Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org>2012-05-19 16:46:12 (GMT)
committer Pootle daemon <pootle@pootle.sugarlabs.org>2012-05-19 16:46:12 (GMT)
commit6e52abadbb8c80e8040c29de89fb285a65730071 (patch)
tree9fe66bb4c44d3562712b8ee086de5671effa35e4
parent843a6eacc46d0ea746608fb34a281ec4925f8ed4 (diff)
Commit from Sugar Labs: Translation System by user cjl.: 389 of 389 messages translated (0 fuzzy).
-rw-r--r--po/vi.po396
1 files changed, 206 insertions, 190 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 25ef00b..7a75b85 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-01 00:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-19 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
#: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24
msgid "About Me"
-msgstr "Giới thiệu mình"
+msgstr "Giới thiệu về bản thân mình"
#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:48
msgid "You must enter a name."
-msgstr "Bạn cần phải nhập một tên."
+msgstr "Bạn cần phải nhập 1 tên"
#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75
#, python-format
@@ -47,27 +47,27 @@ msgstr "tô màu : %s"
#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:94
msgid "Error in specified color modifiers."
-msgstr "Sai xác định sự sửa đổi màu."
+msgstr "Có lỗi trong việc sửa đổi 1 màu xác định"
#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:97
msgid "Error in specified colors."
-msgstr "Sai xác định màu."
+msgstr "lỗi trong màu sắc được chỉ định"
#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:235
msgid "Click to change your color:"
-msgstr "Nhấn chuột để thay đổi màu :"
+msgstr "Nhấp chuột để thay đổi màu sắc :"
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21
msgid "About my Computer"
-msgstr "Giới thiệu máy tính này"
+msgstr "Giới thiệu về cái máy tính này"
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:43
msgid "Not available"
-msgstr "Không sẵn sàng"
+msgstr "Không sẵn sàng (không có sẵn) để sử dụng"
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59
msgid "Identity"
-msgstr "Cá tính"
+msgstr "Cá tính , bản sắc"
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68
msgid "Serial Number:"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Phần vững:"
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144
msgid "Wireless Firmware:"
-msgstr "Phần vững không dây:"
+msgstr "Phần vững kết nối không dây:"
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:167
msgid "Copyright and License"
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid ""
"change it and/or distribute copies of it under certain conditions described "
"therein."
msgstr ""
-"Sugar là giao diện người dùng đồ họa thích hợp với bạn. Sugar là phần mềm tự "
-"do, được bao quát bởi Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), thì bạn có quyền sửa "
+"Sugar là giao diện người dùng đồ họa thích hợp với bạn. Sugar là phần mềm "
+"miễn phí, được bảo đảm bởi Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), bạn có quyền sửa "
"đổi và/hay phân phối lại bản sao nó với các điều kiện GPL."
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:197
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Khung"
#: ../extensions/cpsection/frame/model.py:41
#: ../extensions/cpsection/frame/model.py:66
msgid "Value must be an integer."
-msgstr "Giá trị phải là một số nguyên."
+msgstr "Giá trị bắt buộc phải là một số nguyên."
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27
msgid "never"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "%s giây"
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:54
msgid "Activation Delay"
-msgstr "Khoảng đợi kích hoạt"
+msgstr "thời gian chờ kích hoạt"
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:78
msgid "Corner"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
"Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, "
"the next in the list will be used."
msgstr ""
-"Thêm các ngôn ngữ theo thứ tự đã thích. Nếu không có bản dịch thì dùng ngôn "
+"Thêm vào các ngôn ngữ bạn thích. Nếu không có bản dịch thì máy sẽ dùng ngôn "
"ngữ kế tiếp trong danh sách này."
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Tên điểm truy nhập"
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101
msgid "Personal Identity Number (PIN):"
-msgstr "Số định danh cá nhân (PIN)"
+msgstr "Số định danh cá nhân (PIN) (số mật mã) :"
#: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:29
@@ -298,26 +298,14 @@ msgstr "Năng lượng"
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr "Lỗi trong đối số tự động pm: dùng on/off."
-#: ../extensions/cpsection/power/model.py:120
-msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
-msgstr "Lỗi trong đối số extreme pm: dùng on/off."
-
-#: ../extensions/cpsection/power/view.py:48
+#: ../extensions/cpsection/power/view.py:45
msgid "Power management"
msgstr "Quản lý năng lượng"
-#: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 ../data/sugar.schemas.in.h:3
+#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr "Tự động quản lý năng lượng (tăng thời gian chạy bằng pin)"
-#: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 ../data/sugar.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
-msgstr ""
-"Rất quản lý năng lượng (tắt máy thu thanh không dây, tăng thời gian chạy "
-"bằng pin)"
-
#: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21
msgid "Software update"
msgstr "Cập nhật phần mềm"
@@ -507,7 +495,7 @@ msgstr "Thôi"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:322
msgid "Try connection again"
-msgstr ""
+msgstr "Thử kết nối lại"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:325
#, python-format
@@ -517,12 +505,12 @@ msgstr "Lỗi: %s"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:329
#, python-format
msgid "Suggestion: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gợi ý: %s"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:338
#, python-format
msgid "Connected for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Đã kết nối cho %s"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:344
#: ../extensions/deviceicon/network.py:345
@@ -532,19 +520,19 @@ msgstr "%d KB"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:350
msgid "Check your PIN/PUK configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Kiểm tra cấu hình PIN/PUK."
#: ../extensions/deviceicon/network.py:353
msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểm tra cấu hình Tên điểm kết nối (APN)"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:357
msgid "Check the Number configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Kiểm tra cấu hình Số."
#: ../extensions/deviceicon/network.py:359
msgid "Check your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Kiểm tra cấu hình."
#: ../extensions/deviceicon/network.py:597
msgid "Mesh Network"
@@ -557,46 +545,45 @@ msgstr "Mạng mắc lưới %s"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:757
msgid "No GSM connection available."
-msgstr ""
+msgstr "Không tồn tại kết nối GSM nào"
#: ../extensions/deviceicon/network.py:758
msgid "Create a connection in the control panel."
-msgstr ""
+msgstr "Tạo 1 kết nối trong bảng điều khiển"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:52
msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "phát biểu"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:77
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:138
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:143
msgid "Say selected text"
-msgstr ""
+msgstr "đoạn văn bản được chọn"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:83
msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "dừng phát lại"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:97
msgid "Pitch"
-msgstr ""
+msgstr "độ cao thấp"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:106
-#, fuzzy
msgid "Rate"
-msgstr "Ngày"
+msgstr "mật độ"
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:133
msgid "Pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "tạm dừng phát lại"
#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:61
msgid "My Speakers"
-msgstr "Loa của mình"
+msgstr "Loa âm thanh của tôi"
#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138
msgid "Unmute"
-msgstr "Bỏ câm"
+msgstr "bật tiếng"
#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:141
msgid "Mute"
@@ -604,19 +591,19 @@ msgstr "Câm"
#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38
msgid "finger"
-msgstr ""
+msgstr "ngón tay"
-#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39
+#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38
msgid "stylus"
-msgstr ""
+msgstr "bút cảm ứng"
-#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68
+#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:64
msgid "My touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "chuột laptop của tôi"
#: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59
msgid "Mesh"
-msgstr "Mesh"
+msgstr "lưới"
#: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:45
@@ -647,12 +634,12 @@ msgid ""
"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
"long name."
msgstr ""
-"« bị tắt » để yêu cầu tên hiệu khi sơ khởi; « hệ thống » để dùng lại tên dài "
-"của tài khoản UNIX."
+"«bị khóa» để yêu cầu tên hiệu khi khởi tạo;«hệ thống» để sử dụng lại tên dài "
+"của tài khoản UNIX"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "Additional directories which can contain updated translations."
-msgstr ""
+msgstr "những thư mục thêm vào có thể bao gồm các bản dịch đã được cập nhập"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid "Backup URL"
@@ -660,29 +647,28 @@ msgstr "URL sao lưu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid "Bundle IDs of protected activities"
-msgstr ""
+msgstr "Các gói xác nhận của những hoạt động bảo hộ"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
"Example: #AC32FF,#9A5200"
msgstr ""
-"Màu của biểu tượng XO được dùng trong toàn môi trường. Chuỗi bao gồm màu nét "
-"và màu tô đầy, định dạng là RBG, v.d. #AC32FF,#9A5200"
+"Màu của biểu tượng XO được sử dụng xuyên suốt màn hình chính.Các chuỗi bao "
+"gồm màu viền và màu tô đầy, định dạng màu là RGB. Ví dụ: #AC32FF ,#9A5200"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Corner Delay"
-msgstr "Trễ góc"
+msgstr "Góc ngăn"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Default font face"
-msgstr "Mặt chữ mặc định"
+msgstr "Kiểu chữ mặc định"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Default font size"
-msgstr "Cỡ phông mặc định"
+msgstr "Cỡ chữ mặc định"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Default nick"
@@ -698,12 +684,19 @@ msgstr "Khoảng đợi khi kích hoạt khung dùng cạnh."
#: ../data/sugar.schemas.in.h:13
msgid "Directory to search for translations"
-msgstr ""
+msgstr "Thư mục để tìm các bản dịch"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "Edge Delay"
msgstr "Trễ cạnh"
+#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
+msgstr ""
+"Quản lý năng lượng tối đa (tắt máy thu thanh không dây, tăng thời gian chạy "
+"bằng pin)"
+
#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Favorites Layout"
msgstr "Bố trí Ưa thích"
@@ -723,68 +716,84 @@ msgstr "Kích cỡ phông chữ được sử dụng trên toàn bộ môi trư
#: ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"một giao thức máy tính cho phép của người dùng máy tính để truy cập vào mạng "
+"bằng cách sử dụng hệ thống truyền thông di động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"Mật khẩu của người dùng để truy cập vào mạng bằng cách sử dụng hệ thống "
+"truyền thông di động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"Mật khẩu của nhà điều hành mạng cung cấp để truy cập vào mạng bằng cách sử "
+"dụng hệ thống truyền thông di động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"tên cấu hình điểm truy cập mạng bằng cách sử sụng hệ thống truyền thông di "
+"động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"số truy cập mạng bằng cách sử dụng hệ thống truyền thông di động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"Mật khẩu của người dùng để truy cập vào mạng bằng cách sử dụng hệ thống "
+"truyền thông di động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"số cấu hình mạng điện thoại sử dụng hệ thống truyền thông di động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid ""
"GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"số cấu hình mạng cá nhân sử dụng hệ thống truyền thông di động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:28
msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"mạng lưới cá nhân mở khóa quan trọng cấu hình sử dụng hệ thống truyền thông "
+"di động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:29
msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"số cấu hình mạng điện thoại sử dụng hệ thống truyền thông di động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:30
msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)"
-msgstr ""
+msgstr "tên người dùng mạng sử dụng hệ thống truyền thông di động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:31
msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""
+"tên người dùng cấu hình mạng sử dụng hệ thống truyền thông di động toàn cầu"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:32
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
msgstr ""
-"TRUE (đúng) thì Sugar sẽ cấp các người khác trên máy phục vụ Jabber có quyền "
+"nếu Đúng thì Sugar sẽ cấp các người khác trên máy phục vụ Jabber có quyền "
"tìm kiếm qua chúng ta."
#: ../data/sugar.schemas.in.h:33
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
-msgstr "TRUE (đúng) thì Sugar hiển thị một tùy chọn « Đăng xuất »."
+msgstr "Nếu Đúng thì Sugar hiển thị một tùy chọn « Đăng xuất »."
#: ../data/sugar.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
-msgstr "TRUE (đúng) thì Sugar hiển thị một tùy chọn « Đăng xuất »."
+msgstr "Nếu Đúng, Sugar sẽ hiển thị một tùy chọn \"Khởi động lại\"."
#: ../data/sugar.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -792,6 +801,9 @@ msgid ""
"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
"hoc network."
msgstr ""
+"Nếu Đúng, Sugar sẽ hiển thị mặc ​​định của mạng Ad-hoc cho kênh 1,6 và 11. "
+"Nếu đường thấy không có mạng \"nổi tiếng\" khi nó bắt đầu, nó tự động kết nối "
+"đến một mạng Ad-hoc.)"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:36
msgid "Jabber Server"
@@ -824,11 +836,11 @@ msgstr "Danh sách các tuỳ chọn về bàn phím."
#: ../data/sugar.schemas.in.h:43
msgid "Pitch value for the speech sugar service"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị cao thấp cho dịch vụ phát âm sugar"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:44
msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị cao thấp được sử dụng bởi dịch vụ phát âm trong Sugar"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:45
msgid "Power Automatic"
@@ -844,15 +856,15 @@ msgstr "Xuất tới Gadget"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:48
msgid "Rate value for the speech sugar service"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị tỉ lệ cho dịch vụ phát âm Sugar"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:49
msgid "Rate value used by the speech service in Sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị tỉ lệ được sử dụng bởi dịch vụ phát âm trong Sugar"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:50
msgid "Setting for muting the sound device."
-msgstr "Thiết lập để câm thiết bị âm thanh."
+msgstr "Thiết lập im lặng thiết bị âm thanh."
#: ../data/sugar.schemas.in.h:51
msgid "Show Log out"
@@ -860,15 +872,15 @@ msgstr "Hiện Đăng xuất"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:52
msgid "Show Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Hiện khởi động lại"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:53
msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị mạng Ad-hoc Sugar"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:54
msgid "Sound Muted"
-msgstr "Âm câm"
+msgstr "Tắt tiếng"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:55
msgid "The keyboard model to be used"
@@ -902,22 +914,24 @@ msgstr "Tên người dùng được sử dụng trên toàn bộ môi trường
msgid ""
"Users will not be allowed to erase these activities through the list view."
msgstr ""
+"Người dùng sẽ không được phép xóa các hoạt động này thông qua việc xem danh "
+"sách"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:64
msgid "Volume Level"
-msgstr "Cấp âm"
+msgstr "Mức âm lượng"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:65
msgid "Volume level for the sound device."
-msgstr "Cấp âm lượng cho thiết bị âm thanh."
+msgstr "Mức âm lượng cho thiết bị âm thanh"
#: ../data/sugar.schemas.in.h:66
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
msgstr ""
-"Khi trong chế độ tiếp tục lại, cú nhấn vào một biểu tượng ưa thích sẽ tiếp "
-"tục lại mục nhập cuối cùng cho hoạt động đó."
+"Khi ở chế độ tiếp tục lại, nhấn vào biểu tượng yêu thích thì sẽ tạo ra dữ "
+"liệu nhập cuối cùng cho hoạt động đó được nối lại"
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
@@ -962,12 +976,11 @@ msgstr ""
" -h khoá hiển thị thông tin về khoá này\n"
" -g khoá lấy giá trị hiện thời của khoá này\n"
" -s khoá đặt giá trị hiện thời của khoá này\n"
-" -c khoá xoá giá trị hiện thời của khoá\n"
-" "
+" -c khoá xoá giá trị hiện thời của khoá\\ n "
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52
msgid "To apply your changes you have to restart Sugar.\n"
-msgstr "Để áp dụng các thay đổi thì cần phải khởi chạy lại pn Sugar.\n"
+msgstr "Để áp dụng các thay đổi thì cần phải khởi chạy lại Sugar.\n"
#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:297 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:246 ../src/jarabe/journal/palettes.py:279
@@ -978,19 +991,19 @@ msgstr "Cảnh báo"
#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:298
#: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:41
msgid "Changes require restart"
-msgstr "Có thay đổi thì cần phải khởi chạy lại"
+msgstr "Thay đổi yêu cầu khởi động lại"
#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:301
msgid "Cancel changes"
-msgstr "Thôi thay đổi"
+msgstr "Hủy bỏ thay đổi"
#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:306 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73
msgid "Later"
-msgstr "Về sau"
+msgstr "Sau đó"
#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:310
msgid "Restart now"
-msgstr "Khởi chạy lại ngay"
+msgstr "Khởi động lại ngay"
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:208
msgid "Done"
@@ -999,7 +1012,7 @@ msgstr "Hoàn tất"
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347
msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgstr "Đồng ý"
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:231
#, python-format
@@ -1064,11 +1077,11 @@ msgstr "Hộp"
#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:515
msgid "Triangle"
-msgstr "Hình giác"
+msgstr "Hình tam giác"
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338
msgid "Registration Failed"
-msgstr "Lỗi đăng ký"
+msgstr "Đăng ký thất bại"
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:341
msgid "Registration Successful"
@@ -1076,7 +1089,7 @@ msgstr "Đang ký thành công"
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:342
msgid "You are now registered with your school server."
-msgstr "Bạn đã đăng ký với máy phục vụ trường học."
+msgstr "Bây giờ bạn đã đăng ký với máy chủ của trường bạn"
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:644
msgid "Register"
@@ -1085,7 +1098,7 @@ msgstr "Đăng ký"
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:646
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:663
msgid "Register again"
-msgstr ""
+msgstr "Đăng ký lại"
#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:66
msgid "Software Update"
@@ -1105,7 +1118,7 @@ msgstr "Xem danh sách"
#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:198
msgid "<Ctrl>2"
-msgstr "<Ctrl>2"
+msgstr "Tổ hợp phím <Ctrl>2"
#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:253
msgid "Favorites view"
@@ -1113,7 +1126,7 @@ msgstr "Xem Ưa thích"
#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:254
msgid "<Ctrl>1"
-msgstr "<Ctrl>1"
+msgstr "Tổ hợp phím <Ctrl>1"
#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:91
#, python-format
@@ -1121,6 +1134,8 @@ msgid ""
"A wireless encryption key is required for\n"
" the wireless network '%s'."
msgstr ""
+"Một nhân tố mã hóa không dây được yêu cầu cho\n"
+" mạng không dây '%s'."
#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:140
msgid "Key Type:"
@@ -1144,17 +1159,17 @@ msgstr "Bảo mật Không dây:"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:509
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:71 ../src/jarabe/view/palettes.py:84
msgid "Resume"
-msgstr "Tiếp tục"
+msgstr "Tiếp tục / Hồi phục lại"
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:87
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182
msgid "Join"
-msgstr "Vào"
+msgstr "Vào/tham gia"
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:484
#, python-format
msgid "Ad-hoc Network %d"
-msgstr ""
+msgstr "Mạng không dự tính trước, không theo thể thức %d"
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:616
#, python-format
@@ -1163,11 +1178,11 @@ msgstr "Mạng mắc lưới %d"
#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:143
msgid "Cannot connect to the server."
-msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ."
+msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ"
#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:150
msgid "The server could not complete the request."
-msgstr "Máy phục vụ không thể hoàn tất yêu cầu."
+msgstr "Máy chủ không thể hoàn tất yêu cầu."
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:575
@@ -1213,7 +1228,7 @@ msgstr "Hủy"
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Những người tham gia khác đã ngưng truyền tập tin"
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:692
#, python-format
@@ -1222,10 +1237,9 @@ msgid "Transfer to %s"
msgstr "Truyền tới %s"
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:56
-#, fuzzy
msgctxt "Clipboard"
msgid "Remove"
-msgstr "Bỏ"
+msgstr "bỏ"
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85
@@ -1243,7 +1257,7 @@ msgstr "đoạn trích %s"
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43
msgid "Neighborhood"
-msgstr "Hàng xóm"
+msgstr "Mạng lân cận"
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43
msgid "F1"
@@ -1271,17 +1285,17 @@ msgstr "Nhấn vào để thay đổi mảu:"
#: ../src/jarabe/intro/window.py:197 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105
msgid "Back"
-msgstr "Lùi"
+msgstr "Trở lại"
#: ../src/jarabe/intro/window.py:211
msgid "Next"
-msgstr "Tiếp"
+msgstr "Tiếp theo"
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130
msgid "Untitled"
-msgstr "Không tên"
+msgstr "Không có tiêu đề"
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245
msgid "No preview"
@@ -1290,7 +1304,7 @@ msgstr "Không xem thử"
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264
#, python-format
msgid "Kind: %s"
-msgstr "Kiểu : %s"
+msgstr "Loại : %s"
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:150
@@ -1338,7 +1352,7 @@ msgstr "Tìm kiếm"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:139
msgid "Anytime"
-msgstr "Lúc nào"
+msgstr "Bất cứ lúc nào"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141
msgid "Today"
@@ -1372,33 +1386,33 @@ msgstr "Bất cứ ai"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:158
msgid "My friends"
-msgstr "Bạn bè"
+msgstr "Bạn bè của tôi"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159
msgid "My class"
-msgstr "Cùng lớp"
+msgstr "Lớp học của tôi"
# TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:301
msgid "Anything"
-msgstr "Bất cứ gì"
+msgstr "bất cứ cái gì"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:396
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93
msgid "Copy to"
-msgstr ""
+msgstr "sao chép đến"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:404
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:104 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274
msgid "Duplicate"
-msgstr "Nhân đôi"
+msgstr "bản sao"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:141 ../src/jarabe/journal/palettes.py:254
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:315
-#, python-format
+#, python-format,
msgid "Error while copying the entry. %s"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi trong khi đang sao chép mục. %s"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:438
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142 ../src/jarabe/journal/palettes.py:255
@@ -1415,19 +1429,19 @@ msgstr "Khởi chạy"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:540
msgid "Sort by date modified"
-msgstr ""
+msgstr "Sắp xếp theo ngày sửa đổi"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:541
msgid "Sort by date created"
-msgstr ""
+msgstr "Sắp xếp theo ngày khởi tạo"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542
msgid "Sort by size"
-msgstr ""
+msgstr "Sắp xếp theo kích cỡ"
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551
msgid "Sort view"
-msgstr ""
+msgstr "sắp xếp hiển thị"
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:317
msgid "Your Journal is empty"
@@ -1435,11 +1449,11 @@ msgstr "Nhật ký của bạn còn trống"
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:320
msgid "Your documents folder is empty"
-msgstr ""
+msgstr "danh mục tài liệu của bạn trống rỗng"
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:322
msgid "The device is empty"
-msgstr ""
+msgstr "không có thiết bị"
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:324
msgid "No matching entries"
@@ -1450,18 +1464,18 @@ msgid "Clear search"
msgstr "Xoá trường tìm"
#: ../src/jarabe/journal/misc.py:273
-#, python-format
+#, python-format,
msgid "Older Version Of %s Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Phiên bản cũ hơn của %s hoạt động"
#: ../src/jarabe/journal/misc.py:274
-#, python-format
+#, python-format,
msgid "Do you want to downgrade to version %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có muốn hạ cấp xuống phiên bản %s"
#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64
msgid "Your Journal is full"
-msgstr "Nhật ký của bạn còn trống"
+msgstr "nhật ký của bạn đã đầy"
#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
@@ -1492,7 +1506,7 @@ msgstr "Bắt đầu với"
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:88 ../src/jarabe/journal/palettes.py:357
msgid "No activity to start entry"
-msgstr "Không có hoạt động cần lại để bắt đầu nhập vào"
+msgstr "ngừng hoạt động để bắt đầu việc đăng nhập"
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112
msgid "Send to"
@@ -1504,20 +1518,20 @@ msgstr "Xem chi tiết"
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160
msgid "Entries without a file cannot be sent."
-msgstr ""
+msgstr "mục không có tập tin nào thì không thể gửi được"
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:245 ../src/jarabe/journal/palettes.py:278
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:306
msgid "Entries without a file cannot be copied."
-msgstr ""
+msgstr "mục không có tập tin nào thì không thể sao chép được"
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:267
msgid "Clipboard"
-msgstr "Bảng nháp"
+msgstr "bảng ghi tạm"
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:322
msgid "No friends present"
-msgstr "Bạn bè không có mặt"
+msgstr "hiện tại không có bạn bè"
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:327
msgid "No valid connection found"
@@ -1525,205 +1539,205 @@ msgstr "Không tìm thấy kết nối hợp lệ"
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:355
msgid "No activity to resume entry"
-msgstr "Không có hoạt động để tiếp tục nhập vào"
+msgstr "ngừng hoạt động để phục hồi lại đăng nhập"
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:209
-#, fuzzy
msgid "Documents"
-msgstr "Tài liệu"
+msgstr "tài liệu"
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:391
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:202 ../src/jarabe/view/palettes.py:254
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
-msgstr "%(free_space)d MB còn rảnh"
+msgstr "%(free_space)d MB còn trống"
#: ../src/jarabe/model/network.py:211
msgid "The reason for the device state change is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "lí do thay đổi trạng thái của thiết bị là không rõ"
#: ../src/jarabe/model/network.py:213
msgid "The state change is normal."
-msgstr ""
+msgstr "thay đổi trạng thái là bình thường"
#: ../src/jarabe/model/network.py:215
msgid "The device is now managed."
-msgstr ""
+msgstr "hiện tại thiết bị được quản lí"
#: ../src/jarabe/model/network.py:217
msgid "The device is no longer managed."
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị không được quản lí nữa"
#: ../src/jarabe/model/network.py:219
msgid "The device could not be readied for configuration."
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị không thể sẵn sàng cho cấu hình"
#: ../src/jarabe/model/network.py:221
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)."
-msgstr ""
+msgstr "cấu hình IP không thể bảo lưu (không có sẵn địa chỉ, thời gian chờ..)"
#: ../src/jarabe/model/network.py:224
msgid "The IP configuration is no longer valid."
-msgstr ""
+msgstr "cấu hình IP không còn hợp lệ"
#: ../src/jarabe/model/network.py:226
msgid "Secrets were required, but not provided."
-msgstr ""
+msgstr "các bí mật được yêu cầu, nhưng không được cung cấp"
#: ../src/jarabe/model/network.py:228
msgid ""
"The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication "
"server."
msgstr ""
+"802.1X hổ trợ khi mất kết nối từ điểm truy cập hoặc thẩm định từ máy chủ"
#: ../src/jarabe/model/network.py:231
msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed."
-msgstr ""
+msgstr "cấu hình của 802.1X hổ trợ bị thất bại"
#: ../src/jarabe/model/network.py:233
msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "802.1 không hổ trợ hoặc bất ngờ thất bại"
#: ../src/jarabe/model/network.py:235
msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "802.1 đã hổ trợ quá dài để xác thực"
#: ../src/jarabe/model/network.py:237
msgid "The PPP service failed to start within the allowed time."
-msgstr ""
+msgstr "Khởi chạy dịch vụ PPP trong thời gian cho phép thất bại"
#: ../src/jarabe/model/network.py:239
msgid "The PPP service disconnected unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Dịch vụ PPP mất kết nối đột ngột"
#: ../src/jarabe/model/network.py:241
msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Dịch vụ PPP bị thoát ra không mong muốn"
#: ../src/jarabe/model/network.py:243
msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time."
-msgstr ""
+msgstr "Khởi chạy dịch vụ DHCP trong thời gian cho phép thất bại"
#: ../src/jarabe/model/network.py:245
msgid "The DHCP service reported an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Dịch vụ DHCP ghi nhận lỗi không mong muốn"
#: ../src/jarabe/model/network.py:247
msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Dịch vụ DHCP bị thoát ra không mong muốn"
#: ../src/jarabe/model/network.py:249
msgid "The shared connection service failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "Khởi chạy dịch vụ chia sẻ kết nối thất bại"
#: ../src/jarabe/model/network.py:251
msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Dịch vụ chia sẻ kết nối bị thoát ra không mong muốn"
#: ../src/jarabe/model/network.py:254
msgid "The AutoIP service failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "Dịch vụ AutoIP khởi chạy thất bại"
#: ../src/jarabe/model/network.py:256
msgid "The AutoIP service reported an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Dịch vụ AutoIP ghi nhận lỗi không mong muốn"
#: ../src/jarabe/model/network.py:258
msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Dịch vụ AutoIP bị thoát ra không mong muốn"
#: ../src/jarabe/model/network.py:260
msgid "Dialing failed because the line was busy."
-msgstr ""
+msgstr "Quay số thất bại vì đường dây đang bận"
#: ../src/jarabe/model/network.py:262
msgid "Dialing failed because there was no dial tone."
-msgstr ""
+msgstr "Quay số thất bại vì không có tín hiệu"
#: ../src/jarabe/model/network.py:264
msgid "Dialing failed because there was no carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Quay số thất bại vì không có nhà cung cấp dịch vụ"
#: ../src/jarabe/model/network.py:266
msgid "Dialing timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Quay số đã quá hạn"
#: ../src/jarabe/model/network.py:268
msgid "Dialing failed."
-msgstr ""
+msgstr "Quay số thất bại"
#: ../src/jarabe/model/network.py:270
msgid "Modem initialization failed."
-msgstr ""
+msgstr "Khởi tạo modem thất bại"
#: ../src/jarabe/model/network.py:272
msgid "Failed to select the specified GSM APN"
-msgstr ""
+msgstr "Lựa chọn GSM APN được chỉ định thất bại"
#: ../src/jarabe/model/network.py:274
msgid "Not searching for networks."
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm kiếm mạng lưới"
#: ../src/jarabe/model/network.py:276
msgid "Network registration was denied."
-msgstr ""
+msgstr "Đăng ki mạng lưới bị từ chối"
#: ../src/jarabe/model/network.py:278
msgid "Network registration timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Đăng kí mạng lưới đã quá hạn"
#: ../src/jarabe/model/network.py:280
msgid "Failed to register with the requested GSM network."
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại trong việc đăng ký vs bằng mạng lưới GSM đã yêu cầu"
#: ../src/jarabe/model/network.py:282
msgid "PIN check failed."
-msgstr ""
+msgstr "Kiểm tra mã PIN thất bại"
#: ../src/jarabe/model/network.py:284
msgid "Necessary firmware for the device may be missing."
-msgstr ""
+msgstr "Phần vữa cần thiết cho thiết bị có thể bị thiếu"
#: ../src/jarabe/model/network.py:286
msgid "The device was removed."
-msgstr ""
+msgstr "Thiết bị đã bị gỡ bỏ"
#: ../src/jarabe/model/network.py:288
msgid "NetworkManager went to sleep."
-msgstr ""
+msgstr "Trình quản lí mạng lưới đã chuyển qua chế độ ngủ"
#: ../src/jarabe/model/network.py:290
msgid "The device's active connection was removed or disappeared."
-msgstr ""
+msgstr "Kết nối hiện thời của thiết bị đã bị loại bỏ hoặc mất kết nối"
#: ../src/jarabe/model/network.py:293
msgid "A user or client requested the disconnection."
-msgstr ""
+msgstr "Người sử dụng hoặc máy khách yêu cầu ngắt kết nối"
#: ../src/jarabe/model/network.py:295
msgid "The device's carrier/link changed."
-msgstr ""
+msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ/đường dẫn của thiết bị đã thay đổi"
#: ../src/jarabe/model/network.py:297
msgid "The device's existing connection was assumed."
-msgstr ""
+msgstr "kết nối đã tồn tại của thiết bị đã được giả định"
#: ../src/jarabe/model/network.py:299
msgid "The supplicant is now available."
-msgstr ""
+msgstr "Nguồn cung cấp bây giờ đã có."
#: ../src/jarabe/model/network.py:301
msgid "The modem could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "modem k thể tìm thấy"
#: ../src/jarabe/model/network.py:303
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out."
-msgstr ""
+msgstr "kết nối Bluetooth bị thất bại hoặc quá thời gian"
#: ../src/jarabe/model/network.py:305
msgid "Unused."
-msgstr ""
+msgstr "ko sử dụng"
#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67
msgid "Remove friend"
@@ -1757,7 +1771,7 @@ msgstr "Mời vào %s"
#: ../src/jarabe/view/launcher.py:145
#, python-format
msgid "<b>%s</b> failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> thất bại trong việc khởi chạy"
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:48
msgid "Starting..."
@@ -1765,7 +1779,7 @@ msgstr "Đang khởi chạy..."
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:58
msgid "Activity failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "hoạt động thất bại trong việc khởi chạy"
#. TODO: share-with, keep
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:91
@@ -1785,14 +1799,13 @@ msgid "Show contents"
msgstr "Hiện nội dung"
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:229
-#, fuzzy
msgctxt "Volume"
msgid "Remove"
msgstr "Bỏ"
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:263
msgid "Instance Source"
-msgstr "Thể hiện nguồn"
+msgstr "Nguồn mẫu"
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:312
msgid "Source"
@@ -1800,11 +1813,11 @@ msgstr "Nguồn"
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:374
msgid "Activity Bundle Source"
-msgstr "Nguồn bó hoạt động"
+msgstr "Nguồn các gói hoạt động"
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:393
msgid "Sugar Toolkit Source"
-msgstr ""
+msgstr "Nguồn bộ dụng cụ Sugar"
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:400
#, python-format
@@ -1819,4 +1832,7 @@ msgstr "Xem nguồn: %r"
#: ../src/jarabe/util/emulator.py:40
msgid "Sugar in a window"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar trong 1 cửa sổ"
+
+#~ msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
+#~ msgstr "Lỗi trong đối số extreme pm: dùng on/off."