப்பிட்ட வரிவடிவில் துவக்க நீங்கள் 'gcompris -p profile' \n கட்டளையை இயக்கலாம். இதில் 'profile' என்பது நீங்கள் நிர்வாகியாக உருவாக்கிய வரிவடிவின் பெயர்."
+"ஜிகாம்ப்ரியை ஒரு குறிப்பிட்ட வரிவடிவில் துவக்க நீங்கள் 'gcompris -p profile' \n"
+" கட்டளையை இயக்கலாம். இதில் 'profile' என்பது நீங்கள் நிர்வாகியாக உருவாக்கிய வரிவடிவின் "
+"பெயர்."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரிக்குள் நுழைய உங்கள் பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது உள்ளிடவும்"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "கூட்டல்"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr "தொப்பி மீது அதை திறக்கவோ அல்லது மூடவோ சொடுக்குங்க. எவ்வளவு நக்ஷத்திரங்கள் நகர்வதைப் பாத்தீங்க? ஜாக்கிரதையா எண்ணுங்க. :) வலது கீழ் இடத்துல விடையை உள்ளிட சொடுக்குங்க. "
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "மாயத் தொப்பியின் கீழ் எவ்வளவு உருப்படின்னு எண்ணுங்க. "
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "கூட்டல் கற்போம்"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "மாயத் தொப்பி"
-
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "சிலது காணாமல் போன பின் மாயத் தொப்பியின் கீழ் எவ்வளவு உருப்படின்னு எண்ணுங்க. "
@@ -2545,7 +2844,11 @@ msgid ""
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "மந்திரவாதியை பாருங்க. அவர் மாயத் தொப்பி கீழே எத்தனை நக்ஷத்திரங்கள் இருக்குன்னு சொல்வார். பின் தொப்பி மேல சொடுக்குங்க. சில நக்ஷத்திரங்கள் ஓடிப்போகும். தொப்பி மேல திருப்பி சொடுக்கி மூடுங்க. தொப்பி கீழே எத்தனை நக்ஷத்திரங்கள் இருக்குன்னு எண்ணுங்க. வலது கீழ் இடத்துல விடையை உள்ளிட சொடுக்குங்க. "
+msgstr ""
+"மந்திரவாதியை பாருங்க. அவர் மாயத் தொப்பி கீழே எத்தனை நக்ஷத்திரங்கள் இருக்குன்னு சொல்வார். "
+"பின் தொப்பி மேல சொடுக்குங்க. சில நக்ஷத்திரங்கள் ஓடிப்போகும். தொப்பி மேல திருப்பி சொடுக்கி "
+"மூடுங்க. தொப்பி கீழே எத்தனை நக்ஷத்திரங்கள் இருக்குன்னு எண்ணுங்க. வலது கீழ் இடத்துல விடையை "
+"உள்ளிட சொடுக்குங்க. "
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
@@ -2553,6 +2856,31 @@ msgstr "மந்திரவாதியை பாருங்க. அவர்
msgid "Subtraction"
msgstr "கழித்தல்"
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "மாயத் தொப்பி"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "கூட்டல்"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"தொப்பி மீது அதை திறக்கவோ அல்லது மூடவோ சொடுக்குங்க. எவ்வளவு நக்ஷத்திரங்கள் நகர்வதைப் "
+"பாத்தீங்க? ஜாக்கிரதையா எண்ணுங்க. :) வலது கீழ் இடத்துல விடையை உள்ளிட சொடுக்குங்க. "
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "மாயத் தொப்பியின் கீழ் எவ்வளவு உருப்படின்னு எண்ணுங்க. "
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "கூட்டல் கற்போம்"
+
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "கணக்கு செயல்கள்."
@@ -2566,7 +2894,7 @@ msgstr "கணிதம்"
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "ஒரு பொருளை நகர்த்த விசைப் பலகை அம்பு விசைகளை பயன் படுத்த முடியும்."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "புதிர் நெறியிலிருந்து உங்க வழியை கண்டு பிடியுங்க."
@@ -2576,7 +2904,7 @@ msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "டக்ஸ் இந்த புதிர் நெறியிலிருந்து வெளியே வர உதவுங்க."
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "புதிர் நெறி"
@@ -2586,14 +2914,19 @@ msgstr "விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை ப
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "புதிர் நெறியிலிருந்து வெளியே போக வழி கண்டு பிடியுங்க. (நகர்தல் முந்தைய நிலைக்கு தொடர்பானது)"
+msgstr ""
+"புதிர் நெறியிலிருந்து வெளியே போக வழி கண்டு பிடியுங்க. (நகர்தல் முந்தைய நிலைக்கு "
+"தொடர்பானது)"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
-msgstr "விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. இந்த புதிர்நெறியில் நகர்தல் முந்தைய நிலைக்கு தொடர்பானது. மேல் நோக்கிய அம்பு விசை முன் செல்ல உதவும். மற்றவை டக்ஸை திருப்ப உதவும்."
+msgstr ""
+"விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. இந்த புதிர்நெறியில் "
+"நகர்தல் முந்தைய நிலைக்கு தொடர்பானது. மேல் நோக்கிய அம்பு விசை முன் செல்ல உதவும். மற்றவை "
+"டக்ஸை திருப்ப உதவும்."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2608,7 +2941,10 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. ஸ்பேஸ் விசையால இரு பரிமாணம் அல்லது முப்பரிமாண பாங்குக்கு மாறுங்க. இரு பரிமாண பாங்கு வரை படம் போல இடத்தைதான் காட்டும். அதில் டக்ஸை நகர்த்த முடியாது."
+msgstr ""
+"விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. ஸ்பேஸ் விசையால இரு "
+"பரிமாணம் அல்லது முப்பரிமாண பாங்குக்கு மாறுங்க. இரு பரிமாண பாங்கு வரை படம் போல "
+"இடத்தைதான் காட்டும். அதில் டக்ஸை நகர்த்த முடியாது."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
@@ -2619,7 +2955,10 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. ஸ்பேஸ் விசையால பார்க்க முடியும் / பார்க்க முடியாத பாங்குக்கு மாறுங்க. பார்க்க முடியும் பாங்கு வரை படம் போல இடத்தைதான் காட்டும். அதில் டக்ஸை நகர்த்த முடியாது."
+msgstr ""
+"விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க. ஸ்பேஸ் விசையால "
+"பார்க்க முடியும் / பார்க்க முடியாத பாங்குக்கு மாறுங்க. பார்க்க முடியும் பாங்கு வரை படம் "
+"போல இடத்தைதான் காட்டும். அதில் டக்ஸை நகர்த்த முடியாது."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2637,7 +2976,9 @@ msgstr "செவிப் பழக்க செயல்கள்"
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "ஒலி வரிசையை கேளுங்க. அதை உருப்படிகள் மேல சொடுக்கி மீண்டும் இசையுங்க. திருப்பி கேட்கணும்னா பொத்தானை சொடுக்குங்க."
+msgstr ""
+"ஒலி வரிசையை கேளுங்க. அதை உருப்படிகள் மேல சொடுக்கி மீண்டும் இசையுங்க. திருப்பி "
+"கேட்கணும்னா பொத்தானை சொடுக்குங்க."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2654,7 +2995,12 @@ msgid ""
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "ஒரு ஜோடி வெற்று அட்டை காட்டப் படும். அட்டை பின் பக்கம் ஒரு படம் இருக்கும். ஒவ்வொரு பட அட்டை போலவே இன்னும் ஒண்ணு இருக்கும். அட்டை மேல சொடுக்கினா படம் தெரியும். அதே படம் உள்ள அட்டையை கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எது எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு படங்களை திருப்பினா அவை காணாம போகும்."
+msgstr ""
+"ஒரு ஜோடி வெற்று அட்டை காட்டப் படும். அட்டை பின் பக்கம் ஒரு படம் இருக்கும். ஒவ்வொரு பட "
+"அட்டை போலவே இன்னும் ஒண்ணு இருக்கும். அட்டை மேல சொடுக்கினா படம் தெரியும். அதே படம் உள்ள "
+"அட்டையை கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எது "
+"எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு படங்களை திருப்பினா அவை "
+"காணாம போகும்."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -2680,7 +3026,9 @@ msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வர
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "இரண்டு எண்களும் ஒரே கூட்டுத் தொகை வரும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க.- எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை."
+msgstr ""
+"இரண்டு எண்களும் ஒரே கூட்டுத் தொகை வரும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க.- எல்லா அட்டைகளும் "
+"போகும் வரை."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2707,12 +3055,23 @@ msgid ""
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
-"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு அட்டையும் ஒரு கூட்டல் கணக்கையோ அல்லது கூட்டுத்தொகையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
+"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு "
+"அட்டையும் ஒரு கூட்டல் கணக்கையோ அல்லது கூட்டுத்தொகையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
"ஒரு கூட்டல் கணக்கு இப்படி இருக்கும்.: 2 + 2 = 4\n"
-"சமக் குறிக்கு இரண்டு பக்கம் உள்ள எண்களின் மதிப்பு ஒண்ணேதான். ஆகவே 2 (1, 2) உம் மேலும் 2 (3, 4) மொத்தம் 4. எண்ணும் போது சத்தம் போட்டு விரல் விட்டு எண்ணுங்க. அதிகமான முறைல எண்ணினால் அவ்வளவு சுலபமாக ஞாபகம் இருக்கும். நீங்க பட்டன்களோ மரத்துண்டுகளோ எதை வேணுமானாலும் வச்சு எண்ணலாம். உங்களுக்கு நிறைய அண்ணா அக்கா இருந்தால் அவர்களை எண்ணலாம். அல்லது உங்க பள்ளியில உள்ள குழந்தைகள். எண்ணும் பாட்டுகள் பாடுங்க. பழக நிறைய கூட்டல் செய்யுங்க. சீக்கிரம் அதில் மேதாவி ஆகலாம்! \n"
+"சமக் குறிக்கு இரண்டு பக்கம் உள்ள எண்களின் மதிப்பு ஒண்ணேதான். ஆகவே 2 (1, 2) உம் மேலும் 2 "
+"(3, 4) மொத்தம் 4. எண்ணும் போது சத்தம் போட்டு விரல் விட்டு எண்ணுங்க. அதிகமான முறைல "
+"எண்ணினால் அவ்வளவு சுலபமாக ஞாபகம் இருக்கும். நீங்க பட்டன்களோ மரத்துண்டுகளோ எதை "
+"வேணுமானாலும் வச்சு எண்ணலாம். உங்களுக்கு நிறைய அண்ணா அக்கா இருந்தால் அவர்களை எண்ணலாம். "
+"அல்லது உங்க பள்ளியில உள்ள குழந்தைகள். எண்ணும் பாட்டுகள் பாடுங்க. பழக நிறைய கூட்டல் "
+"செய்யுங்க. சீக்கிரம் அதில் மேதாவி ஆகலாம்! \n"
"\n"
-"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கூட்டல் கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. "
-"நீங்க அந்த இரண்டு பகுதியையும் கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் மேல சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
+"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கூட்டல் கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. நீங்க அந்த இரண்டு "
+"பகுதியையும் கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் "
+"மேல சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு "
+"அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி "
+"செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது "
+"இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா "
+"கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -2752,9 +3111,15 @@ msgid ""
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு அட்டையும் ஒரு கணக்கையோ அல்லது விடையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
-"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. "
-"நீங்க அந்த இரண்டு பகுதியையும் கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் மேல சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
+"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு "
+"அட்டையும் ஒரு கணக்கையோ அல்லது விடையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
+"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. நீங்க அந்த இரண்டு பகுதியையும் "
+"கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் மேல "
+"சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு "
+"அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி "
+"செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது "
+"இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா "
+"கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -2835,7 +3200,9 @@ msgstr "கழித்தல் நினைவாற்றல் விளை
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
-msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க; கழித்து ஒரே விடை வரும் இரு அட்டைகளை கண்டு பிடியுங்க."
+msgstr ""
+"எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க; கழித்து ஒரே விடை வரும் இரு அட்டைகளை "
+"கண்டு பிடியுங்க."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2861,12 +3228,22 @@ msgid ""
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு அட்டையும் ஒரு கழித்தல் கணக்கையோ அல்லது கூட்டுத்தொகையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
+"சில அட்டைகளை பார்க்கலாம். ஆனால் அவற்றின் மறு பக்கம் என்ன இருக்கோ தெரியாது. ஒவ்வொரு "
+"அட்டையும் ஒரு கழித்தல் கணக்கையோ அல்லது கூட்டுத்தொகையையோ ஒளித்து உள்ளது. \n"
"ஒரு கழித்தல் கணக்கு இப்படி இருக்கும்.: 3 - 1 = 2\n"
-"சமக் குறிக்கு இரண்டு பக்கம் உள்ள எண்களின் மதிப்பு ஒண்ணேதான். ஆகவே 3 (1, 2, 3) ல 1 (1) போனால் விடை 2. எண்ணும் போது சத்தம் போட்டு விரல் விட்டு எண்ணுங்க. அதிகமான முறைல எண்ணினால் அவ்வளவு சுலபமாக ஞாபகம் இருக்கும். நீங்க பட்டன்களோ மரத்துண்டுகளோ எதை வேணுமானாலும் வச்சு எண்ணலாம். உங்களுக்கு நிறைய அண்ணா அக்கா இருந்தால் அவர்களை எண்ணலாம். அல்லது உங்க பள்ளியில உள்ள குழந்தைகள். எண்ணும் பாட்டுகள் பாடுங்க. பழக நிறைய கழித்தல் செய்யுங்க. சீக்கிரம் அதில் மேதாவி ஆகலாம்! "
-"\n"
-"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கழித்தல் கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. "
-"நீங்க அந்த இரண்டு பகுதியையும் கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் மேல சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
+"சமக் குறிக்கு இரண்டு பக்கம் உள்ள எண்களின் மதிப்பு ஒண்ணேதான். ஆகவே 3 (1, 2, 3) ல 1 (1) "
+"போனால் விடை 2. எண்ணும் போது சத்தம் போட்டு விரல் விட்டு எண்ணுங்க. அதிகமான முறைல எண்ணினால் "
+"அவ்வளவு சுலபமாக ஞாபகம் இருக்கும். நீங்க பட்டன்களோ மரத்துண்டுகளோ எதை வேணுமானாலும் வச்சு "
+"எண்ணலாம். உங்களுக்கு நிறைய அண்ணா அக்கா இருந்தால் அவர்களை எண்ணலாம். அல்லது உங்க பள்ளியில "
+"உள்ள குழந்தைகள். எண்ணும் பாட்டுகள் பாடுங்க. பழக நிறைய கழித்தல் செய்யுங்க. சீக்கிரம் அதில் "
+"மேதாவி ஆகலாம்! \n"
+"இந்த விளையாட்டுல அட்டைகள் ஒரு கழித்தல் கணக்கை ஒளிச்சு வைத்திருக்கு. நீங்க அந்த இரண்டு "
+"பகுதியையும் கண்டு பிடித்து ஒண்ணாக்கணும். ஒரு அட்டை ஒளிச்சு வச்ச எண்ணை கண்டுபிடிக்க அதன் "
+"மேல சொடுக்குங்க. பின் அதன் மறு அட்டையை கண்டு பிடிக்க பாருங்க. நீங்க ஒரு முறை இரண்டு "
+"அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எந்த அட்டை எங்க இருக்குன்னும் ஞாபகம் வச்சுக்கணும். அப்படி "
+"செய்தால் அதன் மறு பாதியை பாக்கும் போது அட்டைகளை ஜோடி சேர்க்கலாம். அப்படி செய்யும் போது "
+"இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா "
+"கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -2888,7 +3265,9 @@ msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வர
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
-msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க; பெருக்கி ஒரே விடை வரும் இரு அட்டைகளை கண்டு பிடியுங்க."
+msgstr ""
+"எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க; பெருக்கி ஒரே விடை வரும் இரு அட்டைகளை "
+"கண்டு பிடியுங்க."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -2936,7 +3315,12 @@ msgid ""
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "ஒரு கூட்டம் வயலின் வாசிக்கும் டக்ஸ் காட்டப் படுகிறது. ஒவ்வொரு டக்ஸ்ஸும் ஒரு ஓசையுடன் சம்பந்தப் பட்டது. அதற்கு அதே மாதிரியான டக்ஸ் ஜோடி ஒன்று உண்டு. டக்ஸ்மேல சொடுக்கினா ஓசை கேட்கும். அதே ஓசை உள்ள டக்ஸ் ஐ கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு டக்ஸ் ஐ தான் இயக்கலாம். அதனால எது எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு டக்ஸ்களை திருப்பினா அவை காணாம போகும்."
+msgstr ""
+"ஒரு கூட்டம் வயலின் வாசிக்கும் டக்ஸ் காட்டப் படுகிறது. ஒவ்வொரு டக்ஸ்ஸும் ஒரு ஓசையுடன் "
+"சம்பந்தப் பட்டது. அதற்கு அதே மாதிரியான டக்ஸ் ஜோடி ஒன்று உண்டு. டக்ஸ்மேல சொடுக்கினா ஓசை "
+"கேட்கும். அதே ஓசை உள்ள டக்ஸ் ஐ கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு டக்ஸ் ஐ தான் "
+"இயக்கலாம். அதனால எது எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு "
+"டக்ஸ்களை திருப்பினா அவை காணாம போகும்."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -2944,7 +3328,9 @@ msgstr "ஓசை நினைவாற்றல் விளையாட்ட
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "வயலின் வாசிக்கும் டக்ஸ் மேல சொடுக்கி ஓசையை கேளுங்க. ஒரே மாதிரியான ஓசை எழுப்பும் டக்ஸ்ஸை கண்டு பிடியுங்க."
+msgstr ""
+"வயலின் வாசிக்கும் டக்ஸ் மேல சொடுக்கி ஓசையை கேளுங்க. ஒரே மாதிரியான ஓசை எழுப்பும் டக்ஸ்ஸை "
+"கண்டு பிடியுங்க."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
@@ -2979,13 +3365,18 @@ msgid ""
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
-msgstr "ஒரு ஜோடி வெற்று அட்டை காட்டப் படும். அட்டை பின் பக்கம் ஒரு படம் இருக்கும். ஒவ்வொரு பட அட்டை போலவே இன்னும் ஒண்ணு இருக்கும். அட்டை மேல சொடுக்கினா படம் தெரியும். அதே படம் உள்ள அட்டையை கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எது எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு படங்களை திருப்பினா அவை காணாம போகும்."
+msgstr ""
+"ஒரு ஜோடி வெற்று அட்டை காட்டப் படும். அட்டை பின் பக்கம் ஒரு படம் இருக்கும். ஒவ்வொரு பட "
+"அட்டை போலவே இன்னும் ஒண்ணு இருக்கும். அட்டை மேல சொடுக்கினா படம் தெரியும். அதே படம் உள்ள "
+"அட்டையை கண்டு பிடிக்கப் பாருங்க.ஒரே நேரம் இரண்டு அட்டைகளைதான் திருப்பலாம். அதனால எது "
+"எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு படங்களை திருப்பினா அவை "
+"காணாம போகும்."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
@@ -3001,22 +3392,40 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
+"சின்னம் மீது ஒரு சின்ன சொடுக்கு. செயலோ அல்லது செயல்கள் உள்ள பட்டியலோ கிடைக்கும்..\n"
+"திரையின் கீழே ஜிகாம்ப்ரி கட்டுப்பாடு பட்டி உள்ளது\n"
+"கீழ் கண்ட சின்னங்கள் வலதில் இருந்து இடதாக காட்டப்படுகிறது.\n"
+"இப்போதைய செய்லில் இருந்தால் மட்டுமே சின்னம் காட்டப்படும் என்று உணர்க.\n"
+".....இல்லம் - செயலில் இருந்து வெளியேறு, பட்டியலில் பின்னே போ\n"
+".....கட்டைவிரல் - சரி. விடையை உறுதி செய்\n"
+"....பகடைக்காய் - இப்போதைய மட்டத்தை காட்டு. வேறு மட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கு.\n"
+" மறுபடி செய்க வினா\n"
+" கேள்வி உதவி\n"
+" பட்டியல்\n"
+" பற்றி\n"
+" வெளிச்செல் க்கு\n"
+" வருடங்கள்\n"
+" வருடங்கள் மற்றும் மெலே"
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி முதன்மை பட்டி"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1003
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரி இரண்டு வயதுக்கு மேற்பட்ட குழந்தைகளுக்கு வெவ்வேறு செயல்களை தரும் கல்வி விளையாட்டுகள் அடங்கிய தொகுப்பு."
+msgstr ""
+"ஜிகாம்ப்ரி இரண்டு வயதுக்கு மேற்பட்ட குழந்தைகளுக்கு வெவ்வேறு செயல்களை தரும் கல்வி "
+"விளையாட்டுகள் அடங்கிய தொகுப்பு."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
-"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரி இன் நோக்கம் பிரபலமான கல்வி விளையாட்டு மென் பொருட்களுக்கு இலவச மாற்றை தருவது."
+msgstr ""
+"ஜிகாம்ப்ரி இன் நோக்கம் பிரபலமான தனியுடைமையான கல்வி விளையாட்டு மென் பொருட்களுக்கு இலவச "
+"மாற்றை தருவது."
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3030,7 +3439,9 @@ msgstr "நேரம், பூகோளம், ..."
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "முதன்மை இடத்தில் ஒரு பொருள் காட்டப் படும். அதன் கீழே ஒரு அரைகுறையான வார்த்தை எழுதப் பட்டு உள்ளது. விட்டுப் போன எழுத்தை தேர்ந்தெடுத்து வார்த்தையை பூர்த்தி செய்யுங்க."
+msgstr ""
+"முதன்மை இடத்தில் ஒரு பொருள் காட்டப் படும். அதன் கீழே ஒரு அரைகுறையான வார்த்தை எழுதப் பட்டு "
+"உள்ளது. விட்டுப் போன எழுத்தை தேர்ந்தெடுத்து வார்த்தையை பூர்த்தி செய்யுங்க."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -3053,142 +3464,142 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "ஆப்பிள்/_ப்பிள்/ஆ/ஏ/ஈ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "ஆப்பிள்/ஆ_பிள்/ப்/வ்/ம்"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "வாழைப்பழம்/வா_ப்பழம்/ழை/கை/சை"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "ஆப்பிள்/ஆப்பி_/ள்/ர்/ப்"
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "படுக்கை/_டுக்கை/ப/ச/ல"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "பந்து/_ந்து/ப/எ/ல"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "வண்டி/வ_டி/ண்/ம்/ப்"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "பந்து/ப_து/ந்/ட்/க்"
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "விலங்கு/_லங்கு/வி/சி/டி"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "பந்து/பந்_/து/கு/சு"
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "கடல்மீன்/க_ல்மீன்/ட/ப/ற"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "வாழைப்பழம்/_ழைப்பழம்/கா/வா/சா"
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "இல்லம்/இல்ல_/ம்/ன்/ச்"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "வாழைப்பழம்/வா_ப்பழம்/ழை/கை/சை"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "விமானம்/_மானம்/வி/சி/பி"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "வாழைப்பழம்/வாழைப்_ழம்/ப/க/ட"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "படுக்கை/_டுக்கை/ப/ச/ல"
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "கைப்பை/கை_பை/ப்/ச்/ட்"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "படுக்கை/ப_க்கை/டு/லு/னு"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "பந்து/_ந்து/ப/எ/ல"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "படுக்கை/படுக்_/கை/சை/டை"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "வாழைப்பழம்/_ழைப்பழம்/கா/வா/சா"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "குடுவை/_டுவை/கு/லு/பு"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "குடுவை/கு_வை/டு/லு/பு"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "குடுவை/குடு_/வை/டை/லை"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "கேக்கு/_க்கு/கே/ரே/மே"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "கேக்கு/கே_கு/க்/ப்/வ்"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "கேக்கு/கேக்_/கு/டு/பு"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "வண்டி/_ண்டி/வ/ட/ல"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "வண்டி/வ_டி/ண்/ம்/ப்"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "வண்டி/வண்_/டி/லி/ரி"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "விலங்கு/_லங்கு/வி/சி/டி"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "விலங்கு/வி_ங்கு/ல/ச/ன"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "விலங்கு/விலங்_/கு/சு/பு"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "கடல்மீன்/_டல்மீன்/க/ர/ழ"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "கடல்மீன்/க_ல்மீன்/ட/ப/ற"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "விமானம்/வி_னம்/மா/டா/கா"
+
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "கைப்பை/_ப்பை/கை/யை/சை"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "ஆப்பிள்/ஆப்பி_/ள்/ர்/ப்"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "பந்து/ப_து/ந்/ட்/க்"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "படுக்கை/ப_க்கை/டு/லு/னு"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "குடுவை/கு_வை/டு/லு/பு"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "கேக்கு/கே_கு/க்/ப்/வ்"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "விலங்கு/விலங்_/கு/சு/பு"
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "கடல்மீன்/கடல்மீ_/ன்/ல்/ச்"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "இல்லம்/_ல்லம்/இ/எ/உ"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "இல்லம்/இ_லம்/ல்/வ்/ட்"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "இல்லம்/இல்ல_/ம்/ன்/ச்"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "விமானம்/விமா_ம்/ல/க/ட"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "விமானம்/_மானம்/வி/சி/பி"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "ஆப்பிள்/ஆ_பிள்/ப்/வ்/ம்"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "விமானம்/வி_னம்/மா/டா/கா"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "பந்து/பந்_/து/கு/சு"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "விமானம்/விமா_ம்/ல/க/ட"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "வாழைப்பழம்/வாழைப்_ழம்/ப/க/ட"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "கைப்பை/_ப்பை/கை/யை/சை"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "படுக்கை/படுக்_/கை/சை/டை"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "கைப்பை/கை_பை/ப்/ச்/ட்"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "குடுவை/குடு_/வை/டை/லை"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "கேக்கு/கேக்_/கு/டு/பு"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "வண்டி/வண்_/டி/லி/ரி"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "இல்லம்/_ல்லம்/இ/எ/உ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "கைப்பை/கைப்_/பை/லை/கை"
@@ -3200,7 +3611,9 @@ msgstr "எண்ண முடியும்."
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "பணம் கட்ட திரையின் கீழே காணப் படும் காசுகள் அல்லது நோட்டுகளை சொடுக்குங்க. ஒரு காசையோ நோட்டையோ நீக்க திரையின் மேல் பாகத்தில் அதன் மேல் சொடுக்குங்க."
+msgstr ""
+"பணம் கட்ட திரையின் கீழே காணப் படும் காசுகள் அல்லது நோட்டுகளை சொடுக்குங்க. ஒரு காசையோ "
+"நோட்டையோ நீக்க திரையின் மேல் பாகத்தில் அதன் மேல் சொடுக்குங்க."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
@@ -3214,13 +3627,23 @@ msgstr "பண பறிமாற்றம் பழகுங்க."
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "நீங்கள் பல உரிப்படிகளை வாங்கி அதற்கு சரியான பணம் தர வேண்டும். உயர் மட்டம் போனால் நீங்களே முதலில் மொத்தம் எவ்வளவு என்று கூட்ட வேண்டும்."
+msgstr ""
+"நீங்கள் பல உரிப்படிகளை வாங்கி அதற்கு சரியான பணம் தர வேண்டும். உயர் மட்டம் போனால் நீங்களே "
+"முதலில் மொத்தம் எவ்வளவு என்று கூட்ட வேண்டும்."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "பண பறிமாற்றம் பைசா உட்பட"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+"and click on grey boxes to paint them."
+msgstr ""
+"இடது சித்திர வடிவை வலது இடத்தில் மீண்டும் அமை. கீழ் பகுதியில் இருந்துஇ வண்ணத்தை தேர்ந்து "
+"எடுத்து சாம்பல் பெட்டிகளில் தீட்ட அவற்றில் சொடுக்கவும்."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "சித்திரத்தை மீண்டும் அமையுங்க"
@@ -3232,26 +3655,6 @@ msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை செயல்கள
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "பல வித சொடுக்கி சார்ந்த செயல்கள் (சொடுக்குதல், நகர்த்துதல்)"
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1
-msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
-msgstr "பிரஷையும் வண்ணங்களையும் தேர்ந்தெடுங்க. பூந்து விளையாடுங்க! "
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2
-msgid "MyPaint"
-msgstr "மைபெயின்ட்"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3
-msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
-msgstr "வண்ணப் பூச்சு செயல்கள். ஏதேனும் அழுத்த சாதனம் இருப்பின் பயன்படுத்தவும்."
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4
-msgid "Painting application"
-msgstr "வண்ணப் பூச்சுச்செயல்பாடு"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5
-msgid "mouse manipulation"
-msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை"
-
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "எண்ணுதல்"
@@ -3260,22 +3663,6 @@ msgstr "எண்ணுதல்"
msgid "Numeration activities."
msgstr "எண்ணுதல் செயல்கள்"
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "படிக்கும் திறனையும் படித்ததை புரிந்து கொள்ளும் திறனும் வளருங்க"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "கதையுடன் படித்து நடித்துப் பாருங்க"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "ஆஸ்காரும் நண்பனும் "
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "படித்தல்"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "புதிரை ஒன்று சேர்க்கவும்"
@@ -3288,7 +3675,9 @@ msgstr "உண்மையான சித்திரங்களை மீண
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
-msgstr "முதன்மைப் பலகையில் சித்திரத்தை உருவாக்க இடது பக்கம் உள்ள பெட்டியிலிருந்து பகுதிகளை இழுத்து விடுங்க."
+msgstr ""
+"முதன்மைப் பலகையில் சித்திரத்தை உருவாக்க இடது பக்கம் உள்ள பெட்டியிலிருந்து பகுதிகளை "
+"இழுத்து விடுங்க."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3338,13 +3727,17 @@ msgstr "பாராசூட்டில் குதிக்கும் ட
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
-msgstr "ஏதேனும் ஒரு விசையை தட்டுங்க, அல்லது விமானம் மேல சொடுக்குங்க. டக்ஸ் குதிக்கும். திருப்பி இன்னொரு தட்டு அல்லது டக்ஸ் மேல சொடுக்கு.பாராசூட் திறக்கும்."
+msgstr ""
+"ஏதேனும் ஒரு விசையை தட்டுங்க, அல்லது விமானம் மேல சொடுக்குங்க. டக்ஸ் குதிக்கும். திருப்பி "
+"இன்னொரு தட்டு அல்லது டக்ஸ் மேல சொடுக்கு.பாராசூட் திறக்கும்."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "இந்த விளையாட்டுல பாராசூட்டில் குதிக்கும் டக்ஸ் சரியாக மீன்பிடி படகுல குதிக்கணும். அதுக்கு காத்து திசை, வேகத்துக்கு ஈடு கொடுக்கணும்."
+msgstr ""
+"இந்த விளையாட்டுல பாராசூட்டில் குதிக்கும் டக்ஸ் சரியாக மீன்பிடி படகுல குதிக்கணும். அதுக்கு "
+"காத்து திசை, வேகத்துக்கு ஈடு கொடுக்கணும்."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3358,7 +3751,9 @@ msgstr "இந்த பலகை விளையாட்டு பொருத
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "கீழிலிருந்து மேலே எண்களை பிடியுங்க , மேல் கீழ் வலது இடது அம்புக் குறிவிசைகளை பயன் படுத்தி ஹெலிகாப்டரை நகர்த்துங்க."
+msgstr ""
+"கீழிலிருந்து மேலே எண்களை பிடியுங்க , மேல் கீழ் வலது இடது அம்புக் குறிவிசைகளை பயன் "
+"படுத்தி ஹெலிகாப்டரை நகர்த்துங்க."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3368,7 +3763,7 @@ msgstr "ஹெலிகாப்டரை நகர்த்தி மேகங
msgid "Number"
msgstr "எண்"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
msgstr "வரிசையில் எண்கள்"
@@ -3380,14 +3775,26 @@ msgstr "புதிர்கள்"
msgid "Various puzzles."
msgstr "பல் விதப் புதிர்கள்"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language-binding to gcompris."
-msgstr "ஜிகாப்ரி க்கு ஒரு மொழி பந்தத்தை சேர்க்க"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to GCompris."
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி க்கு ஒரு மொழி பந்தத்தை சேர்க்க"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "மேம் பட்ட பைதான் நிரலர் :)"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
+msgid "An empty python activity to use as a starting point"
+msgstr "வெற்று பைத்தான் செயல். துவக்க புள்ளியாக பயன்படுத்த."
+
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
+msgid "Python Template"
+msgstr "பைதான் வார்ப்புரு"
+
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "கைடோ வான் ரோசம் மற்றும் அவரது குழுவுக்கு இந்த சக்தி மிக்க நிரலுக்கு நன்றி!"
+
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "பைதான் சோதனை"
@@ -3396,10 +3803,6 @@ msgstr "பைதான் சோதனை"
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "பைதான் சொருகிக்கு சோதனைப் பலகை"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "கைடோ வான் ரோசம் மற்றும் அவரது குழுவுக்கு இந்த சக்தி மிக்க நிரலுக்கு நன்றி!"
-
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "ரயில் வண்டி அடிப்படையில் ஒரு நினைவு விளையாட்டு"
@@ -3410,7 +3813,10 @@ msgid ""
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "ஒரு எஞ்சின் ரயில் பெட்டிகள் உள்ள ரயில் வண்டி முதன்மை இடத்தில் மேலே சில நொடிகள் வந்து போகும். சரியான எஞ்சின் ரயில் பெட்டிகளை தேர்ந்தெடுத்து வண்டியை அமையுங்க. ஒரு உருப்படியை நீக்க அதன் மேலே சொடுக்குங்க. கீழே உள்ள கை மேலே சொடுக்கி உங்க அமைப்பை சரியா எனப் பாருங்க."
+msgstr ""
+"ஒரு எஞ்சின் ரயில் பெட்டிகள் உள்ள ரயில் வண்டி முதன்மை இடத்தில் மேலே சில நொடிகள் வந்து "
+"போகும். சரியான எஞ்சின் ரயில் பெட்டிகளை தேர்ந்தெடுத்து வண்டியை அமையுங்க. ஒரு உருப்படியை "
+"நீக்க அதன் மேலே சொடுக்குங்க. கீழே உள்ள கை மேலே சொடுக்கி உங்க அமைப்பை சரியா எனப் பாருங்க."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3492,7 +3898,9 @@ msgstr "படித்தல் செயல்கள்"
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "வலது பக்கம் மேலே ஒரு சொல் தெரியும். ஒரு சொற்கள் பட்டியல் இடது பக்கம் வந்து போகும். இந்த சொல் அந்த பட்டியலில் இருந்த ஒன்றா?"
+msgstr ""
+"வலது பக்கம் மேலே ஒரு சொல் தெரியும். ஒரு சொற்கள் பட்டியல் இடது பக்கம் வந்து போகும். இந்த "
+"சொல் அந்த பட்டியலில் இருந்த ஒன்றா?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -3528,7 +3936,11 @@ msgid ""
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "முதலில் சரியான கருவியை கருவிப் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுங்க. பின் சொடுக்கியை இழுத்து பொருட்களை வரையுங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை சொடுக்குங்க. தப்பா போனது சிவப்பு கோடால காட்டப் படும். பொருட்களின் வரிசை முக்கியம் இல்லை. (மேலா கீழா) ஆனால் மற்றதின் கீழ் தேவையில்லாத பொருட்களை வரையாதீங்க."
+msgstr ""
+"முதலில் சரியான கருவியை கருவிப் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுங்க. பின் சொடுக்கியை இழுத்து "
+"பொருட்களை வரையுங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை சொடுக்குங்க. தப்பா போனது சிவப்பு கோடால "
+"காட்டப் படும். பொருட்களின் வரிசை முக்கியம் இல்லை. (மேலா கீழா) ஆனால் மற்றதின் கீழ் "
+"தேவையில்லாத பொருட்களை வரையாதீங்க."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -3547,7 +3959,11 @@ msgid ""
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
-msgstr "முதலில் சரியான கருவியை கருவிப் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுங்க. பின் சொடுக்கியை இழுத்து பொருட்களை வரையுங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை சொடுக்குங்க. தப்பா போனது சிவப்பு கோடால காட்டப் படும். பொருட்களின் வரிசை முக்கியம் இல்லை. (மேலா கீழா) ஆனால் மற்றதின் கீழ் தேவையில்லாத பொருட்களை வரையாதீங்க."
+msgstr ""
+"முதலில் சரியான கருவியை கருவிப் பெட்டியிலிருந்து தேர்ந்தெடுங்க. பின் சொடுக்கியை இழுத்து "
+"பொருட்களை வரையுங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை சொடுக்குங்க. தப்பா போனது சிவப்பு கோடால "
+"காட்டப் படும். பொருட்களின் வரிசை முக்கியம் இல்லை. (மேலா கீழா) ஆனால் மற்றதின் கீழ் "
+"தேவையில்லாத பொருட்களை வரையாதீங்க."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
@@ -3557,14 +3973,19 @@ msgstr "கொடுத்த உருப்படியை கண்ணாட
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
-msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்த முடியும், எண்களைப் படிக்க முடியும், பத்து வரை எண்களை கழிக்க முடியும். இது முதல் மட்டம்"
+msgstr ""
+"சொடுக்கியை நகர்த்த முடியும், எண்களைப் படிக்க முடியும், பத்து வரை எண்களை கழிக்க முடியும். "
+"இது முதல் மட்டம்"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "டக்ஸுக்கும் மீனுக்கும் இடையே எத்தனை பனிக் கட்டி என அறிய தாயத்தின் மேல சொடுக்குங்க. பின் பக்கமாக எண்ண தாயத்தின் மேல வலது சொடுக்குங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை அமுக்குங்க அல்லது உள்ளீட்டு விசையை தட்டுங்க."
+msgstr ""
+"டக்ஸுக்கும் மீனுக்கும் இடையே எத்தனை பனிக் கட்டி என அறிய தாயத்தின் மேல சொடுக்குங்க. பின் "
+"பக்கமாக எண்ண தாயத்தின் மேல வலது சொடுக்குங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை அமுக்குங்க "
+"அல்லது உள்ளீட்டு விசையை தட்டுங்க."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3591,13 +4012,17 @@ msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
-msgstr "இந்த சித்திரம் வெர்ஜினீ மோரு ஆல் (virginie.moreau@free.fr) 2001 இல் வரையப் பட்டது. பெயர் 'ஸ்பைசஸ் செல்லர் இன் ஈஜிப்ட் இது ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப் படுகிறது."
+msgstr ""
+"இந்த சித்திரம் வெர்ஜினீ மோரு ஆல் (virginie.moreau@free.fr) 2001 இல் வரையப் பட்டது. "
+"பெயர் 'ஸ்பைசஸ் செல்லர் இன் ஈஜிப்ட் இது ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப் படுகிறது."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
+"தராசை சமன் செய்ய எடைகளை இடது பக்கமோ அல்லது வலது பக்கமோ நகர்த்தவும். அவற்றை எந்த "
+"வரிசையில் வேண்டுமானாலும் வைக்கலாம்."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -3620,6 +4045,19 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
+"உரை உள்ளீட்டில் உங்க படகை கட்டுப் படுத்த ஒரு வரியில் ஒரு கட்டளையை உள்ளிடுங்க.\n"
+"இரண்டு உள்ளீட்டு இடங்கள் இடையில் ஆதரவு உள்ள கட்டளைகள் காணப் படும். 'left' மற்றும் 'right' "
+"கட்டளைகளை டிகிரிகளில் கோணம் தொடர வேண்டும். இந்த மதிப்புக்கு 'left' மற்றும் 'right' "
+"கட்டளைகளின் 'parameter' எனப் படும். முன்னிருப்பு 45 டிகிரிகள். 'forward' கட்டளை "
+"அடுத்து ஒரு தூரத்தை ஏற்றுக் கொள்ளும். முன்னிருப்பு 1.\n"
+" எ-டு:\n"
+"- left 90: முன்னால் 90 டிகிரிகள் இடது பக்கம் திரும்பவும்.\n"
+"-forward 10: 10 அலகுகள் (அளவு கோலில் காட்டியபடி)முன் செல்லவும்.\n"
+" இலக்கு திரையின் வலது ஓரத்தை அடைவது. (சிவப்பு கோடு)முடிந்த பிறகு நிரலை மேம் "
+"படுத்தலாம். அதே வானிலையில் ஒரு புதிய பந்தயத்தை மீண்டும் முயல் பொத்தானை அமுக்கி "
+"துவக்கலாம். நீங்கள் சொடுக்கியை திரையில் எங்கு வேண்டுமானாலும் சொடுக்கி இழுத்து தூரத்தையும் "
+"கோணத்தையும் தெரிந்து கொள்ளலாம். அடுத்த மட்டம் சென்றால் மேலும் அதிக குழப்பமான வானிலையை "
+"காணலாம்."
#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -3627,7 +4065,10 @@ msgid ""
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
-msgstr "இந்த செயலில் கணினியில் எப்படி கட்டளைகளை உள்ளிடுவது என கற்கலாம். மொழி மிக அடிப் படையாக இருந்தாலும் நீங்கள் முன் யோசனையும் நிரலாக்கமும் கற்பீர்கள். இந்த செயலை நிரலாக்கம் பற்றி குழந்தைகளுக்கு படிப்பிக்க பயன்படும்."
+msgstr ""
+"இந்த செயலில் கணினியில் எப்படி கட்டளைகளை உள்ளிடுவது என கற்கலாம். மொழி மிக அடிப் படையாக "
+"இருந்தாலும் நீங்கள் முன் யோசனையும் நிரலாக்கமும் கற்பீர்கள். இந்த செயலை நிரலாக்கம் பற்றி "
+"குழந்தைகளுக்கு படிப்பிக்க பயன்படும்."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -3654,6 +4095,12 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
+"ப்டகை கட்டுப்படுத்த உரை உள்ளிட்டில் ஒரு வரிக்கு ஒரு கட்டளை உள்ளிடவும். இரண்டு உள்ளீட்டு "
+"இடங்களுக்கும் நடுவில் கிடைக்கக்கூடிய கட்டளைகள் காட்டப்படுகின்றன. 'இடது' மற்றும் 'வலது' "
+"கட்டளைகள் பின் பாகைகள் அளவில் கோணத்தை உள்ளிடுக. இந்த கோணம் என்பது வலது இடது "
+"கட்டளைகளுக்கு பாரமீட்டர் எனப்படும். அங். பாகைகள் இல் a இடது வலது இல் பயன்பட்டது மேலே a "
+"இல் பயன்பட்டது இடது a இடது மேலே போ மேலே க்கு இயக்கு இல் வலது இதில் சிவப்பு நிரல் "
+"மற்றும் a புதிய பொத்தான் சொடுக்கு மற்றும் இயக்கு வரைபடம் a அங். மற்றும்."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -3705,6 +4152,9 @@ msgid ""
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
+"தேவையான ஆழம் உள்ளே போக செயலில் உள்ள வெவ்வெறு மூலங்கள் மீது சொடுக்கவும்: இயந்திரம், "
+"சுக்கான், காற்று பைகள். வலது பக்கம் ஒரு மூடும் கதவு இருக்கிறது. அதை திறக்க ஆபரணத்தை "
+"பிடிக்க வேண்டும். பின் கதவு வழியாக அடுத்த மட்டத்துக்கு போகலாம்."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3732,7 +4182,10 @@ msgid ""
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
-msgstr "வண்ணக் குறியீடுகள் கொண்ட முதல் மட்டத்துக்கு இடது பக்கம் உள்ள குறிகளை அவற்றின் இலக்குக்கு இழுங்க. மேல் மட்டங்களுக்கு காலியான ஒரு கட்டத்தில் சொடுக்கி அதை தேர்ந்தெடுக்கவும். பிறகு ஒரு எண்ணை அல்லது எழுத்தை உள்ளிடுங்க. ஜிகாம்ப்ரி செல்லுபடியாகாத உள்ளீட்டை அனுமதிக்காது."
+msgstr ""
+"வண்ணக் குறியீடுகள் கொண்ட முதல் மட்டத்துக்கு இடது பக்கம் உள்ள குறிகளை அவற்றின் இலக்குக்கு "
+"இழுங்க. மேல் மட்டங்களுக்கு காலியான ஒரு கட்டத்தில் சொடுக்கி அதை தேர்ந்தெடுக்கவும். பிறகு "
+"ஒரு எண்ணை அல்லது எழுத்தை உள்ளிடுங்க. ஜிகாம்ப்ரி செல்லுபடியாகாத உள்ளீட்டை அனுமதிக்காது."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
@@ -3752,7 +4205,12 @@ msgid ""
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
-msgstr "புதிரின் இலக்கு ஒரு குறியையோ அல்லது 1 முதல் 9 வரை ஒரு எண்ணையோ ஒவ்வொரு சிறு கட்டத்திலும் உள்ளிடனும். வழக்கமாக பெரும் கட்டத்தில் 3x3 துணைக் கட்டங்கள் (வட்டாரம்) கொண்ட 9x9 கட்டங்கள் இருக்கும். துவக்கத்தில் சில குறிகளோ எண்களோ தரப் படும்.மீதி கட்டங்களை நிரப்புங்க. ஒவ்வொரு வரிசை நெடுவரிசை வட்டாரம் ஆகியவற்றில் ஒரு குறியோ எண்ணோ ஒரு முறைதான் வரலாம். (ஆதாரம் &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"புதிரின் இலக்கு ஒரு குறியையோ அல்லது 1 முதல் 9 வரை ஒரு எண்ணையோ ஒவ்வொரு சிறு "
+"கட்டத்திலும் உள்ளிடனும். வழக்கமாக பெரும் கட்டத்தில் 3x3 துணைக் கட்டங்கள் (வட்டாரம்) கொண்ட 9x9 "
+"கட்டங்கள் இருக்கும். துவக்கத்தில் சில குறிகளோ எண்களோ தரப் படும்.மீதி கட்டங்களை நிரப்புங்க. "
+"ஒவ்வொரு வரிசை நெடுவரிசை வட்டாரம் ஆகியவற்றில் ஒரு குறியோ எண்ணோ ஒரு முறைதான் வரலாம். "
+"(ஆதாரம் &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3761,13 +4219,17 @@ msgid ""
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
-msgstr "சரியான விடை என நினைப்பதை கண்டு பிடிக்கும் வரை உருப்படிகள் மீது சொடுக்குங்க. பின் ஓகே பட்டனை சொடுக்குங்க. கீழ் மட்டங்களில் நீங்க ஒளியும் இடத்தை கண்டு பிடிக்க டக்ஸ் ஒரு கருப்பு பெட்டியை வைத்திருக்கும். நீங்க வலது சொடுக்கு விசையை சொடுக்கி வண்ணங்களை எதிர் வண்ணமாக மாற்றலாம்."
+msgstr ""
+"சரியான விடை என நினைப்பதை கண்டு பிடிக்கும் வரை உருப்படிகள் மீது சொடுக்குங்க. பின் ஓகே "
+"பட்டனை சொடுக்குங்க. கீழ் மட்டங்களில் நீங்க ஒளியும் இடத்தை கண்டு பிடிக்க டக்ஸ் ஒரு கருப்பு "
+"பெட்டியை வைத்திருக்கும். நீங்க வலது சொடுக்கு விசையை சொடுக்கி வண்ணங்களை எதிர் வண்ணமாக "
+"மாற்றலாம்."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "சூப்பர் மூளை"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "டக்ஸ் பல உருப்படிகளை மறைத்து இருக்கு. அவற்றை சரியான வரிசையில் தேடி கண்டு பிடிங்க."
@@ -3785,7 +4247,11 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"இலவச கலைக் களஞ்சியமான விகிபீடியாவிலிருந்து. டேன்கிராம் (சீன மொழியில் \"ஏழு தந்திர பலகைகள்\") ஒரு சீன புதிர். டேன்கிராம் தொன்மையானது என்ப் படுகிறது. ஆனால் அதன் இருப்பி 1800 வரை மட்டுமே உறுதிப் படுத்த முடிகிறது. அதில் 7 துண்டுகள் (டேன்) உள்ளன. சரியாக பொருத்தினால் அவை ஒரு சதுரத்தை உருவாக்கும். இந்த சதுரத்தை அளவாக கொண்டவை பின் வரும் துண்டுகள்:\n"
+"இலவச கலைக் களஞ்சியமான விகிபீடியாவிலிருந்து. டேன்கிராம் (சீன மொழியில் \"ஏழு தந்திர "
+"பலகைகள்\") ஒரு சீன புதிர். டேன்கிராம் தொன்மையானது என்ப் படுகிறது. ஆனால் அதன் இருப்பி "
+"1800 வரை மட்டுமே உறுதிப் படுத்த முடிகிறது. அதில் 7 துண்டுகள் (டேன்) உள்ளன. சரியாக "
+"பொருத்தினால் அவை ஒரு சதுரத்தை உருவாக்கும். இந்த சதுரத்தை அளவாக கொண்டவை பின் வரும் "
+"துண்டுகள்:\n"
"\t* 5 இரு சம பக்க செங்கோண முக்கோணங்கள், \n"
"\t\t 2 சிறு (ஒன்றின் கால்கள்),\n"
"\t\t 1 நடுத்தர (2 இன் வர்க மூலம் கால்கள்) \n"
@@ -3800,7 +4266,12 @@ msgid ""
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
-msgstr "உருவாக்க ஒரு டேன்கிராம் தேர்வு செய்யுங்க. ஒரு துண்டை நகர்த்த அதை பிடிச்சு இழுங்க. அதற்கு சரிசமமான உருப்படி ஒண்ணு உருவாக்க அதை வலது சொடுக்குங்க. ஒரு உருப்படியை தேர்ந்தெடுத்து அதை சுத்த வேண்டுமானால் அதை இழுங்க. தேவையான உருவம் வந்தாச்சுனா கணினி தானாகவே அதை கண்டு கொண்டு உருவாக்கும். உதவி தேவையானா உருவத்து பட்டன் மேல சொடுக்குங்க. உருவத்தின் வடிவம் வரையப் படும்."
+msgstr ""
+"உருவாக்க ஒரு டேன்கிராம் தேர்வு செய்யுங்க. ஒரு துண்டை நகர்த்த அதை பிடிச்சு இழுங்க. அதற்கு "
+"சரிசமமான உருப்படி ஒண்ணு உருவாக்க அதை வலது சொடுக்குங்க. ஒரு உருப்படியை தேர்ந்தெடுத்து "
+"அதை சுத்த வேண்டுமானால் அதை இழுங்க. தேவையான உருவம் வந்தாச்சுனா கணினி தானாகவே அதை "
+"கண்டு கொண்டு உருவாக்கும். உதவி தேவையானா உருவத்து பட்டன் மேல சொடுக்குங்க. உருவத்தின் "
+"வடிவம் வரையப் படும்."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
@@ -3810,7 +4281,9 @@ msgstr "இலக்கு ஏழு துண்டுகளால கொடு
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "மூல குறிமுறை பிலிப் பான்வர்த் ஆல் 1999 இல் எழுதப் பட்டது. ஈவ்ஸ் கோம்பே வால் 2005 இல் ஜிகாம்ப்ரிக்கு கொண்டு வரப் பட்டது."
+msgstr ""
+"மூல குறிமுறை பிலிப் பான்வர்த் ஆல் 1999 இல் எழுதப் பட்டது. ஈவ்ஸ் கோம்பே வால் 2005 இல் "
+"ஜிகாம்ப்ரிக்கு கொண்டு வரப் பட்டது."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
@@ -3826,7 +4299,10 @@ msgid ""
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
-msgstr "காத்தின் வேகத்தையும் திசையையும் பாருங்க. ஒரு அம்பை வீச இலக்குல சொடுக்குங்க. எல்லா அம்பும் வீசியான பிறகு ஒரு ஜன்னல் வந்து உங்க புள்ளிகளை எண்ணச் சொல்லும். விசைப்பலகையால அதை உள்ளீடு செய்யுங்க. உள்ளீட்டு விசையை அல்லது ஓகே பட்டனை தட்டுங்க."
+msgstr ""
+"காத்தின் வேகத்தையும் திசையையும் பாருங்க. ஒரு அம்பை வீச இலக்குல சொடுக்குங்க. எல்லா அம்பும் "
+"வீசியான பிறகு ஒரு ஜன்னல் வந்து உங்க புள்ளிகளை எண்ணச் சொல்லும். விசைப்பலகையால அதை உள்ளீடு "
+"செய்யுங்க. உள்ளீட்டு விசையை அல்லது ஓகே பட்டனை தட்டுங்க."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -3848,7 +4324,9 @@ msgstr "ஒரு வழுக்கும் தொகுதி புதிர
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "ஒவ்வொரு காரும் கிடை மட்டமாகவோ மேல் கீழாகவோ மட்டுமே நகரும். நீங்க மற்ற கார்களை நகத்தி சிவப்பு காரை மட்டும் வெளியே வலது பக்க கேட் வழியாக கொண்டுவரணும்."
+msgstr ""
+"ஒவ்வொரு காரும் கிடை மட்டமாகவோ மேல் கீழாகவோ மட்டுமே நகரும். நீங்க மற்ற கார்களை நகத்தி "
+"சிவப்பு காரை மட்டும் வெளியே வலது பக்க கேட் வழியாக கொண்டுவரணும்."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -3868,7 +4346,9 @@ msgstr "டக்ஸ்பெயின்ட்"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "டக்ஸ்பெயின்ட் ஐ வரைதலுக்கு பயன்படுத்துக. டக்ஸ்பெயின்ட் முடியும் போது இந்த பலகை முடிவு பெறும்."
+msgstr ""
+"டக்ஸ்பெயின்ட் ஐ வரைதலுக்கு பயன்படுத்துக. டக்ஸ்பெயின்ட் முடியும் போது இந்த பலகை முடிவு "
+"பெறும்."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
@@ -3880,7 +4360,10 @@ msgid ""
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
-msgstr "வெவ்வேறு இயங்கும் உருப்படி மீது சொடுக்கி தண்ணீர் வரப் பண்ணுங்க: சூரியன், மேகம், தண்ணீர் ஏற்று நிலையம், தண்ணீர் சுத்தம் செய்யும் நிலையம். அமைப்பு சரியாகி தண்ணீர் வர ஆரம்பித்தவுடன் டக்ஸ்ஸுக்கு குளிக்க தூவல் பட்டனை அமுக்குங்க."
+msgstr ""
+"வெவ்வேறு இயங்கும் உருப்படி மீது சொடுக்கி தண்ணீர் வரப் பண்ணுங்க: சூரியன், மேகம், தண்ணீர் ஏற்று "
+"நிலையம், தண்ணீர் சுத்தம் செய்யும் நிலையம். அமைப்பு சரியாகி தண்ணீர் வர ஆரம்பித்தவுடன் "
+"டக்ஸ்ஸுக்கு குளிக்க தூவல் பட்டனை அமுக்குங்க."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -3896,22 +4379,6 @@ msgid ""
"system back up so he can take a shower."
msgstr "டக்ஸ் படகில் போய் மீன் பிடித்து வந்தது. அது குளிப்பதற்காக தண்ணீர் வர வழி செய்யுங்க."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
-msgid "Falling Words"
-msgstr "விழும் வார்த்தைகள்"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "விசைப்பலகை பயிற்சி"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "வார்த்தைகள் நிலத்தில் விழு முன் அதை உள்ளிடுங்க"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "வார்த்தைகள் நிலத்தில் விழு முன் அதை உள்ளிடுங்க"
-
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "உள்ளிட்டு சேமிக்க ஒரு எளிய சொல் செயலி"
@@ -3923,7 +4390,11 @@ msgid ""
"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
-msgstr "இந்த சொல் செயலியில் நீங்கள் எந்த உரையையும் உள்ளிட்டு சேமித்து பின் மீண்டும் பெறலாம். இடது பக்கம் உள்ள பட்டன்களை உபயோகித்து உரையின் பாங்கை மாற்றலாம். முதல் நாங்கு பட்டன்கள் இப்போது நிலைகாட்டி இருக்கும் வரியில் உரையின் பாங்கை மாற்ற பயன் படும். மீதி 2 முன்னிருப்பில் உள்ள ஆவணம் மற்றும் வண்ணங்கள் கருத்திலிருந்து பல தேர்வுகளை செய்ய உதவும்."
+msgstr ""
+"இந்த சொல் செயலியில் நீங்கள் எந்த உரையையும் உள்ளிட்டு சேமித்து பின் மீண்டும் பெறலாம். இடது "
+"பக்கம் உள்ள பட்டன்களை உபயோகித்து உரையின் பாங்கை மாற்றலாம். முதல் நாங்கு பட்டன்கள் இப்போது "
+"நிலைகாட்டி இருக்கும் வரியில் உரையின் பாங்கை மாற்ற பயன் படும். மீதி 2 முன்னிருப்பில் உள்ள "
+"ஆவணம் மற்றும் வண்ணங்கள் கருத்திலிருந்து பல தேர்வுகளை செய்ய உதவும்."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -3931,7 +4402,10 @@ msgid ""
"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
-msgstr "உரையை உள்ளிடுவது எப்படி என கற்றுக் கொள்ளுங்கள். இந்த உரை செயலியின் சிறப்பு அம்சம் அது பாணிகளை பயன் படுத்த வைக்கிறது என்பதே.இதனால் குழந்தைகள் மேலே ஓபன் ஆபீஸ் போன்ற செயலிகளை பயன் படுத்த எளிதாக இருக்கும்."
+msgstr ""
+"உரையை உள்ளிடுவது எப்படி என கற்றுக் கொள்ளுங்கள். இந்த உரை செயலியின் சிறப்பு அம்சம் அது "
+"பாணிகளை பயன் படுத்த வைக்கிறது என்பதே.இதனால் குழந்தைகள் மேலே ஓபன் ஆபீஸ் போன்ற செயலிகளை "
+"பயன் படுத்த எளிதாக இருக்கும்."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
@@ -3941,10 +4415,30 @@ msgstr "குழந்தைகள் தானே உரை உள்ளிட
msgid "Your word processor"
msgstr "உங்கள் சொல் செயலி"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr "விழும் வார்த்தைகள்"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "விசைப்பலகை பயிற்சி"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "வார்த்தைகள் நிலத்தில் விழு முன் அதை உள்ளிடுங்க"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "வார்த்தைகள் நிலத்தில் விழு முன் அதை உள்ளிடுங்க"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரிக்கு நிர்வாகம்"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி நிர்வாகம்"
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "2 முதல் 10 வயதான குழந்தைகளுக்கு கல்வி விளையாட்டுகள்."
@@ -3957,50 +4451,67 @@ msgstr "ஜிகாம்ப்ரி கல்வி தொகுதி"
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "கற்பிக்கும் பல் வித செயல்கள்"
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டு இருக்கின்றது. ஜிகாம்ப்ரியிலிருந்து வெளியேறி பின் முயற்சி செய்க. "
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "நிறுவி ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டு இருக்கின்றது"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி வலைத்தளத்துக்கு வருகை தருக"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "இந்த நிரலை நீக்க உங்களுக்கு தேவையான அனுமதி இல்லை"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr "உங்கள் பழைய ஜிகாம்ப்ரி அடைவு நீக்கப்படப்போகிறது. தொடர விருப்பமா? $\\r$\\r குறிப்பு: செந்தரமல்லாத சொருகிகளை நீங்கள் நிறுவி இருந்தால் அவை நீக்கப்படும். $\\r ஜிகாம்ப்ரி பயனர் அமைப்புகள் நீக்கப்படமாட்டா"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr "நிரல் நீக்கியால ஜிகாம்ப்ரி க்கான பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை காண முடியவில்லை. $\\r வேறு பயனர் ஒருவர் இதை நிரல்நீக்கம் செய்து இருக்க வேண்டும்."
+
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "வடக்கு"
-#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "தெற்கு"
-#: ../src/boards/awele.c:551
+#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
msgstr "இல்லத்தை தேர்ந்தெடுங்க"
-#: ../src/boards/awele.c:679
+#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "இப்ப உங்க முறை ..."
-#: ../src/boards/awele.c:748
+#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "ஊஹும், அனுமதி இல்லை! திருப்பி செய்யுங்க !"
-#: ../src/boards/chess.c:179
+#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "பிழை: வெளி நிரல் க்னூ செஸ் எதிர்பாராமல் செயலிழந்தது."
-#: ../src/boards/chess.c:199
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in gcompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
-msgstr ""
-"பிழை: க்னுசெஸ் என்னும் வெளி நிரல் ஜிகாம்ப்ரியில் \n"
-"செஸ் விளயாட அவசியம். இதை http://www.rpmfind.net இல்\n"
-"அல்லது உங்கள் லீனக்ஸ் வினியோகத்திலோ\n"
-"கண்டு பிடியுங்கள்.\n"
-"மேலும் அது இங்கு உள்ளதா என சோதியுங்கள்:"
-
-#: ../src/boards/chess.c:244
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4010,40 +4521,40 @@ msgstr ""
"செஸ் விளயாட அவசியம்.\n"
"முதலில் அதை நிறுவி இங்கு உள்ளதா என சோதியுங்கள்:"
-#: ../src/boards/chess.c:587
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "வெள்ளையின் முறை"
-#: ../src/boards/chess.c:587
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "கருப்பின் முறை"
-#: ../src/boards/chess.c:731
+#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "வெள்ளை செக் செய்கிறது "
-#: ../src/boards/chess.c:733
+#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "கருப்பு செக் செய்கிறது "
-#: ../src/boards/chess.c:1090
+#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "கருப்பு ஜெயிக்கிறது"
-#: ../src/boards/chess.c:1095
+#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "வெள்ளை ஜெயிக்கிறது"
-#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364
-#: ../src/gcompris/bonus.c:373
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "வெற்றி தோல்வி இல்லா ஆட்டம்"
-#: ../src/boards/chess.c:1128
+#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "பிழை: வெளி நிரல் க்னூ செஸ் எதிர்பாராமல் செயலிழந்தது."
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4058,21 +4569,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
-#: ../src/boards/memory.c:835
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "அஆஇஈஉஊஎஏஐஒஓஔகசடதபறயரலவழலஙஞணநமன"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
-"பிழை: இந்த செயலுக்கு நீங்கள் முதலில் \n"
-" '%s' உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் உள்ள அல்லது '%s' பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்!"
+"பிழை: இந்த செயலுக்கு முதலில் சில பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்!\n"
+" '%s' உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் அல்லது '%s' "
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -4080,7 +4591,8 @@ msgid ""
"sorry!"
msgstr ""
"பிழை:இந்த செயலுக்கு நீங்கள் முதலில் \n"
-"'%s' உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் உள்ள பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்! ஆங்கிலத்துக்கு போகிறோம், மன்னிக்கவும்!"
+"'%s' உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் உள்ள பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்! ஆங்கிலத்துக்கு "
+"போகிறோம், மன்னிக்கவும்!"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4088,15 +4600,16 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165
-#: ../src/boards/gletters.c:866 ../src/boards/imageid.c:749
-#: ../src/boards/missingletter.c:772
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
-#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4106,194 +4619,230 @@ msgstr ""
"வடிவமைப்பு"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "உயர்நிலை மட்டும் உரை"
-#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "கடிகாரத்தை இதுக்கு அமையுங்க:"
-#: ../src/boards/colors.c:56
+#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "நீல வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "பழுப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
msgstr "பச்சை வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "சாம்பல் வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "ஆரஞ்சு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "ஊதா வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
msgstr "சிவப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "மஞ்சள் வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:64
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
msgstr "கருப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:65
+#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
msgstr "வெள்ளை வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
-#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:470 ../src/boards/smallnumbers.c:610
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "ஒலி உள்ளமைப்பை தேர்ந்தெடுங்க"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:895 ../src/boards/smallnumbers.c:608
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
-msgstr ""
+msgstr "ஒலிகளை செயல்படசெய்"
-#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
msgstr "வலது பக்கம் பார்க்கும் அதே கோபுரத்தை காலி இடத்தில் கட்டுங்க."
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "ஹனாய் கோபுரம்"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "ஒரு முறைக்கு ஒரு தட்டாக எல்லா தட்டுகளையும் வலது முளைக்கு மாற்றுக"
-#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "படிக்க கற்றுக் கொள்ளுங்க"
-#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857
-#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:987
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "இடது"
-#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859
-#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:981
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "வலது"
-#: ../src/boards/maze.c:492
+#: ../src/boards/maze.c:491
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr "உங்க இடத்தை நல்லா பாத்துக்கோங்க, அப்புறம் மாய பாங்கில் போய் நகர்த்தலை செய்யுங்க. "
-#: ../src/boards/maze.c:494
+#: ../src/boards/maze.c:493
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "உங்க இடத்தை நல்லா பாத்துக்கோங்க, அப்புறம் முப் பரிமாண பாங்கில் போய் நகர்த்தலை செய்யுங்க. "
-#: ../src/boards/memory.c:266
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "நினைவகம்"
-#: ../src/boards/memory.c:267
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "ஜோடியை கண்டு பிடியுங்க"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "முதன்மை பட்டி இரண்டாம் பதிப்பு"
-#: ../src/boards/menu2.c:134
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "ஒரு பலகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr "படம்"
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr "விடை"
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr "கேள்வி"
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr "தேர்வு"
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr "நிலை:"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "நிலை %d"
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr "கோப்புப் பெயர்:"
+
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#: ../src/boards/money.c:488
+#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "$ %.2f"
-#: ../src/boards/money.c:501
+#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "கீழ் விழும் வேகத்தை மேல் கீழ் அம்புக்குறி விசைகளால் கட்டுப் படுத்துக."
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "விமானத்தைச் சரியாக நகர்த்தி, மேகங்களை பிடிக்கவும்"
-#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "பைத்தான் பலகை"
-#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
-msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரியின் பைதானை உள் அமைக்கும் சிறப்புப் பலகை."
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+msgid "Special board that embeds python into GCompris."
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரியில் பைதானை உள் அமைக்கும் சிறப்புப் பலகை."
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
-msgstr "விவரக்குறிப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+msgstr "விவரக்குறிப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
msgstr "அனைத்தையும் தெரிவகற்றுக"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
msgstr "உள்ளமைவுகள்"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
msgstr "உள்ளமைவுகள் ஒலி"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
-msgid "Wordlist"
-msgstr "சொல்பட்டியல்"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "உள்நுழை"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "முக்கிய பட்டி"
@@ -4302,20 +4851,20 @@ msgstr "முக்கிய பட்டி"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "நடப்பில் உள்ள"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "பலகை தலைப்பு"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "விவரக்குறிப்பு %s க்கு பலகைகள் இடையூறுக்கு வடிகட்டி"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4352,15 +4901,15 @@ msgstr "இந்த வகுப்பில் உள்ள அனைத்த
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "முதற்பெயர்"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "கடைசிப் பெயர்"
@@ -4372,13 +4921,13 @@ msgstr "உங்கள் வகுப்புக்கு குறைந்
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு வகுப்பு உள்ளது."
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "வகுப்பு"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "ஆசிரியர்"
@@ -4422,110 +4971,111 @@ msgstr "உங்கள் குழுக்கு குறைந்தது
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு குழு உள்ளது"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
msgstr "வகுப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "குழு"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "விவரம்"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "முதலில் ஒரு குழுவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
msgstr "பிறந்த நாள்"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
msgstr "ஒரு பயனரை தேர்ந்தெடு"
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
msgid "All users"
msgstr "எல்லா பயனர்களும்"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#. Reset buttons
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "நிலை மீள்"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
msgid "User"
msgstr "பயனர்"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
msgid "Board"
msgstr "பலகை"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
-#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "நிலை"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
msgid "Sublevel"
msgstr "துணை மட்டம்"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
msgid "Duration"
msgstr "நேர அளவு"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
msgstr "பலகைகள்"
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "குழுக்கள்"
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
msgstr "விவரங்கள்:"
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
msgid "Reports"
msgstr "அறிக்கைகள்"
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
msgstr "பயனர்கள்"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Classes"
msgstr "வகுப்புகள்"
@@ -4558,11 +5108,11 @@ msgstr "உங்கள் விவரக்குறிப்புக்க
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு விவரக்குறிப்பு உள்ளது"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
msgstr "விவரகுறிப்பு"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
msgstr "[இயல்பான]"
@@ -4600,13 +5150,15 @@ msgstr "பிறந்தநாள்"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "நீங்கள் உங்கள் பயனர்களுக்கு குறைந்தது ஒரு உள்நுழைவு, முதல் பெயர் மற்றும் கடைசி பெயராவது தர வேண்டும்."
+msgstr ""
+"நீங்கள் உங்கள் பயனர்களுக்கு குறைந்தது ஒரு உள்நுழைவு, முதல் பெயர் மற்றும் கடைசி பெயராவது "
+"தர வேண்டும்."
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு பயனாளர் உள்ளார்"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
@@ -4616,9 +5168,10 @@ msgstr ""
"ஒரு பயனர் பட்டியலை இறக்குமதி செய்ய முதலில் ஒரு வகுப்பை தேர்ந்தெடுங்க.\n"
"FILE FORMAT: உங்க கோப்பு இந்த மாதிரி இருக்க \n"
"வேண்டும்: உள்நுழைவு, முதல் பெயர், கடைசி பெயர், பிறந்த நாள்\n"
-"பிரிப்பி தானியங்கியாக கண்டு பிடிக்கப் படும். அவை இவற்றில் ஒன்றாக இருக்கலாம். ',', ';' அல்லது':"
+"பிரிப்பி தானியங்கியாக கண்டு பிடிக்கப் படும். அவை இவற்றில் ஒன்றாக இருக்கலாம். ',', ';' "
+"அல்லது':"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
@@ -4627,45 +5180,53 @@ msgstr ""
"ஒன்று அல்லது அதிக உள்நுழைவு அசாதாரணம் அல்ல !\n"
"நீங்க அவற்றை மாற்றா வேண்டும்.: %s !"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2221
+#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "எஸ்விஜி செயலிழந்து உள்ளது. பைதான் எக்ஸ்எம்எல் கூறு நிறுவவும்."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2377
+#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "எச்சரிக்கை பின்வரும் பிம்பங்கள் உங்கள் கணினியில் காணப் படவில்லை.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2379
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "அதற்கு பொருந்தும் உருப்படிகள் தவிர்கப் பட்டன."
-#: ../src/boards/python/chat.py:80
+#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "எல்லா செய்திகளும் இங்கு காட்டப்படும்.\n"
-#: ../src/boards/python/chat.py:130
+#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
msgstr "உங்கள் நண்பர்கள்"
-#: ../src/boards/python/chat.py:162
+#: ../src/boards/python/chat.py:163
msgid "Your Channel"
msgstr "உங்கள் வாய்க்கால்"
-#: ../src/boards/python/chat.py:188
+#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr "உங்கள் வலையமைப்பில் உள்ள மற்ற ஜிகாம்ப்ரி பயனர்களுக்கு அனுப்ப செய்திகளை இங்கு உள்ளிடவும்."
-#: ../src/boards/python/chat.py:322
+#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "நீங்கள் முதலில் உங்கள் வாய்க்காலை வாய்க்கால் உள்ளீடு பெட்டியில் அமைக்க வேண்டும்.\n"
-#: ../src/boards/python/chat.py:323
+#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "உங்களுடன் தொடர்பு கொள்ள உங்கள் நண்பர்களும் அதே வாய்க்காலில் இருக்க வேண்டும்."
-#: ../src/boards/python/electric.py:95
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "பலூனை திருப்பியும் பொருத்த அதன் மேலே சொடுக்குங்க."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "பலூனை சுட அதன் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய்."
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
@@ -4680,34 +5241,35 @@ msgstr ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"கண்டு பிடிக்கப் பட அது இங்கு நிறுவப் படவேண்டும்.\n"
"/usr/bin/gnucap அல்லது /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"இருப்பினும் நீங்கள் இந்த செயலை கணினி பாவனை இல்லாது திட்டமுறை வரை படங்களை வரைய பயன் படுத்தலாம்."
+"இருப்பினும் நீங்கள் இந்த செயலை கணினி பாவனை இல்லாது திட்டமுறை வரை படங்களை வரைய பயன் "
+"படுத்தலாம்."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " and %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d, %s ஆல் வகுபடும்"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 பகா எண் அல்ல."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "%d க்குள் ஒரு பகா எண்"
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
@@ -4716,57 +5278,57 @@ msgstr ""
"%(d1)d இன் மடங்குகளில் %(s)s உள்ளது\n"
"ஆனால் %(d2)d என்பது %(d3)d இன் மடங்கு அல்ல."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "%d என்பதன் காரண எண்கள்"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s ஆகியவை %d இன் காரண எண்கள்."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "%d இன் காரண எண்கள்"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "%d க்கு சமம்."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "%d க்கு சமமாக இல்லை"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -4774,11 +5336,11 @@ msgstr ""
"ஒரு ட்ரூகிள் உங்களை சாப்பிட்டு விட்டது.\n"
"தொடர <Return> ஐ அமுக்குங்க."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "நீங்கள் தவறான எண்ணைத் தின்றுவிட்டீர்கள்\n"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -4786,7 +5348,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<Enter> அழுத்தி, தொடரவும்"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -4804,29 +5366,29 @@ msgstr ""
"L\n"
"E"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "%d இல் இருந்து %d ற்குள் ஒரு எண்ணை ஊகிக்கவும்"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "%d இல் இருந்து %d ற்குள் ஒரு எண்ணை உள்ளிடவும்"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
msgid "Out of range"
msgstr "வரம்புக்கு வெளியே"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
msgid "Too high"
msgstr "மிகவும் அதிகம்"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
msgid "Too low"
msgstr "மிகவும் குறைவு"
@@ -4843,11 +5405,7 @@ msgstr "உள்நுழை "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "உள்நுழைய login என உள்ளிடவும்"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "அதே சித்திரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குக"
-
-#: ../src/boards/python/melody.py:118
+#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4859,129 +5417,113 @@ msgstr ""
"வடிவமைப்புக்கு போய்\n"
"ஒலியை செயல் படுத்துங்க"
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"மட்டத்துக்கு கீழே ஆக்டோபஸ் ஆஸ்காரும் அவன் நண்பர்களும்,\n"
-"ஒரு கல் மேல உட்கார்ந்து அவங்க மேல உள்ள மோசமான வானத்தை பாத்தாங்க."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "புயல் அவங்களை தொட முடியாதுன்னு அவங்களுக்கு சந்தோஷம்."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr "மேலே எவ்வளோ மோசமாக இருந்தாலும் கீழே எப்பவும் அமைதியாகவும் நிசப்தமாகவும் இருக்கும்."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "ஆஸ்க்காரோட நண்பர்கள் நண்டு நந்துவும் கடல் நக்ஷத்திரம் பரணியும்தான்."
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "அதே சித்திரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குக"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:145
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
-"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"இது ஜிகாம்ப்ரியில் முதல் சொருகுப்பொருள்\n"
-"பைத்தான் நிரலாக்க மொழியில் குறியாக்கம் செய்யப் பட்டது."
+"இது ஜிகாம்ப்ரியில் பைத்தான் நிரலாக்க மொழியில் \n"
+"குறியாக்கம் செய்யப் பட்ட முதல் சொருகுப்பொருள்."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:154
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"இபோது ஜிகாம்ப்ரி செயல்களை C அல்லது உள்ளே பைத்தான் இல் \n"
"உருவாக்க முடியும். இதை செய்த ஒலிவர் சமிக்கு நன்றி."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:163
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "இது ஒரு சோதனையே, விளையாட இயலாது"
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:411
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "வட்டத்தில் கோட்டு சித்திரம் வரைவதை முடக்குக."
#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:420
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
msgstr "கோட்டின் நிறம்"
#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:431
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "வட்டங்களுக்கு இடையிலான தூரம்"
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:442
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "வட்டத்தைப் பயன்படுத்து"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:443
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "செவ்வகத்தைப் பயன்படுத்து"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "தோரணித் தேர்வு"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "ஆயத்தொலைவு"
-#: ../src/boards/python/searace.py:191
+#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
msgstr "பந்தயம் ஏற்கனவே நடந்துகொண்டு இருக்கின்றது"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855
-#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:979
-#: ../src/boards/python/searace.py:985 ../src/boards/python/searace.py:993
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "மேலே"
-#: ../src/boards/python/searace.py:530
+#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "COMMANDS ARE"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:756
+#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
msgstr "இது வெற்றி தோல்வி இல்லா போட்டி"
-#: ../src/boards/python/searace.py:763
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
msgstr "சிவப்பு படகு ஜெயித்தது"
-#: ../src/boards/python/searace.py:766
+#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
msgstr "பச்சை படகு ஜெயித்தது"
-#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1023
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "கோணம்:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:784
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
msgstr "காற்று:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:862
+#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "இந்த வரியில் தொடரமைப்பு தவறு:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:880
+#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "கட்டளை"
-#: ../src/boards/python/searace.py:899
+#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "இந்த வரியில் தெரியாத கட்டளை"
-#: ../src/boards/python/searace.py:1023
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
msgstr "தொலைவு:"
@@ -4993,39 +5535,39 @@ msgstr ""
"டக்ஸ் பெயின்ட்டை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
"இந்த செயலை பயன் படுத்த அதை நிறுவுக!"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "டக்ஸ் பெயின்ட் முடியும் வரை காத்திருக்கிறது"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியிலிருந்து முழுத் திரை அமைப்பை பெறுக. "
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியிலிருந்து திரை அமைப்பை பெறுக. (800x600 640x480)"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "வடிவ சுழற்சியை முடக்குக"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "பெரிய எழுத்து உரை மட்டும் காட்டு "
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
msgstr "முத்திரையை முடக்குக"
-#: ../src/boards/railroad.c:91
+#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
msgstr "நினைவக விளையாட்டு"
-#: ../src/boards/railroad.c:92
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "உருவாக்கு a பெறுவது"
-#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5033,55 +5575,61 @@ msgstr ""
"பிழை: இந்த விளையாட்டை ஆட சொற்கள்\n"
"பட்டியலை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:381
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "தயைசெய்து சோதியுங்கள், சொல்"
-#: ../src/boards/reading.c:401
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
msgstr "தென்படுகிறதா"
-#: ../src/boards/reading.c:575
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "இந்த மட்டத்தில் போதிய சொற்கள் இல்லாததால் இதை தவிர்க்கிறோம்!"
+
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
msgstr "நான் தயார்"
-#: ../src/boards/reading.c:615
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "ஆம் நான் அதைப் பார்த்தேன்"
-#: ../src/boards/reading.c:645
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
msgstr "இல்லை அது அங்கு இருக்கவில்லை"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:683
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "அந்த கண்டுபிடிக்கவேண்டிய வார்த்தை '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:686
+#: ../src/boards/reading.c:719
+#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "ஆனால் அது காண்பிக்கப் படவில்லை"
-#: ../src/boards/reading.c:688
+#: ../src/boards/reading.c:721
+#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "மேலும் அது காண்பிக்கப்பட்டது"
-#: ../src/boards/scale.c:265
+#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "எடை = %s"
-#: ../src/boards/scale.c:714
+#: ../src/boards/scale.c:713
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
-msgstr ""
+msgstr "ஜாக்கிரதை! பாரங்களை தராசின் இரு பக்கங்களிலும் போடலாம்."
-#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "புள்ளிகள் = %s"
-#: ../src/boards/target.c:403
+#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -5090,44 +5638,44 @@ msgstr ""
"காற்றின் வேகம்=%d\n"
"கி.மீ./மணி"
-#: ../src/boards/target.c:470
+#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "இலக்கு உள்ள தூரம்=%d மீட்டர்கள்"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
msgstr "ஆராய்சி"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
msgstr "உணர்ச்சி பூர்வமான"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
msgid "Official"
msgstr "அதிகார பூர்வமானது"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:437
msgid "Text"
msgstr "உரை"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
msgstr "சுற்றரிக்கை"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Heading 1"
msgstr "தலைப்பு 1"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:436
msgid "Heading 2"
msgstr "தலைப்பு 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:57
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5142,19 +5690,19 @@ msgstr ""
"பின்னணி இசை: ரிகொடா ஹால்வரஸ்\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr "மொழி பெயர்ர்பாளர் நன்றி அறிதல்"
-#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி பற்றி"
-#: ../src/gcompris/about.c:117
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "மொழி பெயர்ப்பாளர்கள்: சுபத்ரா, சங்கர்,வாசுதேவன்."
-#: ../src/gcompris/about.c:193
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -5162,40 +5710,40 @@ msgstr ""
"ஜிகாம்ப்ரி இல்ல பக்கம்\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:215
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr "இந்த மென்பொருள் க்னூ பொதியாகும். க்னூ பொது இணக்க ஆணையின் கீழ் வெளியிடப் படுகிறது."
-#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
-#: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480
-#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
-#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "சரி"
-#: ../src/gcompris/bar.c:579
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி உறுதி படுத்தல்"
-#: ../src/gcompris/bar.c:580
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "நிச்சயம் வெளியேற வேண்டுமா?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:581
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "ஆம். நிச்சயம்!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:582
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "இல்லை நான் தொடர விரும்புகிறேன்."
-#: ../src/gcompris/board.c:187
-msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
+#: ../src/gcompris/board.c:191
+msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "இயங்கு கூறு ஏற்றுதலுக்கு ஆதரவு இல்லை. ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஏற்ற முடியாது.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5203,23 +5751,23 @@ msgstr ""
"பலகத்தில் பயன் படுத்த\n"
"மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "உலகமய ஜிகாம்ப்ரி பாங்கு."
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "இரண்டு சொடுக்குகள்."
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "இரண்டு பாங்குகளும்."
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5227,38 +5775,69 @@ msgstr ""
"இந்த பலகையில் பயன் படுத்த\n"
"இழுத்து விடும் பாங்கை செயல்படுத்துக"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (புதிய மட்டம்)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "சொற்களின் பட்டியலை அமைப்போம்"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr "மொழி:"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "முன்னிருப்புக்கு செல்க"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "உங்கள் கணினி முன்னிருப்பு"
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:57
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "ஆப்ரிக்கான்ஸ்"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "அம்ஹாரிக்"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "அராபிக்"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "துருக்கி அசர்பைசான்"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Bulgarian"
msgstr "பல்கேரியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Breton"
+msgstr "ப்ரெடன்"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "காட்டலான்"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
msgstr "டேனிஷ்"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
msgstr "ஜெர்மன்"
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "ட்சொங்க்ஹா"
+
#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "கிரீக்"
@@ -5284,8 +5863,8 @@ msgid "Basque"
msgstr "பேஸ்க்"
#: ../src/gcompris/config.c:74
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "ட்சொங்க்ஹா"
+msgid "Persian"
+msgstr "பெர்சியன்"
#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
@@ -5300,69 +5879,69 @@ msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "ஐரீஷ் (கேலிக்)"
#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr "குஜராத்தி"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹீப்ரு"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "ஹிந்தி"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
-msgid "Indonesian"
-msgstr "இந்தோனேஷியன்"
-
#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Japanese"
-msgstr "ஜப்பானிய"
+msgid "Croatian"
+msgstr "குரேஷியன்"
#: ../src/gcompris/config.c:82
-msgid "Gujarati"
-msgstr "குஜராத்தி"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ஹங்கேரியன்"
#: ../src/gcompris/config.c:83
-msgid "Punjabi"
-msgstr "பஞ்சாபி மொழி"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "இந்தோனேஷியன்"
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Hungarian"
-msgstr "ஹங்கேரியன்"
+msgid "Italian"
+msgstr "இத்தாலியன்"
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Croatian"
-msgstr "குரேஷியன்"
+msgid "Japanese"
+msgstr "ஜப்பானிய"
#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Italian"
-msgstr "இத்தாலியன்"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Georgian"
msgstr "ஜியார்ஜியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Korean"
msgstr "கொரியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "லித்துனியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "மாசிடோ னியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "மலையாளம்"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Marathi"
msgstr "மராத்தி"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "மலாய்"
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "நார்வேஜியன் புக்மால்"
+
#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
msgstr "நேபாளம்"
@@ -5372,111 +5951,126 @@ msgid "Dutch"
msgstr "டச்சு"
#: ../src/gcompris/config.c:96
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "நார்வேஜியன் புக்மால்"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "நார்விஜியன் நைநோர்ஸ்க்"
+#: ../src/gcompris/config.c:97
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr "ஆஸிடான் (லாங்குடோசியன்)"
+
#: ../src/gcompris/config.c:98
-msgid "Polish"
-msgstr "போலிஷ்"
+msgid "Punjabi"
+msgstr "பஞ்சாபி மொழி"
#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Portuguese"
-msgstr "போர்ச்சுகீஸ்"
+msgid "Polish"
+msgstr "போலிஷ்"
#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "போர்ச்சுகீஸ் (பிரேசில்)"
#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Portuguese"
+msgstr "போர்ச்சுகீஸ்"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "ரோமானியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "ரஷ்யன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "கின்யார்வன்டா"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
msgstr "ஸ்லோவாக்"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
msgstr "சோமாலி"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "அல்பேனியன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "செர்பிய (லத்தீன்)"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
msgstr "செர்பிய"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "ஸ்வீடிஷ்"
-#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
#: ../src/gcompris/config.c:112
+msgid "Tamil"
+msgstr "தமிழ்"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
msgstr "தாய்"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "துருக்கி"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "உக்ரெனியன்"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Urdu"
+msgstr "உருது"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்னாமி"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "வாலூன்"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "சீன (எளிதாக்கப்பட்ட)"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "சீனம் (பாரம்பரிய)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr "நேர வரையரை இல்லை"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
msgstr "மெதுவாக கடிகாரம்"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
msgstr "இயல்பான கடிகாரம்"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
msgstr "வேகமாக கடிகாரம்"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
-msgid "800x600 (Default for gcompris)"
+#: ../src/gcompris/config.c:133
+msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (ஜிகாம்ப்ரிக்கு முன்னிருப்பு)"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5484,62 +6078,62 @@ msgstr ""
"<i>பலகைகளை வடிகட்ட ஜிகாம்ப்ரி \n"
"நிர்வாக கூறைப் பயன்படுத்துக</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:190 ../src/gcompris/config.c:200
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி வடிவமைப்பு"
-#: ../src/gcompris/config.c:276
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை"
-#: ../src/gcompris/config.c:319
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "இசை"
-#: ../src/gcompris/config.c:347
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "விளைவு"
-#: ../src/gcompris/config.c:383
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "உறை அடைவை திறக்க முடியவில்லை : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:414 ../src/gcompris/config.c:865
-#: ../src/gcompris/config.c:879
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "உறை : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:416
+#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "உறைகளை காணவில்லை"
-#: ../src/gcompris/config.c:541
+#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
msgstr "ஆங்கிலம் (அமெரிக்க)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCEL"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "LOAD"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "SAVE"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "கோப்பை கண்டு பிடிக்கவும் ஏற்றவும் முடியவில்லை"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "செயல் முடியவில்லை."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -5547,142 +6141,155 @@ msgstr ""
"வெளியேறவும்கண்டுபிடி மற்றும் \n"
"பிரச்சினையை ஆசிரியருக்கு தெரிவிக்கவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
-msgid "run gcompris in fullscreen mode."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ முழுத் திரை பாங்கில் இயக்கவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
-msgid "run gcompris in window mode."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ சாளர பாங்கில் இயக்கவும்."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid "run GCompris with sound enabled."
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயற்படுத்தி இயக்கவும்."
+
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
-msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr ""
-"ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயற்படுத்தி இயக்கவும்."
-"."
+msgid "run GCompris without sound."
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயல் நீக்கி இயக்கவும்."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
-msgid "run gcompris without sound."
-msgstr ""
-"ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயல் நீக்கி இயக்கவும்."
-"."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
-msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
+msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ முன்னிருப்பு க்னோம் இடச்சுட்டியுடன் இயக்கவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "இந்த கடின மட்டத்துடன் கூடிய செயல்பாடுகளை மட்டும் காட்டவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "வழு நீக்கு தகவல்களை முனையத்தில் காட்டவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
msgstr "அச்சிடு- வடிவ நிலை"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "சமன் செய்த வரையுமிடத்தை பயன்படுத்து (மெதுவானது)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "XF86VidMode ஐ செயல் நீக்குக (திரை தெளிவுத் திறன் மாற்றம் இல்லை.)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
-"activity)"
-msgstr "உள்ளமை மெனுவில் ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக (எ-டு: l /reading என்பது 'படிக்கும்' அடைவில் உள்ள செயல்களை மட்டுமே அனுமதிக்கும். -l /boards/connect4 என்பது connect4 செயல்களை மட்டுமே அனுமதிக்கும்.)"
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"உள்ளமை மெனுவில் ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக (எ-டு: l /reading என்பது 'படிக்கும்' அடைவில் "
+"உள்ள செயல்களை மட்டுமே அனுமதிக்கும். -l /boards/connect4 என்பது connect4 செயல்களை "
+"மட்டுமே அனுமதிக்கும்.) '-l list' கட்டளையை பயன்படுத்தி எல்லா செயல்களையும் அவற்றின் "
+"விவரங்களையும் பட்டியலிடலாம்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "மெனுவில் உள்ளமை செயல்கள் அடைவை சேர்த்து ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "நிர்வாக மற்றும் பயனர் ஆளுமை முறைமையில் ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
-msgstr "வரியுருக்களுக்கு மாற்று தரவுத் தளத்தை பயன்படுத்துக [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr ""
+"வரியுருக்களுக்கு மாற்று தரவுத் தளத்தை பயன்படுத்துக [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "வரியுருக்களுக்கு மாற்று தரவுத் தளத்தை உருவாக்குக"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "XML பட்டிகளை மீண்டும் படித்து தரவுத் தளத்தில் சேமிக்கவும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "பயன்படுத்த வரியுரு அமைக்கவும். அதை உருவாக்க 'gcompris -a' கட்டளையை பயன்படுத்துக."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "கிடைக்கும் அனைத்து வரியுருக்களையும் பட்டியலிடுக. வரியுரு உருவாக்க 'gcompris -a' கட்டளையை பயன்படுத்துக."
+msgstr ""
+"கிடைக்கும் அனைத்து வரியுருக்களையும் பட்டியலிடுக. வரியுரு உருவாக்க 'gcompris -a' "
+"கட்டளையை பயன்படுத்துக."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "வடிவமைப்பு அடைவு உள்ள இடம்: [$HOME/.config/gcompris] மாற்று $XDG_CONFIG_HOME ஐ அமைப்பது."
+msgstr ""
+"வடிவமைப்பு அடைவு உள்ள இடம்: [$HOME/.config/gcompris] மாற்று $XDG_CONFIG_HOME ஐ "
+"அமைப்பது."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "பயனர் அடைவுகள் உள்ள இடம்: [$HOME/My GCompris]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "பரிசோதனை செயல்களை இயக்குக."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
msgstr "வெளியேற்ற பொத்தானை செயல் நீக்குக"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
msgstr "வடிவமைப்பு பொத்தானை செயல் நீக்குக"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செயல்களில் வளங்களை திரையில் காட்டுக. "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
-msgstr "ஜிகாம்ப்ரி உள்ளமைப்பில் சித்திரங்கள், ஒலிகள், மற்ற செயல் தரவுகளை கண்டு பிடிக்கவில்லையானால் இந்த சேவையகத்திலிருந்து பெறும்."
+msgstr ""
+"ஜிகாம்ப்ரி உள்ளமைப்பில் சித்திரங்கள், ஒலிகள், மற்ற செயல் தரவுகளை கண்டு பிடிக்கவில்லையானால் "
+"இந்த சேவையகத்திலிருந்து பெறும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
-msgstr "--server தரப் பட்ட போது மட்டும் உள்ளமை வளங்களை முதலில் பார்ப்பதை செயல் நீக்குக. தரவு சேவயகத்திலிருந்து மட்டுமே பெறப் படும்."
+msgstr ""
+"--server தரப் பட்ட போது மட்டும் உள்ளமை வளங்களை முதலில் பார்ப்பதை செயல் நீக்குக. தரவு "
+"சேவயகத்திலிருந்து மட்டுமே பெறப் படும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "சேவயக பாங்கில் இடை மாற்று அடைவை குறிப்பிடுக. இது தேவையில்லாது தரவிறக்குவதை தவிர்க்கும்."
+msgstr ""
+"சேவயக பாங்கில் இடை மாற்று அடைவை குறிப்பிடுக. இது தேவையில்லாது தரவிறக்குவதை "
+"தவிர்க்கும்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr "அனைத்தும் இழுத்து விடுதல் பாங்கு: இயல்பு, 2 சொடுக்கு, இரண்டும். முன்னிருப்பு இயல்பு."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
msgstr "செயல்களின் பின்னணி படங்களை காட்ட வேண்டாம்."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr ""
+msgstr "ஜிகாம்ப்ரியில் பல நிகழ்வுகளை செயல் படுத்துவதை தடுக்காதே."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:844
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:864
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -5695,11 +6302,29 @@ msgid ""
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"ஜிகாம்ப்ரி ஜிபிஎல் இசைவில் வெளியிடப் பட்ட இலவச மென்பொருள். அதன் வளச்சியை ஆதரிக்க விண்டோஸ் பதிப்பு %d %d இல் செயல்கள் மட்டுமே தருகிறது. முழு வடிவை ஒரு சிறு தொகைக்கு இங்கு வாங்கி கொள்ளலாம். \n"
-"<http://gcompris.net>\n "
-"க்னூ /லீனக்ஸ் பதிப்புக்கு இந்த கட்டுப் பாடுகள் கிடையாது. ஜிகாம்ப்ரி பள்ளிகளை ஏகபோக உரிமை மென்பொருள் விற்பனையாளரிடமிருந்து விடுவிக்க உருவாக்கப் பட்டது. நீங்களும் நம் குழந்தைகளுக்கு சுதந்திரத்தை சொல்லித் தர வேண்டும் என நினைத்தால் க்னூ லீனக்ஸ் பயன் படுத்துவதைப் பற்றி யோசியுங்கள். மேலும் தகவல்களுக்கு FSF:\n <http://www.fsf.org/philosophy>"
+"ஜிகாம்ப்ரி ஜிபிஎல் இசைவில் வெளியிடப் பட்ட இலவச மென்பொருள். அதன் வளச்சியை ஆதரிக்க விண்டோஸ் "
+"பதிப்பு %d %d இல் செயல்கள் மட்டுமே தருகிறது. முழு வடிவை ஒரு சிறு தொகைக்கு இங்கு "
+"வாங்கி கொள்ளலாம். \n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+" க்னூ /லீனக்ஸ் பதிப்புக்கு இந்த கட்டுப் பாடுகள் கிடையாது. ஜிகாம்ப்ரி பள்ளிகளை ஏகபோக உரிமை "
+"மென்பொருள் விற்பனையாளரிடமிருந்து விடுவிக்க உருவாக்கப் பட்டது. நீங்களும் நம் குழந்தைகளுக்கு "
+"சுதந்திரத்தை சொல்லித் தர வேண்டும் என நினைத்தால் க்னூ லீனக்ஸ் பயன் படுத்துவதைப் பற்றி "
+"யோசியுங்கள். மேலும் தகவல்களுக்கு FSF:\n"
+" <http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1493
+#, c-format
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+"ஜிகாம்ப்ரி துவங்காது. ஏனெனில் பூட்டு கோப்பு %d நொடிகளுக்கும் குறைவாக இருப்பு "
+"உடையது.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1495
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
+msgstr "பூட்டு கோப்பு: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1520
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1614
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5713,71 +6338,104 @@ msgstr ""
"மேலும் தகவல்களுக்கு http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1604
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1698
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "ஒரு செயலை நேரடியாக அணுக -l பயன்படுத்துக.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1605
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1699
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "கிடைக்கப் பெறும் செயல்களின் பட்டியல்:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1792
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1730
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "செயல்களின் எண்ணிக்கை : %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1766
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s உள்ளது ஆனால் படிக்க எழுத முடியாதது"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1827
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"--server தேர்வை பயன்படுத்த முடியாது. ஏனெனில் ஜிகாம்ப்ரி வலைப்பின்னல் உதவி இல்லாமல் "
+"தொகுகஙகப்பட்டு உள்ளது"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1878
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"ERROR: பிழை வரையுரு'%s' இருப்பில் இல்லை. 'gcompris --profile-list' ஐ இயக்கி எவை "
+"கிடைக்கும் என பாருங்கள்\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1892
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "கிடைக்கப் பெறும் வரியுருக்களின் பட்டியல்:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
msgstr "பாதிக்கப் படாத"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "வகுப்பு இல்லாத பயனர்கள்"
-#: ../src/gcompris/help.c:197
+#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "முன் தகுதி"
-#: ../src/gcompris/help.c:225
+#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "இலக்கு"
-#: ../src/gcompris/help.c:253
+#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "கைமுறை"
-#: ../src/gcompris/help.c:281
+#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "நன்றி அறிதல்"
-#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
msgstr "என்னைப் படி"
-#: ../src/gcompris/properties.c:489
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி கல்வி தொகுப்பில் நீங்கள் உருவாக்கும் கோப்புகளுக்கான அடைவு\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:496
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
-"Put any numer of images in this directory.\n"
+"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
-"The image format supported are jpeg, png and svg.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
-"இந்த அடைவில் எத்தனை படங்கள் வேண்டுமானாலும் சேமிக்கலாம்.\n"
-"அவற்றை உங்கள் சித்திரங்களுலும் அசைகலைகளிலும் பயன் படுத்தலாம்.\n"
+"இந்த அடைவில் எத்தனை படங்கள் வேண்டுமானாலும் வைக்கலாம்.\n"
+"அவற்றை உங்கள் சித்திரங்களிலும் அசைகலைகளிலும் பயன் படுத்தலாம்.\n"
"ஆதரவுள்ள பட பாங்குகள் ஜெபெக் பிஎன்ஜி மற்றும் எஸ்விஜி\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:250
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
msgstr "கடந்த நேரம்"
-#: ../src/gcompris/timer.c:339
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "மீதி நேரம் = %d"
+#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
+#~ msgstr "அராபிக் (துனீசியா)"
+
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "சொல்பட்டியல்"