diff options
author | Pootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org> | 2012-07-15 04:58:51 (GMT) |
---|---|---|
committer | Pootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org> | 2012-07-15 04:58:51 (GMT) |
commit | 11808aceb464fe579378ac9c623d707ca7f230db (patch) | |
tree | af6866d139ce879e22b769304cc59a9baef00b1f | |
parent | b1d1dbb5d15926579bcee5981bf0b459b2b4077c (diff) |
Commit from Sugar Labs: Translation System by user cjl.: 387 of 387 messages translated (0 fuzzy).
-rw-r--r-- | po/id.po | 444 |
1 files changed, 214 insertions, 230 deletions
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:33-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 21:15+0200\n" -"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:39-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-19 06:42+0200\n" +"Last-Translator: andika <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Tanggal & Waktu" msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Ada kesalahan: Zona waktu tidak tersedia." -#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56 +#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Timezone" msgstr "Zona waktu" @@ -206,13 +206,15 @@ msgstr "" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi Modem" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:67 msgid "" "You will need to provide the following information to set up a mobile " "broadband connection to a cellular (3G) network." msgstr "" +"Anda perlu menyediakan informasi berikut untuk menyiapkan koneksi pita lebar " +"bergerak ke jaringan seluler (3G)." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:77 msgid "Username:" @@ -223,18 +225,16 @@ msgid "Password:" msgstr "Kata Sandi:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:89 -#, fuzzy msgid "Number:" -msgstr "Angka:" +msgstr "Nomor:" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:95 -#, fuzzy msgid "Access Point Name (APN):" -msgstr "Nama Akses Point (APN):" +msgstr "Access Point Name (APN):" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101 msgid "Personal Identity Number (PIN):" -msgstr "" +msgstr "Personal Identity Number (PIN):" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:29 @@ -301,26 +301,14 @@ msgstr "Daya" msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Kesalahan ditemui ketika mengotomatisasi argumen md. gunakan on/off." -#: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 -msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." -msgstr "Kesalahan ditemui dalam argumen md ekstrim. gunakan on/off." - -#: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 +#: ../extensions/cpsection/power/view.py:45 msgid "Power management" msgstr "Manajemen daya" -#: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 ../data/sugar.schemas.in.h:3 +#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Manajemen daya otomatis (meningkatkan ketahanan baterai)" -#: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 ../data/sugar.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "" -"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" -msgstr "" -"Manajemen daya ektrim (mematikan radio nirkabel, meningkatkan ketahanan " -"baterai)" - #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "Pembaruan perangkat lunak" @@ -464,9 +452,8 @@ msgid "Connected" msgstr "Terhubung" #: ../extensions/deviceicon/network.py:119 -#, fuzzy msgid "No wireless connection" -msgstr "Tidak koneksi nirkabel" +msgstr "Tidak ada koneksi nirkabel" #: ../extensions/deviceicon/network.py:133 msgid "Channel" @@ -481,7 +468,6 @@ msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: ../extensions/deviceicon/network.py:202 -#, fuzzy msgid "Wireless modem" msgstr "Modem nirkabel" @@ -497,9 +483,8 @@ msgid "Connect" msgstr "Koneksikan" #: ../extensions/deviceicon/network.py:276 -#, fuzzy msgid "Disconnected" -msgstr "Putuskan" +msgstr "Terputus" #: ../extensions/deviceicon/network.py:283 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119 @@ -512,7 +497,7 @@ msgstr "Batal" #: ../extensions/deviceicon/network.py:322 msgid "Try connection again" -msgstr "" +msgstr "Coba koneksi lagi" #: ../extensions/deviceicon/network.py:325 #, python-format @@ -527,7 +512,7 @@ msgstr "Saran: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:338 #, python-format msgid "Connected for %s" -msgstr "" +msgstr "Terhubung selama %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:344 #: ../extensions/deviceicon/network.py:345 @@ -537,63 +522,62 @@ msgstr "%d KB" #: ../extensions/deviceicon/network.py:350 msgid "Check your PIN/PUK configuration." -msgstr "" +msgstr "Periksa konfigurasi PIN/PUK Anda." #: ../extensions/deviceicon/network.py:353 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration" -msgstr "" +msgstr "Periksa konfigurasi Access Point Name (APN) Anda" #: ../extensions/deviceicon/network.py:357 msgid "Check the Number configuration." -msgstr "" +msgstr "Periksa konfigurasi Nomor." #: ../extensions/deviceicon/network.py:359 msgid "Check your configuration." -msgstr "" +msgstr "Periksa konfigurasi Anda." #: ../extensions/deviceicon/network.py:597 msgid "Mesh Network" -msgstr "" +msgstr "Jaringan Mesh" #: ../extensions/deviceicon/network.py:641 #, python-format msgid "Mesh Network %s" -msgstr "" +msgstr "Jaringan Mesh %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:757 msgid "No GSM connection available." -msgstr "" +msgstr "Koneksi GSM tak tersedia." #: ../extensions/deviceicon/network.py:758 msgid "Create a connection in the control panel." -msgstr "" +msgstr "Buat koneksi dalam panel kendali." #: ../extensions/deviceicon/speech.py:52 msgid "Speech" -msgstr "" +msgstr "Bicara" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:77 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:138 #: ../extensions/deviceicon/speech.py:143 msgid "Say selected text" -msgstr "" +msgstr "Ucapkan teks yang dipilih" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:83 msgid "Stop playback" -msgstr "" +msgstr "Berhenti memutar" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:97 msgid "Pitch" -msgstr "" +msgstr "Pitch" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:106 -#, fuzzy msgid "Rate" -msgstr "Tanggal" +msgstr "Laju" #: ../extensions/deviceicon/speech.py:133 msgid "Pause playback" -msgstr "" +msgstr "Jeda memutar" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61 msgid "My Speakers" @@ -609,15 +593,15 @@ msgstr "Bisu" #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "finger" -msgstr "" +msgstr "jari" -#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 +#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "stylus" -msgstr "" +msgstr "stylus" -#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 +#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:64 msgid "My touchpad" -msgstr "" +msgstr "Touchpadku" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" @@ -652,20 +636,18 @@ msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" +"\"disabled\" untuk menanyakan nick saat inisialisasi; \"system\" untuk memakai " +"ulang nama panjang akun UNIX." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:2 -msgid "Additional directories which can contain updated translations." -msgstr "" - -#: ../data/sugar.schemas.in.h:4 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Backup URL" msgstr "URL Cadangan" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:5 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Bundle IDs of protected activities" -msgstr "" +msgstr "ID bundel dari aktivitas yang terlindungi" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:6 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " @@ -675,106 +657,108 @@ msgstr "" "merupakan komposisi dari warna garis dan isi, menggunakan format warna rgb. " "Contohnya: #AC32FF,#9A5200" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:7 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Corner Delay" msgstr "Waktu Tunda Pojok" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:8 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Default font face" -msgstr "" +msgstr "Muka fonta bawaan" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:9 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font size" -msgstr "" +msgstr "Ukuran fonta bawaan" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:10 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default nick" -msgstr "" +msgstr "Nick bawaan" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:11 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "Waktu tunda untuk aktivasi bingkai yang menggunakan pojok." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:12 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "Waktu tunda untuk aktivasi frame menggunakan sisi-sisinya." +#: ../data/sugar.schemas.in.h:12 +msgid "Edge Delay" +msgstr "Waktu Tunda Sisi" + #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 -msgid "Directory to search for translations" +msgid "" +"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" +"Manajemen daya ekstrim (matikan radio nirkabel, meningkatkan masa pakai " +"baterai)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 -msgid "Edge Delay" -msgstr "Waktu Tunda Sisi" - -#: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Favorites Layout" msgstr "Tatanan Kesukaan" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:17 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Favorites resume mode" msgstr "Modus kembali kesukaan" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:18 -#, fuzzy +#: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Font face that is used throughout the desktop." -msgstr "Nama huruf yang akan digunakan melalui destop." +msgstr "Muka fonta yang dipakai pada seluruh desktop." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:19 -#, fuzzy +#: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Font size that is used throughout the desktop." -msgstr "Ukuran huruf yang akan digunakan melalui destop." +msgstr "Ukuran fonta yang dipakai pada seluruh desktop." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:20 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)" -msgstr "" +msgstr "APN jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:21 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)" -msgstr "" +msgstr "PIN jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:22 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)" -msgstr "" +msgstr "PUK jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:23 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi access point name jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:24 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)" -msgstr "" +msgstr "Nomor jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:25 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)" -msgstr "" +msgstr "Sandi jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:26 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi sandi jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:27 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "" "GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" +"Konfigurasi personal identification number jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:28 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi personal unlock key jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:29 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi nomor telepon jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:30 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)" -msgstr "" +msgstr "Nama pengguna jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:31 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi nama pengguna jaringan GSM (USANG/TAK DIPAKAI)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:32 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." @@ -782,145 +766,147 @@ msgstr "" "Jika BENAR, Sugar akan membuat kita dapat ditemukan oleh pengguna lain di " "server Jabber." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:33 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "Jika BENAR, Sugar akan menampilkan pilihan \"Keluar\"." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:34 -#, fuzzy +#: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." -msgstr "Jika BENAR, Sugar akan menampilkan pilihan \"Keluar\"." +msgstr "Jika berisi TRUE, Sugar akan menampilkan pilihan \"Start ulang\"." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:35 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" "hoc network." msgstr "" +"Jika berisi TRUE, Sugar akan menampilkan jaringan Ad-hoc bagi kanal 1, 6, " +"dan 11. Bila Sugar tak melihat jaringan yang \"dikenal\" saat mulai, ia akan " +"otomatis menyambung ke jaringan Ad-hoc." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:36 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "Jabber Server" msgstr "Server Jabber" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:37 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Tatanan papan ketikan" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:38 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Keyboard model" msgstr "Model papan ketikan" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:39 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard options" msgstr "Pilihan untuk papan ketikan" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:40 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "Tatanan untuk penampilan kesukaan." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:41 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "" "Daftar dari beberapa tatanan papan ketik. tiap masukan harus dalam susunan " "tantanan (varian)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:42 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "List of keyboard options." msgstr "Daftar pilihan dari papan ketikan." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:43 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "Pitch value for the speech sugar service" -msgstr "" +msgstr "Nilai pitch bagi layanan bicara sugar" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:44 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar" -msgstr "" +msgstr "Nilai pitch yang dipakai oleh layanan bicara dalam Sugar" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:45 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Power Automatic" msgstr "Daya Otomatis" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:46 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Power Extreme" msgstr "Daya Ekstrim" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:47 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Publish to Gadget" msgstr "Publikasikan ke Gadget" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:48 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Rate value for the speech sugar service" -msgstr "" +msgstr "Nilai laju bagi layanan bicara sugar" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:49 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Rate value used by the speech service in Sugar" -msgstr "" +msgstr "Nilai laju yang dipakai oleh layanan bicara dalam Sugar" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:50 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "Setelan untuk membisukan perangkat suara." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:51 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Show Log out" msgstr "Perlihatkan \"Keluar\"" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:52 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Show Restart" -msgstr "" +msgstr "Tampilkan Start ulang" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:53 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" -msgstr "" +msgstr "Tampilkan jaringan Ad-hoc Sugar" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:54 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Sound Muted" msgstr "Suara dibisukan" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:55 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "Model papan ketik yang akan digunakan" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:57 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "Setelan zona waktu untuk sistem." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:58 -#, fuzzy +#: ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "URL of the jabber server to use." -msgstr "Url dari server jabber yang akan digunakan." +msgstr "URL dari server jabber yang akan digunakan." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:59 -#, fuzzy +#: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "URL where the backup is saved to." -msgstr "Url dimana cadangan akan disimpankan." +msgstr "URL dimana cadangan akan disimpankan." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:60 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "User Color" msgstr "Warna Pengguna" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:61 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:62 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan melalui destop." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:63 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "" +"Pengguna tak akan diijinkan menghapus aktivitas-aktivitas ini melalui " +"tilikan daftar." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:64 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "Volume Level" msgstr "Tingkat Volume" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:65 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:63 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "Tingkat volume dari perangkat suara." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:66 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:64 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." @@ -974,9 +960,8 @@ msgstr "" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52 -#, fuzzy msgid "To apply your changes you have to restart Sugar.\n" -msgstr "Untuk mendapatkan perubahan yang ada anda diharuskan memulai ulang sugar.\n" +msgstr "Untuk menerapkan perubahan Anda mesti memulai ulang Sugar.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279 @@ -1090,9 +1075,8 @@ msgstr "Daftarkan" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:646 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:663 -#, fuzzy msgid "Register again" -msgstr "Daftarkan lagi" +msgstr "Mendaftar lagi" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66 msgid "Software Update" @@ -1130,6 +1114,8 @@ msgid "" "A wireless encryption key is required for\n" " the wireless network '%s'." msgstr "" +"Kunci enkripsi nirkabel diperlukan bagi\n" +"jaringan nirkabel '%s'." #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:140 msgid "Key Type:" @@ -1162,12 +1148,12 @@ msgstr "Bergabung" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:484 #, python-format msgid "Ad-hoc Network %d" -msgstr "" +msgstr "Jaringan Ad-hoc %d" #: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:616 #, python-format msgid "Mesh Network %d" -msgstr "" +msgstr "Jaringan Mesh %d" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143 msgid "Cannot connect to the server." @@ -1221,7 +1207,7 @@ msgstr "Bubar" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644 msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "" +msgstr "Partisipan lain membatalkan transfer berkas" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:692 #, python-format @@ -1230,10 +1216,9 @@ msgid "Transfer to %s" msgstr "Transfer ke %s" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56 -#, fuzzy msgctxt "Clipboard" msgid "Remove" -msgstr "Hapuskan" +msgstr "Hapus" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 @@ -1274,7 +1259,6 @@ msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:133 -#, fuzzy msgid "Click to change color:" msgstr "Klik untuk mengubah warna:" @@ -1287,7 +1271,8 @@ msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 -#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 +#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/model.py:700 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "Tak bernama" @@ -1395,16 +1380,15 @@ msgstr "Salin ke" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274 -#, fuzzy msgid "Duplicate" -msgstr "Duplikatkan" +msgstr "Duplikat" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315 #, python-format msgid "Error while copying the entry. %s" -msgstr "" +msgstr "Galat saat menyalin entri. %s" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255 @@ -1420,19 +1404,19 @@ msgstr "Mulai" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540 msgid "Sort by date modified" -msgstr "" +msgstr "Urutkan menurut tanggal diubah" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541 msgid "Sort by date created" -msgstr "" +msgstr "Urutkan menurut tanggal dibuat" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542 msgid "Sort by size" -msgstr "" +msgstr "Urutkan menurut ukuran" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551 msgid "Sort view" -msgstr "" +msgstr "Urutkan tilikan" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:317 msgid "Your Journal is empty" @@ -1440,11 +1424,11 @@ msgstr "Jurnal anda kosong" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:320 msgid "Your documents folder is empty" -msgstr "" +msgstr "Folder dokumen Anda kosong" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:322 msgid "The device is empty" -msgstr "" +msgstr "Perangkat kosong" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:324 msgid "No matching entries" @@ -1457,12 +1441,12 @@ msgstr "Bersihkan pencarian" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:273 #, python-format msgid "Older Version Of %s Activity" -msgstr "" +msgstr "Aktivitas Versi %s yang Lebih Lama" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:274 #, python-format msgid "Do you want to downgrade to version %s" -msgstr "" +msgstr "Apakah Anda ingin menuruntingkatkan ke versi %s" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64 msgid "Your Journal is full" @@ -1509,15 +1493,14 @@ msgstr "Selengkapnya" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160 msgid "Entries without a file cannot be sent." -msgstr "" +msgstr "Entri tanpa suatu berkas tak dapat dikirim." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306 msgid "Entries without a file cannot be copied." -msgstr "" +msgstr "Entri tanpa suatu berkas tak dapat disalin." #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267 -#, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Papan Klip" @@ -1534,7 +1517,6 @@ msgid "No activity to resume entry" msgstr "Tidak ada aktivitas untuk mengembalikan masukan" #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209 -#, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Dokumen" @@ -1546,190 +1528,191 @@ msgstr "%(free_space)d MB Tersedia" #: ../src/jarabe/model/network.py:211 msgid "The reason for the device state change is unknown." -msgstr "" +msgstr "Alasan perubahan keadaan perangkat tak diketahui." #: ../src/jarabe/model/network.py:213 msgid "The state change is normal." -msgstr "" +msgstr "Perubahan keadaan adalah normal." #: ../src/jarabe/model/network.py:215 msgid "The device is now managed." -msgstr "" +msgstr "Perangkat kini dikelola." #: ../src/jarabe/model/network.py:217 msgid "The device is no longer managed." -msgstr "" +msgstr "Perangkat tak dikelola lagi." #: ../src/jarabe/model/network.py:219 msgid "The device could not be readied for configuration." -msgstr "" +msgstr "Perangkat tak dapat dibuat siap untuk konfigurasi." #: ../src/jarabe/model/network.py:221 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)." msgstr "" +"Konfigurasi IP tak dapat dipesan (alamat tak tersedia, waktu habis, dsb)." #: ../src/jarabe/model/network.py:224 msgid "The IP configuration is no longer valid." -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi IP tak berlaku lagi." #: ../src/jarabe/model/network.py:226 msgid "Secrets were required, but not provided." -msgstr "" +msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak diberikan." #: ../src/jarabe/model/network.py:228 msgid "" "The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication " "server." -msgstr "" +msgstr "802.1X supplicant terputus dari access point atau server otentikasi." #: ../src/jarabe/model/network.py:231 msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed." -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi dari 802.1X supplicant gagal." #: ../src/jarabe/model/network.py:233 msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "802.1X supplicant keluar atau gagal tak disangka-sangka." #: ../src/jarabe/model/network.py:235 msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate." -msgstr "" +msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengotentikasi." #: ../src/jarabe/model/network.py:237 msgid "The PPP service failed to start within the allowed time." -msgstr "" +msgstr "Layanan PPP gagal mulai dalam waktu yang disediakan." #: ../src/jarabe/model/network.py:239 msgid "The PPP service disconnected unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Layanan PPP terputus tak diduga." #: ../src/jarabe/model/network.py:241 msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Layanan PPP keluar atau gagal tak terduga." #: ../src/jarabe/model/network.py:243 msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time." -msgstr "" +msgstr "Layanan DHCP gagal mulai dalam waktu yang disediakan." #: ../src/jarabe/model/network.py:245 msgid "The DHCP service reported an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "Layanan DHCP melaporkan galat yang tak diharapkan." #: ../src/jarabe/model/network.py:247 msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Layanan DHCP keluar atau gagal tak terduga." #: ../src/jarabe/model/network.py:249 msgid "The shared connection service failed to start." -msgstr "" +msgstr "Layanan koneksi bersama gagal mulai." #: ../src/jarabe/model/network.py:251 msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Layanan koneksi bersama keluar atau gagal tak terduga." #: ../src/jarabe/model/network.py:254 msgid "The AutoIP service failed to start." -msgstr "" +msgstr "Layanan AutoIP gagal mulai." #: ../src/jarabe/model/network.py:256 msgid "The AutoIP service reported an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "Layanan AutoIP melaporkan galat yang tak diharapkan." #: ../src/jarabe/model/network.py:258 msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Layanan AutoIP keluar atau gagal tak terduga." #: ../src/jarabe/model/network.py:260 msgid "Dialing failed because the line was busy." -msgstr "" +msgstr "Pemanggilan telepon gagal karena jalur sibuk." #: ../src/jarabe/model/network.py:262 msgid "Dialing failed because there was no dial tone." -msgstr "" +msgstr "Pemanggilan telepon gagal karena tidak ada nada sambung." #: ../src/jarabe/model/network.py:264 msgid "Dialing failed because there was no carrier." -msgstr "" +msgstr "Pemanggilan telepon gagal karena tidak ada carrier." #: ../src/jarabe/model/network.py:266 msgid "Dialing timed out." -msgstr "" +msgstr "Pemanggilan telepon kehabisan waktu." #: ../src/jarabe/model/network.py:268 msgid "Dialing failed." -msgstr "" +msgstr "Pemanggilan telepon gagal." #: ../src/jarabe/model/network.py:270 msgid "Modem initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Inisialisasi modem gagal." #: ../src/jarabe/model/network.py:272 msgid "Failed to select the specified GSM APN" -msgstr "" +msgstr "Gagal memilih APN GSM yang dinyatakan" #: ../src/jarabe/model/network.py:274 msgid "Not searching for networks." -msgstr "" +msgstr "Tak sedang mencari jaringan." #: ../src/jarabe/model/network.py:276 msgid "Network registration was denied." -msgstr "" +msgstr "Registrasi jaringan ditolak." #: ../src/jarabe/model/network.py:278 msgid "Network registration timed out." -msgstr "" +msgstr "Registrasi jaringan kehabisan waktu." #: ../src/jarabe/model/network.py:280 msgid "Failed to register with the requested GSM network." -msgstr "" +msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan GSM yang diminta." #: ../src/jarabe/model/network.py:282 msgid "PIN check failed." -msgstr "" +msgstr "Pemeriksaan PIN gagal." #: ../src/jarabe/model/network.py:284 msgid "Necessary firmware for the device may be missing." -msgstr "" +msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang." #: ../src/jarabe/model/network.py:286 msgid "The device was removed." -msgstr "" +msgstr "Perangkat dilepas." #: ../src/jarabe/model/network.py:288 msgid "NetworkManager went to sleep." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager pergi tidur." #: ../src/jarabe/model/network.py:290 msgid "The device's active connection was removed or disappeared." -msgstr "" +msgstr "Koneksi aktif perangkat dihapus atau menghilang." #: ../src/jarabe/model/network.py:293 msgid "A user or client requested the disconnection." -msgstr "" +msgstr "Suatu pengguna atau klien meminta pemutusan." #: ../src/jarabe/model/network.py:295 msgid "The device's carrier/link changed." -msgstr "" +msgstr "Carrier/link perangkat berubah." #: ../src/jarabe/model/network.py:297 msgid "The device's existing connection was assumed." -msgstr "" +msgstr "Sambungan perangkat yang telah ada diasumsikan." #: ../src/jarabe/model/network.py:299 msgid "The supplicant is now available." -msgstr "" +msgstr "Supplicant kini tersedia." #: ../src/jarabe/model/network.py:301 msgid "The modem could not be found." -msgstr "" +msgstr "Modem tak dapat ditemukan." #: ../src/jarabe/model/network.py:303 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out." -msgstr "" +msgstr "Koneksi Bluetooth gagal atau habis waktu." #: ../src/jarabe/model/network.py:305 msgid "Unused." -msgstr "" +msgstr "Tak dipakai." #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67 msgid "Remove friend" @@ -1744,9 +1727,8 @@ msgid "Shutdown" msgstr "Matikan" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 -#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "Jalankan Ulang" +msgstr "Start ulang" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:101 msgid "Logout" @@ -1763,18 +1745,18 @@ msgstr "Undang ke %s" #: ../src/jarabe/view/launcher.py:145 #, python-format -#, python-format, fuzzy +#, python-format, +#, python-format, msgid "<b>%s</b> failed to start." -msgstr "<b>%s</b> gagal menjalankan." +msgstr "<b>%s</b> gagal mulai." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:48 msgid "Starting..." msgstr "Memulai..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:58 -#, fuzzy msgid "Activity failed to start" -msgstr "Kegiatan gagal menjalankan" +msgstr "Aktivitas gagal mulai" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:91 @@ -1794,10 +1776,9 @@ msgid "Show contents" msgstr "Lihat isinya" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:229 -#, fuzzy msgctxt "Volume" msgid "Remove" -msgstr "Hapuskan" +msgstr "Hapus" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263 msgid "Instance Source" @@ -1813,7 +1794,7 @@ msgstr "Sumber Paket Aktivitas" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393 msgid "Sugar Toolkit Source" -msgstr "" +msgstr "Sumber Toolkit Sugar" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400 #, python-format @@ -1828,4 +1809,7 @@ msgstr "Lihat sumber: %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" -msgstr "" +msgstr "Sugar dalam suatu jendela" + +#~ msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." +#~ msgstr "Kesalahan ditemui dalam argumen md ekstrim. gunakan on/off." |