# Norwegian (bokmål) translation of GCompris. # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2000-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris 5.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-17 10:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-17 11:10+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" msgstr "Avanserte farger" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Kan lese" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "Klikk på riktig farge" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Klikk på riktig farget boks." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Lær å kjenne igjen uvanlige farger." #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "kobol" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "korall" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "korn" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "lime" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "laks" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "safir" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "svovel" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "te" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "turkis" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "absint" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "alabaster" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "ametyst" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "anis" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "akvamarin" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "mahogny" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "smaragd" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "rubin" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "asur" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "blodrød" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "gråbrun" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "due" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "indigo" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "ibenholt" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "jade" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "l" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "vin" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "lerke" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "marine" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "okra" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "oliven" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "gråblå" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "pistasj" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "platina" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 msgid "purple" msgstr "purpur" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "mørk purpur" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "plomme" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "rust" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "safran" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "vanilje" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " "and press the Enter key to check your answer." msgstr "Et gangestykke med to tall vises. Oppgi produktet på høyre side av likhetstegnet. Bruk venstre og høyre piltast for å endre produktet og trykk linjeskift for å sjekke ditt svar." #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Svar på spørsmål om algebra" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "Gi produktet av to tall på begrenset tid" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Gangetabell" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Øv på gangetabellen" #: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Utfør aktiviteter med algebra" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 #: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Venstreklikk med musen for å velge en aktivitet" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder (http://schmode.net/). Ralf har latt gcompris bruke bildene hans. Mange takk Ralf." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " "that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " "by clicking on them." msgstr "" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the correct operations to get the result" msgstr "Finn riktige operasjoner for å få resultatet" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" "Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " "result" msgstr "" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgstr "" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " "your answer, and press the Enter key to check the result." msgstr "" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "Finn differansen mellom to tall på begrenset tid" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" msgstr "Øv på å trekke fra" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple substraction" msgstr "Enkel subtraksjon" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " "Enter key to check your answer." msgstr "" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "" #: boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Fullfør en liste med symboler" #: boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next in a list of symbols." msgstr "Finn neste i en liste med symboler." #: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2 #: boards/minouche.xml.in.h:2 msgid "Logic training activity" msgstr "Trening på logikk" #: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3 #: boards/melody.xml.in.h:4 boards/minouche.xml.in.h:3 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Flytt og klikk med musen" #: boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "algoritme" #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Dra og slipp oppføringene for å få dem til å passe" #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at " "the left of the main board), another set of objects is printed, each of " "which match exactly one object on the main board. The logical link between " "these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " "the main area." msgstr "" #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Like oppføringer" #: boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Concept match." msgstr "" #: boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "" #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Løs puslespillet" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " "left." msgstr "" #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "" #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse control" msgstr "God muskontroll" #: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "" #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "" #: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on grass." msgstr "" #: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "" #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 #: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "" #: boards/billard.xml.in.h:2 msgid "" "Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " "closer you click to the center, the slower the ball moves." msgstr "" #: boards/billard.xml.in.h:3 msgid "Shoot the ball into the hole" msgstr "" #: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "The game of billiards" msgstr "" #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" msgstr "" #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" msgstr "" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "" #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Øv på sjakk" #: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Lær sjakk" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "" #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "" #: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" msgstr "" #: boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "" #: boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "" #: boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " "Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" msgstr "" #: boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" msgstr "Plasser bildene i riktig rekkefølge slik at de forteller historien" #: boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" msgstr "" #: boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Fortell en kort historie" #: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Månetur" #: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux og epletreet" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 msgid "" "Place each image in the order and on the date it has been invented. If not " "sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org" msgstr "" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 msgid "Transportation" msgstr "Transportering" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 msgid "VIII Century" msgstr "VIII århundre" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " "can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " "horizontal box." msgstr "" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Klikk på en bokstav" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Hear a letter and click on the right one" msgstr "" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Letter name recognition" msgstr "Gjenkjenning av navn på bokstaver" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." msgstr "" #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 msgid "Click On Me" msgstr "Klikk på meg" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." msgstr "Klikk med venstre musknapp på fisken som beveger seg" #: boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." "noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research " "Program (NURP), except for the first image, which is property of the " "University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level " "are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " "Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " "Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " "Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "" #: boards/clickgame.xml.in.h:5 msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." msgstr "" #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" msgstr "" #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " "corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to tell time" msgstr "Lær klokken" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 #: src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" msgstr "Lær klokken" #: boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "Time concept Time reading" msgstr "Forstå og les klokkeslett" #: boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Kan bevege musen." #: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3 #: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75 msgid "Click on the right color" msgstr "Klikk på høyre farge" #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." msgstr "" #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " "of colored toons." msgstr "" #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" msgstr "Gå til fargeaktiviteter" #: boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Oppdag datamaskinen" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Grunnleggende telleferdighet" #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" msgstr "" #: boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" msgstr "" #: boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" msgstr "" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double entry " "table." msgstr "" #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Et enkelt verktøy for vektortegning" #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 msgid "Creative board where you can draw freely" msgstr "" #: boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " "create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " "and lines." msgstr "" #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" msgstr "" #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " "drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " "middle mouse button to delete an object." msgstr "" #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "" #: boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" #: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" msgstr "" #: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "" #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" msgstr "" #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "Beveg musen" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "" #: boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "" #: boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiences activities" msgstr "" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" #: boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" msgstr "" #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" msgstr "" #: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 msgid "The fifteen game" msgstr "" #: boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "" #: boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgstr "" #: boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Place the lands" msgstr "" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "North America" msgstr "Nord-amerika" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "South America" msgstr "Sør-amerika" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "West Europe" msgstr "" #: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "East Europe" msgstr "" #: boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "" #: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "" #: boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgstr "" #: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128 msgid "Simple Letters" msgstr "Enkle bokstaver" #: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "" #: boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "" #: boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "" #: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "" #: boards/hexagon.xml.in.h:1 boards/minouche.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "" #: boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " "as you get closer." msgstr "" #: boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "" #: boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Klikk på ordet som passer til bildet som vises." #: boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "" #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 #: src/boards/reading.c:102 msgid "Reading" msgstr "Lesing" #: boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Leseøvelse" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "eple" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "tilbake" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "bag" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "ball" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "banan" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "seng" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "båt" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "bok" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "flaske" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "kake" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "kamel" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "bil" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "katt" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "fang" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "ost" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "ku" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "slutt" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "fisk" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "hus" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "pære" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "fly" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "sekk" #: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgstr "" #: boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Bildenavn" #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "lyspære" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "fiskebåt" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "lampe" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "postboks" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "postkort" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "seilbåt" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "egg" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "eggeglass" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "blomst" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "glass" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vase" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "fyr" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "rakett" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "sofa" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "stjerne" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "sykkel" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "gulrot" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "tre" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "blyant" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "lastebil" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "slott" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "krone" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "flagg" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "" #: boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" "A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " "button at the left, or on the green button at the right." msgstr "" #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "Determine if a hand is a right or left hand" msgstr "" #: boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" msgstr "" #: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Ingen" #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "" #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Finn veien ut av labyrinten" #: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "" #: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #: boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "" #: boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D-labyrint" #: boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Finn veien ut av 3D-labyrinten" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" msgstr "" #: boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "" #: boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " "in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " "picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " "remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " "cards, uncover both of them." msgstr "" #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" msgstr "" #: boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Huskespill med bilder" #: boards/memory.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "" #: boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. " "At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons " "are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if " "available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit " "gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the " "current level. Click to select another level Music note - Repeat the " "question Question Mark - Help Tool Box - The configuration menu Tux Plane - " "About game The stars means: 1 Star - 3 to 4 years old 2 Stars - 5 to 6 years " "old 3 Stars - 7 to 8 years old" msgstr "" #: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GCompris hovedmeny" #: boards/menu.xml.in.h:3 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities to children from 3 to 8 years old." msgstr "" #: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" #: boards/minouche.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The closer you get, the " "more red the fields become." msgstr "" #: boards/minouche.xml.in.h:5 msgid "minouche" msgstr "" #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" msgstr "" #: boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Manglende bokstav" #: boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Train reading skill" msgstr "" #: boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "" #: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." msgstr "" #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" msgstr "" #: boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Tren på pengebruk" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "" #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" msgstr "Løs puslespillet" #: boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "" #: boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "" #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" msgstr "" #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "" #: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "" #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "" #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassat, Summertime - 1895" msgstr "" #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the paratrooper land safely" msgstr "" #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " "boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." msgstr "" #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" msgstr "Fallskjermhopper" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "" #: boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Number" msgstr "Tall" #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" msgstr "Tall i rekkefølge" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in increasing order." msgstr "" #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." msgstr "" #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "" #: boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "" #: boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "" #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " "Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" msgstr "" #: boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railroad" msgstr "Jernbane" #: boards/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Klikk på riktig farget objekt." #: boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read colors" msgstr "Les farger" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches basic colors." msgstr "Dette brettet lærer deg grunnleggende farger." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" msgstr "sort" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 msgid "blue" msgstr "blå" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55 msgid "brown" msgstr "brun" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56 msgid "green" msgstr "grønn" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57 msgid "grey" msgstr "grå" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 msgid "orange" msgstr "oransje" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "rosa" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 msgid "red" msgstr "rød" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "fiolett" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 msgid "white" msgstr "hvit" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61 msgid "yellow" msgstr "gul" #: boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Gå til leseaktiviteter" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " "the list." msgstr "" #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "" #: boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" msgstr "" #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Lesetrening på begrenset tid" #: boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" msgstr "" #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" msgstr "" #: boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "" #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but take care not to have unwanted objects under others." msgstr "" #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "" #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 msgid "Practice substraction with a funny game" msgstr "" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" msgstr "" #: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "" #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "" #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" msgstr "" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Counting skill" msgstr "Telleferdighet" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Tall med terninger" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " "the falling dice." msgstr "" #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the ordered depth." msgstr "" #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "" #: boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "" #: boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "" #: boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" msgstr "" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "" #: boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "" #: boards/target.xml.in.h:4 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "" #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 msgid "Touch the target and count the points" msgstr "" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "" #: boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" msgstr "" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" msgstr "" #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" msgstr "Fallende ord" #: boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Tastaturtrening" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "" #: boards/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "" #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" msgstr "" #: gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game starting at 3 years old" msgstr "" #: gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" msgstr "" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 #: src/gcompris/gameutil.c:466 src/gcompris/gameutil.c:467 #: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "Kunne ikke finne fil %s!" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 #: src/boards/shapegame.c:1766 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "finn fil %s!" #: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" msgstr "" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" #: src/boards/chess.c:137 msgid "Learning Chess" msgstr "Lær sjakk" #: src/boards/chess.c:138 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Spill sjakk mot tux i læremodus" #: src/boards/chess.c:191 msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" "which means you have an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" #: src/boards/chess.c:198 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " msgstr "" #: src/boards/chess.c:577 msgid "White Turn" msgstr "Hvitt trekk" #: src/boards/chess.c:577 msgid "Black Turn" msgstr "Sort trekk" #: src/boards/chess.c:718 msgid "White check" msgstr "Hvit sjakk" #: src/boards/chess.c:720 msgid "Black check" msgstr "Sort sjakk" #: src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" msgstr "Sort matt" #: src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" msgstr "Hvit matt" #: src/boards/chess.c:1062 msgid "Drawn game" msgstr "" #: src/boards/click_on_letter.c:73 msgid "Read a letter" msgstr "Les en bokstav" #: src/boards/click_on_letter.c:74 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Lær å gjenkjenne bokstaver" #: src/boards/click_on_letter.c:225 msgid "" "Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "" #: src/boards/click_on_letter.c:232 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" #: src/boards/clickgame.c:183 #, c-format msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" msgstr "Kunne ikke åpne bildekatalog: %s" #: src/boards/clockgame.c:530 msgid "Set the watch to:" msgstr "" #: src/boards/colors.c:217 #, c-format msgid "Click on the %s toon" msgstr "Klikk på tegneseriefiguren %s" #: src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" msgstr "" #: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" msgstr "" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Lær å lese" #: src/boards/leftright.c:107 msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" msgstr "" #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" msgstr "venstre" #: src/boards/leftright.c:258 msgid "right" msgstr "høyre" #: src/boards/maze.c:445 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "" #: src/boards/memory.c:164 msgid "Memory" msgstr "" #: src/boards/memory.c:165 msgid "Find the matching pair" msgstr "" #: src/boards/menu.c:79 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmeny" #: src/boards/menu.c:80 msgid "Select a Board" msgstr "Velg et brett" #: src/boards/money.c:88 msgid "Pratice money usage" msgstr "" #: src/boards/paratrooper.c:105 msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" msgstr "" #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "" #: src/boards/python.c:53 msgid "Python Board" msgstr "" #: src/boards/python.c:54 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "" #: src/boards/python/pythontest.py:67 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" #: src/boards/python/pythontest.py:76 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" " Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" #: src/boards/python/pythontest.py:85 msgid "This activity is not playable yet, just a test" msgstr "" #: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 msgid "Coordinate" msgstr "Koordiner" #: src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" msgstr "Hukommelsespill" #: src/boards/railroad.c:97 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Bygg et tog etter modellen" #: src/boards/read_colors.c:85 msgid "Read Colors" msgstr "Les farger" #: src/boards/read_colors.c:86 msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Klikk på riktig farge" #: src/boards/reading.c:103 msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "" #: src/boards/reading.c:322 msgid "Please, check if the word" msgstr "Vennligst sjekk om ordet" #: src/boards/reading.c:342 msgid "is being displayed" msgstr "vises" #: src/boards/reading.c:525 msgid "I am Ready" msgstr "Jeg er klar" #: src/boards/reading.c:562 msgid "Yes I saw it" msgstr "Ja, jeg så det" #: src/boards/reading.c:592 msgid "No, it was not there" msgstr "Nei, det var ikke der" #. Report what was wrong in the log #: src/boards/reading.c:630 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "" #: src/boards/reading.c:633 msgid "But it was not displayed" msgstr "Men det ble ikke vist" #: src/boards/reading.c:635 msgid "And it was displayed" msgstr "Og det ble vist" #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" msgstr "Omvendt telling" #: src/boards/shapegame.c:162 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "" #. Enter Edit Mode #: src/boards/shapegame.c:409 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" "type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" #: src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Numbers With Dices" msgstr "Tall med terninger" #: src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "" #: src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Undervannsbåt" #: src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "" #: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Punkter = %s" #: src/boards/target.c:441 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" #: src/boards/target.c:503 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "" #: src/boards/wordsgame.c:88 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" msgstr "" #: src/gcompris/about.c:60 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: src/gcompris/about.c:100 msgid "About GCompris" msgstr "Om GCompris" #: src/gcompris/about.c:110 msgid "Translators:" msgstr "Oversettere:" #: src/gcompris/about.c:225 msgid "GCompris Home Page" msgstr "GCompris hjemmeside" #: src/gcompris/about.c:247 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" msgstr "" #: src/gcompris/about.c:275 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:182 src/gcompris/help.c:362 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gcompris/config.c:52 msgid "Your system default" msgstr "Forvalg for ditt system" #: src/gcompris/config.c:53 msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" #: src/gcompris/config.c:54 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/gcompris/config.c:55 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "Asserbajdsjansk tyrkisk" #: src/gcompris/config.c:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: src/gcompris/config.c:57 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: src/gcompris/config.c:58 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/gcompris/config.c:59 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/gcompris/config.c:60 msgid "American English" msgstr "Amerikansk engelsk" #: src/gcompris/config.c:61 msgid "Great Britain English" msgstr "Britisk" #: src/gcompris/config.c:62 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadisk engelsk" #: src/gcompris/config.c:63 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/gcompris/config.c:64 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/gcompris/config.c:65 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/gcompris/config.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/gcompris/config.c:67 msgid "Indian" msgstr "Indisk" #: src/gcompris/config.c:68 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: src/gcompris/config.c:69 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/gcompris/config.c:70 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/gcompris/config.c:71 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: src/gcompris/config.c:72 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: src/gcompris/config.c:73 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/gcompris/config.c:74 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" #: src/gcompris/config.c:75 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: src/gcompris/config.c:76 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: src/gcompris/config.c:77 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/gcompris/config.c:78 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/gcompris/config.c:79 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Portugisisk, Brasil" #: src/gcompris/config.c:80 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: src/gcompris/config.c:81 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/gcompris/config.c:82 msgid "Slovak" msgstr "Slovaksisk" #: src/gcompris/config.c:83 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: src/gcompris/config.c:84 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (Latin)" #: src/gcompris/config.c:85 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/gcompris/config.c:86 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/gcompris/config.c:87 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/gcompris/config.c:92 msgid "No time limit" msgstr "Ingen tidsbegrensning" #: src/gcompris/config.c:93 msgid "Slow timer" msgstr "Treg teller" #: src/gcompris/config.c:94 msgid "Normal timer" msgstr "Normal teller" #: src/gcompris/config.c:95 msgid "Fast timer" msgstr "Rask teller" #: src/gcompris/config.c:100 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (forvalg for gcompris)" #: src/gcompris/config.c:156 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Konfigurasjon av GCompris" #: src/gcompris/config.c:265 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/gcompris/config.c:308 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: src/gcompris/config.c:336 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/gcompris/config.c:370 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Kunne ikke åpne katalog for tema: %s" #: src/gcompris/config.c:391 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "Ingen tema funnet i %s\n" #: src/gcompris/config.c:406 src/gcompris/config.c:729 #: src/gcompris/config.c:740 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Tema : %s" #: src/gcompris/gameutil.c:128 msgid "Couldn't find file" msgstr "Kunne ikke finne filen" #: src/gcompris/gameutil.c:130 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Denne aktiviteten er ikke komplett." #: src/gcompris/gameutil.c:131 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "Avslutt aktiviteten\n" "og rapporter problemet." #: src/gcompris/gcompris.c:69 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "kjør gcompris i fullskjermmodus." #: src/gcompris/gcompris.c:71 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "kjør gcompris i vindumodus." #: src/gcompris/gcompris.c:73 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris without sound." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:77 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:79 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:81 msgid "" "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " "outputs" msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:83 msgid "Print the version of " msgstr "Skriv ut versjonen for " #: src/gcompris/gcompris.c:85 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Bruk utjevnet kanvas (tregere)." #: src/gcompris/gcompris.c:621 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %d\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "" #: src/gcompris/help.c:169 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "Forhåndskrav" #: src/gcompris/help.c:203 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "Mål" #: src/gcompris/help.c:237 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" msgstr "Håndbok" #: src/gcompris/help.c:271 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "Kreditt" #: src/gcompris/interface.c:104 msgid "Gcompris Editor" msgstr "" #: src/gcompris/interface.c:180 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/gcompris/interface.c:189 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/gcompris/interface.c:207 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/gcompris/interface.c:216 msgid "Difficulty" msgstr "Vanskelighet" #: src/gcompris/interface.c:225 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: src/gcompris/interface.c:234 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" msgstr "Frigitt under GPL" #: src/gcompris/oggplayer.c:99 #, c-format msgid "" "Error unable to find a usable audio output device (%d)\n" "Try 'gcompris -A' to select an alternative audio output\n" "Use '-A list' to display the list of available devices" msgstr "" #: src/gcompris/oggplayer.c:119 #, c-format msgid "Error opening audio device\n" msgstr "Feil under åpning av lydenhet\n" #: src/gcompris/oggplayer.c:165 #, c-format msgid "" "Possible audio output devices are:\n" "default " msgstr "" #: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 msgid "Now Playing Music" msgstr "" #: src/gcompris/oggplayer.c:278 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/gcompris/soundutil.c:113 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "Kunne ikke åpne musikkatalog: %s" #: src/gcompris/soundutil.c:152 #, c-format msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " "vorbis OR the sound output failed" msgstr "" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finne bildefil: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Elapsed" msgstr "Medgått tid" #: src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Gjenværende tid = %d"