Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org>2012-10-07 01:12:50 (GMT)
committer Pootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org>2012-10-07 01:12:50 (GMT)
commit01fb355c158fdf23c888c4d42a26775a5f040eef (patch)
tree6fe10eed1c4cc5094cdebad4246b0bf8be836dd8
parente246440562bece9a639bd5ef5d936568e729d208 (diff)
Commit from Sugar Labs: Translation System by user cjl.: 272 of 380 messages translated (8 fuzzy).
-rw-r--r--po/km.po28
1 files changed, 13 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index 111d455..bf614e3 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 00:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-09 15:50+0200\n"
"Last-Translator: ryansburgoyne <ryansburgoyne@lighteningpoint.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
@@ -37,24 +37,22 @@ msgstr "អំពី​ខ្ញុំ"
msgid "You must enter a name."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ"
-# "hue" translated as "various colors". Any other insights into what is the difference between hue and color in this context?
#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75
#, python-format
-#, python-format, fuzzy
+#, python-format,
msgid "stroke: color=%s hue=%s"
-msgstr "គូស៖ ពណ៌=%s ពណ៌ផ្សេងៗ=%s"
+msgstr "គូស៖ ពណ៌ធំ=%s ពណ៌តូច=%s"
#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:78
#, python-format
msgid "stroke: %s"
msgstr "គូស៖ %s"
-# See above under stroke hue.
#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:80
#, python-format
-#, python-format, fuzzy
+#, python-format,
msgid "fill: color=%s hue=%s"
-msgstr "លាបពេញ៖ ពណ៌=%s ពណ៌ផ្សេងៗ=%s"
+msgstr "លាបពេញ៖ ពណ៌ធំ=%s ពណ៌តូច=%s"
#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:82
#, python-format
@@ -654,6 +652,8 @@ msgid ""
"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
"long name."
msgstr ""
+"ជ្រើសរើស «កុំប្រើ» ដើម្បីឲកុំព្យូទ័រសួរឈ្មោះក្រៅនៅពេលដែលកុំព្យូទ័រចាប់ផ្ដើម "
+"ជ្រើសរើស «ប្រព័ន្ធ» ដើម្បីប្រើឈ្មោះវេងយូនិកជាឈ្មោះក្រៅ"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "Additional directories which can contain updated translations."
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "ទំហំអក្សរដែលត្រូវរេីសដោយ
#: ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Default nick"
-msgstr ""
+msgstr "ឈ្មោះក្រៅដាក់ដោយចៃដន្យ"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
@@ -719,26 +719,24 @@ msgid "Favorites resume mode"
msgstr "របៀបចាប់ផ្ដើមវត្ថុដែលអ្នកចូលចិត្តជាងគេឡើងវិញ"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Font face that is used throughout the desktop."
-msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពាស​ពេញ​លើ​ផ្ទៃ​តុ"
+msgstr "ម៉ូតអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពាស​ពេញ​លើ​ផ្ទៃ​តុ"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Font size that is used throughout the desktop."
-msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពាស​ពេញ​លើ​ផ្ទៃ​តុ"
+msgstr "ទំហំតួអក្សរដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពាស​ពេញ​លើ​ផ្ទៃ​តុ"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid "GSM network APN"
-msgstr ""
+msgstr "នាមនៃកន្លែងចូលទាក់ទង (APN) បណ្ដាញ GSM"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "GSM network PIN"
-msgstr ""
+msgstr "លេខសំគាល់ខ្លួន (PIN) នៃបណ្ដាញ GSM"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "GSM network PUK"
-msgstr ""
+msgstr "លេខកូដសំងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់បើកចំហ (PUK) នៃបណ្ដាញ GSM"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "GSM network access point name configuration"