Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org>2012-07-15 04:39:15 (GMT)
committer Pootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org>2012-07-15 04:39:15 (GMT)
commit2f14f67df3eb906100dc6c09cebc06b9854490c0 (patch)
tree2027af8b9c15701b3d903f827db1cadff70edcee
parent67a7c5a682634c370af1a3add4d335cb3e339d91 (diff)
Commit from Sugar Labs: Translation System by user cjl.: 387 of 387 messages translated (0 fuzzy).
-rw-r--r--po/es.po178
1 files changed, 88 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9a27fea..952071b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: olpc-sugar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-12 10:31+0200\n"
-"Last-Translator: AlanJAS <alanjas@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:39-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 06:38+0200\n"
+"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Fecha y hora"
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "Error, zona horaria no existe."
-#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56
+#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:54
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
@@ -302,26 +302,14 @@ msgstr "Energía"
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr "Error en argumento automático de manejo de energía, use on/off."
-#: ../extensions/cpsection/power/model.py:120
-msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
-msgstr "Error en argumento extremo de manejo de energía, use on/off."
-
-#: ../extensions/cpsection/power/view.py:48
+#: ../extensions/cpsection/power/view.py:45
msgid "Power management"
msgstr "Manejo de energía"
-#: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 ../data/sugar.schemas.in.h:3
+#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr "Manejo automático de energía (incrementa la vida de la batería)"
-# best translationfor now
-#: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 ../data/sugar.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
-msgstr ""
-"Manejo extremo de energía (deshabilita el radio wireless, incrementa la vida "
-"de la batería)"
-
#: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21
msgid "Software update"
msgstr "Actualización de software"
@@ -593,7 +581,7 @@ msgstr "Velocidad"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:133
msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar la grabación "
+msgstr "Pausar la grabación"
#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61
msgid "My Speakers"
@@ -612,11 +600,11 @@ msgstr "Silenciar"
msgid "finger"
msgstr "dedo"
-#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39
+#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38
msgid "stylus"
msgstr "estilo"
-#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68
+#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:64
msgid "My touchpad"
msgstr "Mi superficie táctil"
@@ -656,19 +644,15 @@ msgstr ""
"\"disabled\" (desactivado) para preguntar apodo al inicio; \"system\" (sistema) "
"para reutilizar el nombre largo de la cuenta UNIX."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:2
-msgid "Additional directories which can contain updated translations."
-msgstr "Directorios adicionales que pueden contener traducciones actualizadas."
-
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:4
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Backup URL"
msgstr "URL de Respaldo"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:5
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid "Bundle IDs of protected activities"
msgstr "Bundle IDs de actividades protegidas"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:6
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
@@ -679,113 +663,117 @@ msgstr ""
"colores RGB. Ejemplo: #AC32FF, #9A5200"
# es la mejor traduccion ?
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:7
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:6
msgid "Corner Delay"
msgstr "Retraso de las Esquinas"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:8
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Default font face"
msgstr "Tipo de letra predeterminado"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:9
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Default font size"
msgstr "Tamaño de letra predeterminado"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:10
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Default nick"
msgstr "Apodo predeterminado"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:11
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr "Retraso para la activación del cuadro utilizando las esquinas."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:12
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr "Retraso para la activación del cuadro utilizando los bordes."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:13
-msgid "Directory to search for translations"
-msgstr "Directorio a buscar para traducciones"
-
# es la mejor traduccion ?
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:14
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:12
msgid "Edge Delay"
msgstr "Retraso del Borde"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
+# best translationfor now
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
+msgstr ""
+"Manejo extremo de energía (deshabilita el radio wireless, incrementa la vida "
+"de la batería)"
+
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "Favorites Layout"
msgstr "Diseño de favoritos"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "Favorites resume mode"
msgstr "Modo de reanudar favoritos"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Font face that is used throughout the desktop."
msgstr "Tipo de letra que se utiliza en todo el escritorio."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:19
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "Font size that is used throughout the desktop."
msgstr "Tamaño de letra que se utiliza en todo el escritorio."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:20
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "APN de la red GSM (OBSOLETO / NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:21
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "PIN de la red GSM (OBSOLETO / NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:22
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "PUK de la red GSM (OBSOLETO / NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:23
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
"Configuración del nombre del punto de acceso (APN) de la red GSM (OBSOLETO / "
"NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:24
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "Número de la red GSM (OBSOLETO / NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:25
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "Contraseña de la red GSM (OBSOLETO / NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:26
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "Configuración de la contraseña de la red GSM (OBSOLETO / NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:27
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid ""
"GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
"Configuración del numero de identificación personal (PIN) de la red GSM "
"(OBSOLETO / NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:28
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
"Configuración de la clave de desbloqueo personal (PUK) de la red GSM "
"(OBSOLETO / NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:29
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
"Configuración del número de teléfono de la red GSM (OBSOLETO / NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:30
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:28
msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "Nombre de usuario de la red GSM (OBSOLETO / NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:31
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:29
msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
"Configuración del nombre de usuario de la red GSM (OBSOLETO / NO UTILIZADO)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:32
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:30
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
@@ -793,15 +781,15 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, Azúcar habilitará que otros usuarios nos busquen en el servidor "
"Jabber."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:33
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:31
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
msgstr "Si es TRUE, Azúcar mostrará una opción \"Terminar Sesión\"."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:34
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:32
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
msgstr "Si es TRUE, Azúcar mostrará una opción \"Reiniciar Sesión\"."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:35
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:33
msgid ""
"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If "
"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
@@ -811,129 +799,129 @@ msgstr ""
"y 11. Sí Azúcar no ve redes conocidas cuando inicia, se conectará "
"automáticamente a una red ad-hoc."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:36
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:34
msgid "Jabber Server"
msgstr "Servidor Jabber"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:37
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:35
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Distribuciones del teclado"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:38
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:36
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modelo del teclado"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:39
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:37
msgid "Keyboard options"
msgstr "Opciones del teclado"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:40
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:38
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr "Distribución de las actividades favoritas."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:41
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:39
msgid ""
"List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)"
msgstr ""
"Lista de las distribuciones de teclado. Cada entrada debe ser en la forma "
"distribución(variante)"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:42
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:40
msgid "List of keyboard options."
msgstr "Lista de las opciones del teclado."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:43
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:41
msgid "Pitch value for the speech sugar service"
msgstr "Registro del Tono Vocal para el Servicio de Lenguaje Azucar/Sugar"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:44
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:42
msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar"
msgstr "Registro del Tono Vocal usado por el Servicio de Lenguaje Azucar/Sugar"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:45
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:43
msgid "Power Automatic"
msgstr "Manejo automática de energía"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:46
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:44
msgid "Power Extreme"
msgstr "Manejo extremo de energía"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:47
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:45
msgid "Publish to Gadget"
msgstr "Publicar en Gadget"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:48
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:46
msgid "Rate value for the speech sugar service"
msgstr "Valor de velocidad para el servicio de habla de Sugar"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:49
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:47
msgid "Rate value used by the speech service in Sugar"
msgstr "Valor de velocidad usado por el servicio de habla de Sugar"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:50
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:48
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr "Configuración para silenciar el dispositivo de sonido."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:51
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:49
msgid "Show Log out"
msgstr "Mostrar Terminar Sesión"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:52
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:50
msgid "Show Restart"
msgstr "Mostrar Reiniciar"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:53
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:51
msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
msgstr "Mostrar redes específicas de Azúcar"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:54
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:52
msgid "Sound Muted"
msgstr "Sonido silenciado"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:55
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:53
msgid "The keyboard model to be used"
msgstr "El modelo del teclado que se utilizará"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:57
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:55
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr "Configuración de zona horaria para el sistema."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:58
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:56
msgid "URL of the jabber server to use."
msgstr "URL del servidor de Jabber para usar."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:59
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:57
msgid "URL where the backup is saved to."
msgstr "URL donde se guarda el backup."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:60
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:58
msgid "User Color"
msgstr "Color del usuario"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:61
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:59
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:62
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:60
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr "Nombre de usuario que se utiliza en todo el escritorio."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:63
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:61
msgid ""
"Users will not be allowed to erase these activities through the list view."
msgstr ""
"Usuarios que no se les permitirá borrar actividades a través de la vista de "
"lista."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:64
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:62
msgid "Volume Level"
msgstr "Nivel de volumen"
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:65
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:63
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr "Nivel de volumen para el dispositivo de sonido."
-#: ../data/sugar.schemas.in.h:66
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:64
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
@@ -1308,7 +1296,8 @@ msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156
-#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64
+#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/model.py:700
+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:64
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
@@ -1858,3 +1847,12 @@ msgstr "Ver código fuente: %r"
#: ../src/jarabe/util/emulator.py:40
msgid "Sugar in a window"
msgstr "Sugar en una ventana"
+
+#~ msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
+#~ msgstr "Error en argumento extremo de manejo de energía, use on/off."
+
+#~ msgid "Additional directories which can contain updated translations."
+#~ msgstr "Directorios adicionales que pueden contener traducciones actualizadas."
+
+#~ msgid "Directory to search for translations"
+#~ msgstr "Directorio a buscar para traducciones"