diff options
author | Pootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org> | 2012-01-23 02:46:39 (GMT) |
---|---|---|
committer | Pootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org> | 2012-01-23 02:46:39 (GMT) |
commit | d5542a4ae29690334e4d0a270106ee1ba97a208b (patch) | |
tree | 7895832e0a0b785d93c0584e8ecf0eb1026deec6 | |
parent | 052262aa54e227599ad0471928b50aea1d50d659 (diff) |
Commit from Sugar Labs: Translation System by user cjl.: 379 of 379 messages translated (0 fuzzy).
-rw-r--r-- | po/pt.po | 174 |
1 files changed, 85 insertions, 89 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 11:55-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-29 15:56+0200\n" -"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-18 22:01+0200\n" +"Last-Translator: Eduardo H. <hoboprimate@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Sobre o meu Computador" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:42 msgid "Not available" -msgstr "Não disponível" +msgstr "Indisponível" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:171 #, python-format @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Software" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:101 msgid "Build:" -msgstr "Versão do software:" +msgstr "Sistema Operativo:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:116 msgid "Sugar:" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Firmware:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:147 msgid "Wireless Firmware:" -msgstr "Firmware da rede sem fios" +msgstr "Firmware da rede sem fios:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:170 msgid "Copyright and License" @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" -"Precisarás de fornecer as seguintes informações para configurar uma conexão " +"Precisarás de fornecer as seguintes informações para configurar uma ligação " "de banda larga móvel a uma rede de telemóvel (3G)." #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 @@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Rede sem fios" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:69 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" -msgstr "Desliga o rádio da rede sem fios para poupar na carga da bateria" +msgstr "Desliga o rádio da rede sem fios para poupar no tempo de bateria" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:82 msgid "Radio" -msgstr "Rádio:" +msgstr "Rádio" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:98 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" @@ -319,7 +319,6 @@ msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Gestão automática de energia (aumenta o tempo de bateria)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 -#, fuzzy msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" @@ -328,14 +327,14 @@ msgstr "" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" -msgstr "Actualização do software" +msgstr "Actualização de software" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" -"Actualizações do software corrigem erros, eliminam vulnerabilidades de " +"Actualizações de software corrigem erros, eliminam vulnerabilidades de " "segurança, e fornecem novas funcionalidades." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 @@ -426,7 +425,7 @@ msgstr "Removida" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:150 msgid "Charging" -msgstr "A recarregar" +msgstr "A carregar" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Very little power remaining" @@ -439,7 +438,7 @@ msgstr "%(hour)d:%(min).2d restantes" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:161 msgid "Charged" -msgstr "Recarregada" +msgstr "Carregada" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format @@ -476,7 +475,7 @@ msgstr "Ligado" #: ../extensions/deviceicon/network.py:130 msgid "No wireless connection" -msgstr "" +msgstr "Sem ligação de rede sem fios" #: ../extensions/deviceicon/network.py:144 msgid "Channel" @@ -535,7 +534,7 @@ msgstr "Sugestão: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:349 #, python-format msgid "Connected for %s" -msgstr "" +msgstr "Ligado há %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:355 #: ../extensions/deviceicon/network.py:356 @@ -546,7 +545,7 @@ msgstr "%d KB" #: ../extensions/deviceicon/network.py:361 msgid "Check your Pin/Puk configuration." -msgstr "Verifica a configuração do Pin/Puk" +msgstr "Verifica a configuração do PIN/PUK." #: ../extensions/deviceicon/network.py:364 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" @@ -554,7 +553,7 @@ msgstr "Verifica a configuração do Nome do Ponto de Acesso (APN)" #: ../extensions/deviceicon/network.py:368 msgid "Check the Number configuration." -msgstr "Verifica a configuração do Número" +msgstr "Verifica a configuração do Número." #: ../extensions/deviceicon/network.py:370 msgid "Check your configuration." @@ -572,11 +571,11 @@ msgstr "Rede Mesh %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:779 msgid "No GSM connection available." -msgstr "Sem ligação GSM disponível." +msgstr "Nenhuma ligação GSM disponível." #: ../extensions/deviceicon/network.py:780 msgid "Create a connection in the control panel." -msgstr "Criar uma ligação no Painel de Controlo" +msgstr "Criar uma ligação no painel de controlo." #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" @@ -623,24 +622,24 @@ msgstr "Actividade" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" -msgstr "Imagem do ecrã" +msgstr "Captura de ecrã" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" -msgstr "Imagem do ecrã de \"%s\"" +msgstr "Captura de ecrã de \"%s\"" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" -"\"disabled\" para pedir por um nome (nick) no inicio; \"system\" para reutilizar " +"\"disabled\" para pedir por um nome na inicialização; \"system\" para reutilizar " "o nome longo da conta UNIX." #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Additional directories which can contain updated translations." -msgstr "Diretórios adicionais que podem conter as traduções actualizadas." +msgstr "Directórios adicionais que podem conter traduções actualizadas." #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Backup URL" @@ -648,7 +647,7 @@ msgstr "URL da cópia de segurança" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Bundle IDs of protected activities" -msgstr "Identificação de actividades protegidas" +msgstr "Identificações (Bundle IDs) de actividades protegidas" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -666,15 +665,15 @@ msgstr "Atraso nos cantos" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Default font face" -msgstr "Tipo de letra predefinido" +msgstr "Tipo de letra por omissão" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font size" -msgstr "Tamanho de letra predefinido" +msgstr "Tamanho de letra por omissão" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default nick" -msgstr "Nome(nick) Predefinido" +msgstr "Nome por omissão" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." @@ -694,7 +693,7 @@ msgstr "Atraso nos lados" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Favorites Layout" -msgstr "Posicionamento dos favoritos" +msgstr "Disposição dos favoritos" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Favorites resume mode" @@ -722,7 +721,7 @@ msgstr "PUK da rede GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network access point name configuration" -msgstr "Configuração do nome de ponto de acesso da rede GSM" +msgstr "Configuração do nome do ponto de acesso da rede GSM" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network number" @@ -779,8 +778,8 @@ msgid "" "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" -"Se TRUE (verdadeiro), o Sugar irá mostrar as redes Ad-hoc predefinidas para " -"os canais 1, 6 e 11. Se o Sugar não vir nenhuma rede \"conhecida\" quando " +"Se TRUE (verdadeiro), o Sugar irá mostrar as redes Ad-hoc por omissão para " +"os canais 1, 6 e 11. Se o Sugar não vê nenhuma rede \"conhecida\" quando " "inicia, liga-se automaticamente a uma rede Ad-hoc." #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 @@ -801,7 +800,7 @@ msgstr "Opções de teclado" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Layout of the favorites view." -msgstr "Posicionamento da vista de favoritos" +msgstr "Disposição da vista de favoritos." #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "" @@ -828,7 +827,7 @@ msgstr "Energia extrema" #: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Power Extreme." -msgstr "Energia Extrema." +msgstr "Energia extrema." #: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Publish to Gadget" @@ -836,11 +835,11 @@ msgstr "Publicar ao Gadget" #: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Setting for muting the sound device." -msgstr "Definição para silenciar o dispositivo de som" +msgstr "Definição para silenciar o dispositivo de som." #: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Show Log out" -msgstr "Mostrar terminar a sessão" +msgstr "Mostrar Terminar a sessão" #: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Show Restart" @@ -864,11 +863,11 @@ msgstr "Definição do fuso horário para o sistema." #: ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Url of the jabber server to use." -msgstr "O Url do servidor jabber a utilizar." +msgstr "O URL do servidor jabber a utilizar." #: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "Url where the backup is saved to." -msgstr "O Url onde a cópia de segurança é guardada" +msgstr "O URL onde a cópia de segurança é guardada." #: ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "User Color" @@ -886,12 +885,12 @@ msgstr "Nome do utilizador que é utilizado em todo o ambiente gráfico." msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "" -"Não será permitido aos utilizadores eliminarem estas actividades pela visao " -"em modo lista." +"Não será permitido aos utilizadores eliminarem estas actividades na visão em " +"lista." #: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "Volume Level" -msgstr "Volume do som" +msgstr "Volume de som" #: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "Volume level for the sound device." @@ -911,7 +910,7 @@ msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" -"sugar-control-panel: AVISO, foram encontradas mais que uma opção com o mesmo " +"sugar-control-panel: AVISO, foram encontradas múltiplas opções com o mesmo " "nome: módulo %s: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 @@ -941,7 +940,7 @@ msgid "" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" -"Utilização: sugar-control-panel [ opção] key [ args ...] \n" +"Utilização: sugar-control-panel [ opção ] key [ args ...] \n" " Controle do ambiente sugar. \n" " Opções: \n" " -h mostrar esta mensagem de ajuda e sair \n" @@ -954,7 +953,7 @@ msgstr "" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" -msgstr "Para aplicar as alterações tens que reiniciar o açúcar (sugar).\n" +msgstr "Para aplicar as alterações tens que reiniciar o Sugar.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:296 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 @@ -1072,7 +1071,7 @@ msgstr "O Registo teve sucesso" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342 msgid "You are now registered with your school server." -msgstr "Estás agora registado com o teu servidor de escola." +msgstr "Estás agora registado com o teu servidor escolar." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:641 msgid "Register" @@ -1085,7 +1084,7 @@ msgstr "Registar Novamente" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" -msgstr "Actualização do software" +msgstr "Actualização de software" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" @@ -1140,7 +1139,7 @@ msgstr "Continuar" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:96 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182 msgid "Join" -msgstr "Juntar-se" +msgstr "Entrar" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:500 #, python-format @@ -1205,11 +1204,11 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:639 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:757 msgid "Dismiss" -msgstr "Descartar" +msgstr "Ignorar" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:643 msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "" +msgstr "O outro participante cancelou a transferência de ficheiro" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:691 #, python-format, @@ -1217,7 +1216,6 @@ msgid "Transfer to %s" msgstr "Transferir para %s" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 -#, fuzzy msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" msgstr "Remover" @@ -1381,12 +1379,12 @@ msgstr "Qualquer coisa" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:381 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93 msgid "Copy to" -msgstr "" +msgstr "Copiar para" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:389 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplicar" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:422 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 @@ -1422,7 +1420,7 @@ msgstr "Ordenar por tamanho" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:536 msgid "Sort view" -msgstr "Ordenar Vista" +msgstr "Vista de ordenação" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:316 msgid "Your Journal is empty" @@ -1430,15 +1428,15 @@ msgstr "O teu Diário está vazio" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:319 msgid "Your documents folder is empty" -msgstr "" +msgstr "A tua pasta documentos está vazia" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:321 msgid "The device is empty" -msgstr "" +msgstr "O dispositivo está vazio" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:323 msgid "No matching entries" -msgstr "Nenhuma entrada encontrada" +msgstr "Sem entradas correspondentes" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:397 msgid "Clear search" @@ -1499,16 +1497,16 @@ msgstr "Ver detalhes" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." -msgstr "" +msgstr "Não podem ser enviadas entradas sem ficheiro." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." -msgstr "Não podem ser copiadas entradas sem um ficheiro." +msgstr "Não podem ser copiadas entradas sem ficheiro." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Área de transferência" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322 msgid "No friends present" @@ -1523,15 +1521,14 @@ msgid "No activity to resume entry" msgstr "Não existe nenhuma actividade para continuar a entrada" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 -#, fuzzy msgid "Documents" -msgstr "Documento" +msgstr "Documentos" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" -msgstr "%(free_space)d MB Livres" +msgstr "%(free_space)d MB livres" #: ../src/jarabe/model/network.py:163 msgid "The reason for the device state change is unknown." @@ -1547,11 +1544,11 @@ msgstr "O dispositivo é agora controlado." #: ../src/jarabe/model/network.py:169 msgid "The device is no longer managed." -msgstr "O dispositivo nao é mais controlado." +msgstr "O dispositivo não é mais controlado." #: ../src/jarabe/model/network.py:171 msgid "The device could not be readied for configuration." -msgstr "O dispositivo nao pôde ser preparado para configuração." +msgstr "O dispositivo não pôde ser preparado para configuração." #: ../src/jarabe/model/network.py:173 msgid "" @@ -1562,11 +1559,11 @@ msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:176 msgid "The IP configuration is no longer valid." -msgstr "A configuraçao IP deixou de ser válida." +msgstr "A configuração IP deixou de ser válida." #: ../src/jarabe/model/network.py:178 msgid "Secrets were required, but not provided." -msgstr "Foram necessários mas não foram fornecidos segredos." +msgstr "Foram necessários segredos que não foram fornecidos." #: ../src/jarabe/model/network.py:180 msgid "" @@ -1578,7 +1575,7 @@ msgstr "" #: ../src/jarabe/model/network.py:183 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." -msgstr "Configuraçao do suplicante 802.1X falhou." +msgstr "A configuração do suplicante 802.1X falhou." #: ../src/jarabe/model/network.py:185 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." @@ -1586,7 +1583,7 @@ msgstr "O suplicante 802.1x saiu ou falhou inesperadamente." #: ../src/jarabe/model/network.py:187 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." -msgstr "O suplicante 802.1X demorou muito tempo para se autentificar." +msgstr "O suplicante 802.1X demorou muito tempo para autenticar." #: ../src/jarabe/model/network.py:189 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." @@ -1594,43 +1591,43 @@ msgstr "O Serviço PPP falhou a iniciar dentro do tempo permitido." #: ../src/jarabe/model/network.py:191 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." -msgstr "O Serviço PPP desligou-se inesperadamente." +msgstr "O serviço PPP desligou-se inesperadamente." #: ../src/jarabe/model/network.py:193 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." -msgstr "O Serviço PPP saiu ou falhou inesperadamente." +msgstr "O serviço PPP fechou ou falhou inesperadamente." #: ../src/jarabe/model/network.py:195 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." -msgstr "O Serviço DHCP falhou a iniciar dentro do tempo permitido." +msgstr "O serviço DHCP falhou a iniciar dentro do tempo permitido." #: ../src/jarabe/model/network.py:197 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." -msgstr "O Serviço DHCP reportou um erro inesperado." +msgstr "O serviço DHCP relatou um erro inesperado." #: ../src/jarabe/model/network.py:199 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." -msgstr "O Serviço DHCP desligou-se ou falhou inesperadamente." +msgstr "O serviço DHCP fechou ou falhou inesperadamente." #: ../src/jarabe/model/network.py:201 msgid "The shared connection service failed to start." -msgstr "O Serviço de ligação partilhada falhou ao iniciar." +msgstr "O serviço de ligação partilhada falhou ao iniciar." #: ../src/jarabe/model/network.py:203 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." -msgstr "O Serviço de ligação partilhada desligou-se ou falhou inesperadamente." +msgstr "O serviço de ligação partilhada fechou ou falhou inesperadamente." #: ../src/jarabe/model/network.py:206 msgid "The AutoIP service failed to start." -msgstr "O Serviço AutoIP falhou ao iniciar." +msgstr "O serviço AutoIP falhou ao iniciar." #: ../src/jarabe/model/network.py:208 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." -msgstr "O Serviço AutoIP relatou um erro inesperado." +msgstr "O serviço AutoIP relatou um erro inesperado." #: ../src/jarabe/model/network.py:210 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." -msgstr "O Serviço AutoIP saiu ou falhou inesperadamente." +msgstr "O serviço AutoIP fechou ou falhou inesperadamente." #: ../src/jarabe/model/network.py:212 msgid "Dialing failed because the line was busy." @@ -1642,7 +1639,7 @@ msgstr "A marcação do número falhou porque não havia sinal de linha." #: ../src/jarabe/model/network.py:216 msgid "Dialing failed because there was no carrier." -msgstr "" +msgstr "A marcação do número falhou porque não havia \"carrier\"." #: ../src/jarabe/model/network.py:218 msgid "Dialing timed out." @@ -1658,7 +1655,7 @@ msgstr "A inicialização do modem falhou." #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "Failed to select the specified GSM APN" -msgstr "A selecção do APN GSM especificado falhou." +msgstr "Falhou o seleccionar do APN GSM especificado" #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Not searching for networks." @@ -1674,7 +1671,7 @@ msgstr "O registo de rede expirou o limite de tempo." #: ../src/jarabe/model/network.py:232 msgid "Failed to register with the requested GSM network." -msgstr "Falhou o registo com a rede GSM requerida." +msgstr "Falhou o registo com a rede GSM pedida." #: ../src/jarabe/model/network.py:234 msgid "PIN check failed." @@ -1698,11 +1695,11 @@ msgstr "A ligação activa do dispositivo foi removida ou desapareceu." #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "A user or client requested the disconnection." -msgstr "Um utilizador ou cliente requeriu a desconecção." +msgstr "Um utilizador ou cliente pediu a desconexão." #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The device's carrier/link changed." -msgstr "" +msgstr "O \"carrier/link\" do dispositivo mudou." #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" @@ -1737,7 +1734,7 @@ msgstr "Convidar para %s" #, python-format #, python-format, msgid "<b>%s</b> failed to start." -msgstr "<b>%s</b> falhou ao iniciar." +msgstr "<b>%s</b> falhou a iniciar." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." @@ -1745,7 +1742,7 @@ msgstr "A Iniciar..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 msgid "Activity failed to start" -msgstr "A actividade falhou ao iniciar" +msgstr "A actividade falhou a iniciar" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 @@ -1765,14 +1762,13 @@ msgid "Show contents" msgstr "Mostrar os conteúdos" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 -#, fuzzy msgctxt "Volume" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" -msgstr "Código-fonte da instância" +msgstr "Código-fonte da Instância" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312 msgid "Source" @@ -1780,16 +1776,16 @@ msgstr "Código-fonte" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374 msgid "Activity Bundle Source" -msgstr "Código-fonte do pacote de actividade" +msgstr "Código-fonte do Pacote de Actividade" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" -msgstr "" +msgstr "Código-fonte do Sugar Toolkit" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 ../src/jarabe/view/viewsource.py:401 #, python-format msgid "View source: %r" -msgstr "Ver o código-fonte: %r" +msgstr "Ver código-fonte: %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" |