# translation of sugar.po to Arabic # Khaled Hosny , 2007, 2008. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 18:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-01 19:07-0400\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" "Nplurals=6; Plural=N==0 ? 0: n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 " ": n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../src/intro/window.py:93 ../src/controlpanel/view/aboutme.py:100 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: ../src/intro/window.py:125 msgid "Click to change color:" msgstr "انقر لتغيير اللون:" #: ../src/intro/window.py:175 msgid "Back" msgstr "السابق" #: ../src/intro/window.py:189 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "تمّ" #: ../src/intro/window.py:192 msgid "Next" msgstr "التالي" #: ../src/view/BuddyMenu.py:58 msgid "Remove friend" msgstr "أزل صديق" #: ../src/view/BuddyMenu.py:61 msgid "Make friend" msgstr "اصنع صديق" #: ../src/view/BuddyMenu.py:90 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "ادعُ إلى %s" #: ../src/view/clipboardmenu.py:48 msgid "Remove" msgstr "أزل" #: ../src/view/clipboardmenu.py:53 ../src/view/clipboardmenu.py:79 msgid "Open" msgstr "افتح" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:63 ../src/view/home/HomeBox.py:87 msgid "Keep" msgstr "احفظ" #: ../src/view/clipboardmenu.py:84 msgid "Open with" msgstr "افتح باستخدام" #: ../src/view/clipboardmenu.py:216 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "عنصر الحافظة: %s." #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "نوع المفتاح:" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "نوع الاستيثاق:" #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "نوع التعمية:" #: ../src/hardware/schoolserver.py:17 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "تعذّر الحصول على البيانات المطلوبة للتسجيل." #: ../src/hardware/schoolserver.py:31 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم." #: ../src/hardware/schoolserver.py:36 msgid "The server could not complete the request." msgstr "لم يستطع الخادوم إكمال الطلب." #: ../src/view/Shell.py:261 msgid "Screenshot" msgstr "لقطة شاشة" #: ../src/view/home/HomeBox.py:81 msgid "Confirm erase" msgstr "أكّد المسح" #: ../src/view/home/HomeBox.py:83 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "أكّد المسح: أتريد مسح %s نهائيا؟" #: ../src/view/home/HomeBox.py:90 ../src/view/palettes.py:120 msgid "Erase" msgstr "امسح" #: ../src/view/home/HomeBox.py:120 msgid "Software Update" msgstr "تحديث البرمجيات" #: ../src/view/home/HomeBox.py:121 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "حدّث نشاطاتك لتضمن التوافقية مع البرمجيات الجديدة" #: ../src/view/home/HomeBox.py:125 ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: ../src/view/home/HomeBox.py:127 ../src/controlpanel/gui.py:276 msgid "Later" msgstr "لاحقا" #: ../src/view/home/HomeBox.py:130 msgid "Check now" msgstr "التمس الآن" #: ../src/view/home/HomeBox.py:266 msgid "List view" msgstr "منظور القائمة" #: ../src/view/home/HomeBox.py:267 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/view/home/HomeBox.py:325 msgid "Favorites view" msgstr "المنظور المفضل" #: ../src/view/home/HomeBox.py:326 msgid "1" msgstr "1" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:334 msgid "Freeform" msgstr "حُر" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:341 msgid "Ring" msgstr "حلقة" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 msgid "Disconnect" msgstr "اقطع الاتصال" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 msgid "Disconnecting..." msgstr "يجري قطع الاتصال..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:152 msgid "Connecting..." msgstr "يجري الاتصال..." # TODO: show the channel number #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connected" msgstr "مُتّصل" #: ../src/view/home/MeshBox.py:211 ../src/view/devices/network/mesh.py:41 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:68 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:72 msgid "Mesh Network" msgstr "شبكة عُروِيّة" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:214 ../src/view/devices/network/wireless.py:119 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:89 msgid "Disconnect..." msgstr "افصِل..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:302 ../src/view/palettes.py:61 msgid "Resume" msgstr "استكمل" #: ../src/view/home/MeshBox.py:307 ../src/view/frame/activitiestray.py:205 msgid "Join" msgstr "التحق" #: ../src/view/devices/battery.py:45 msgid "My Battery" msgstr "بطاريتي" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Charging" msgstr "يشحن" #: ../src/view/devices/battery.py:117 msgid "Very little power remaining" msgstr "بقي القليل جدا من الطاقة" #: ../src/view/devices/battery.py:123 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "باقي %(hour)d:%(min).2d" #: ../src/view/devices/battery.py:127 msgid "Charged" msgstr "مشحون" #: ../src/view/devices/speaker.py:44 msgid "My Speakers" msgstr "سماعاتي" #: ../src/view/devices/speaker.py:125 msgid "Unmute" msgstr "افتح" #: ../src/view/devices/speaker.py:128 msgid "Mute" msgstr "أصمِت" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:67 msgid "Disconnected" msgstr "مفصول" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:137 msgid "Channel" msgstr "قناة" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "Neighborhood" msgstr "الجِوَار" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Home" msgstr "المنزل" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Activity" msgstr "النشاط" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "" #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/controlpanel/cmd.py:35 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" #: ../src/controlpanel/cmd.py:48 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "تحتاج لإعادة تشغيل «سُكّر» لتُطبق التغييرات.\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:296 msgid "Ok" msgstr "حسنا" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:42 ../src/controlpanel/gui.py:268 msgid "Changes require restart" msgstr "تتطلب التغييرات إعادة التشغيل" #: ../src/controlpanel/gui.py:267 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../src/controlpanel/gui.py:271 msgid "Cancel changes" msgstr "ألغِ التغييرات" #: ../src/controlpanel/gui.py:280 msgid "Restart now" msgstr "أعِد التشغيل الآن" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "يجب أن تُدخِل اسما." #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:69 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "الحواف: اللون=%s التشبع=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:72 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "الحواف: %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:74 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "الملء: اللون=%s التشبع=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:76 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "الملء: %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:87 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "خطأ في مُغيّرات الألوان المحددة." #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:90 msgid "Error in specified colors." msgstr "خطأ في الألوان المحددة." #: ../src/controlpanel/model/aboutxo.py:24 msgid "Not available" msgstr "غير مُتاح" #: ../src/controlpanel/model/datetime.py:85 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "خطأ: المنطقة الزمنية لا وجود لها." #: ../src/controlpanel/model/frame.py:38 ../src/controlpanel/model/frame.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "يجب أن تكون القيمة عددا صحيحا." #: ../src/controlpanel/model/language.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "تعذّر الوصول إلى ‭~/.i18n‬. سأنشئ إعدادات قياسية." #: ../src/controlpanel/model/language.py:110 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد لغة الرمز=%s." #: ../src/controlpanel/model/language.py:127 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "آسف، لا أتحدث '%s'." #: ../src/controlpanel/model/network.py:48 msgid "You must enter a server." msgstr "يجب أن تُدخِل خادوما." #: ../src/controlpanel/model/network.py:63 msgid "State is unknown." msgstr "الحالة مجهولة." #: ../src/controlpanel/model/network.py:83 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "خطأ في معامل الإذاعة المحدد، استخدم مُفعّل/مُعطّل." #: ../src/controlpanel/model/power.py:57 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "" #: ../src/controlpanel/model/power.py:86 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "" #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:32 msgid "About Me" msgstr "عنّي" #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:134 msgid "Click to change your color:" msgstr "انقر لتغيير اللون:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:28 msgid "About my XO" msgstr "عن حاسوبي" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:59 msgid "Identity" msgstr "المعرّف" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "الرقم التسلسلي" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:91 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:100 msgid "Build:" msgstr "البناء:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:115 msgid "Sugar:" msgstr "سُكّر:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:130 msgid "Firmware:" msgstr "البرمجيات الثابتة (Firmware):" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:152 msgid "Copyright and License" msgstr "حقوق النشر والترخيص" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:160 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "حقوق النشر محفوظة 2008 لجمعية حاسوب محمول لكل طفل؛ ردهات؛ والمساهمين." #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:166 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "سُكّر هي واجهة المستخدم الرسومية التي تنظر لها الآن. سُكّر برمجية حرّة تخضع " "لرخصة جنو للتأميم عامّة الأغراض، ويمكنك تعديلها و/أو توزيع نسخ منها وفق شروط " "معينة مذكورة هنا." #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:178 msgid "Full license:" msgstr "الترخيص كاملا:" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:29 msgid "Date & Time" msgstr "التاريخ والوقت" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:72 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:28 msgid "Frame" msgstr "الإطار" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:30 msgid "never" msgstr "أبدا" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:31 msgid "instantaneous" msgstr "آني" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:32 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%d ثوان" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:56 msgid "Activation Delay" msgstr "تأخير التفعيل" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:80 msgid "Corner" msgstr "الزاوية" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:115 msgid "Edge" msgstr "الحافة" #: ../src/controlpanel/view/language.py:29 #: ../src/controlpanel/view/language.py:74 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ../src/controlpanel/view/network.py:28 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../src/controlpanel/view/network.py:53 msgid "Wireless" msgstr "اللاسلكي" #: ../src/controlpanel/view/network.py:61 msgid "Radio:" msgstr "الإذاعة:" #: ../src/controlpanel/view/network.py:94 msgid "Mesh" msgstr "الشبكة العروية" #: ../src/controlpanel/view/network.py:103 msgid "Server:" msgstr "الخادوم" #: ../src/controlpanel/view/power.py:27 msgid "Power" msgstr "الطاقة" #: ../src/controlpanel/view/power.py:51 msgid "Power management" msgstr "إدارة الطاقة" #: ../src/controlpanel/view/power.py:61 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "إدارة آلية للطاقة (تطيل من عمر البطارية)" #: ../src/controlpanel/view/power.py:89 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "إدارة قصوى للطاقة (تعطّل اللاسلكي وتطيل عمر البطارية)" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:111 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "اتصل ببوابة شبكة مدرسة" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:113 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "يبحث عن بوابة شبكة مدرسة..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:116 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "اتصل ببوابة شبكة XO" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:118 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "يبحث عن بوابة شبكة XO..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:121 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "اتصل بشبكة بسيطة" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:123 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "يبدأ شبكة بسيطة" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:130 msgid "Unknown Mesh" msgstr "شبكة مجهولة" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:210 msgid "Decline" msgstr "ارفض" #: ../src/view/home/favoritesview.py:286 msgid "Registration Failed" msgstr "فشل التسجيل" #: ../src/view/home/favoritesview.py:287 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/view/home/favoritesview.py:289 msgid "Registration Successful" msgstr "نجح التسجيل" #: ../src/view/home/favoritesview.py:290 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "الآن، أنت مسجّل في خادوم مدرستك." #: ../src/view/home/favoritesview.py:407 msgid "Control Panel" msgstr "لوحة التحكم" #: ../src/view/home/favoritesview.py:418 msgid "Restart" msgstr "أعد التشغيل" #: ../src/view/home/favoritesview.py:423 msgid "Shutdown" msgstr "أطفئ" #: ../src/view/home/favoritesview.py:429 msgid "Register" msgstr "سجّل" #: ../src/view/palettes.py:42 msgid "Starting..." msgstr "يبدأ..." #: ../src/view/palettes.py:72 msgid "Stop" msgstr "قف" #: ../src/view/palettes.py:104 msgid "Start" msgstr "ابدأ" #: ../src/view/palettes.py:132 msgid "Remove favorite" msgstr "احذف المفضلة" #: ../src/view/palettes.py:136 msgid "Make favorite" msgstr "اصنع مفضلة" #: ../src/view/palettes.py:185 msgid "Show contents" msgstr "أظهر المحتويات" #: ../src/view/palettes.py:209 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d م.بايت خالية" #~ msgid "R" #~ msgstr "ح" #~ msgid "Ring view" #~ msgstr "منظور الحلقة" #~ msgid "Remove from ring" #~ msgstr "أزِل من الحلقة" #~ msgid "Add to ring" #~ msgstr "أضِف للحلقة" #~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect." #~ msgstr "يتطلب نفاذ التغييرات إعادة تشغيل «سُكّر»." #~ msgid "Changes require restart to take effect" #~ msgstr "يتطلب نفاذ التغييرات إعادة التشغيل." #~ msgid "Delay in milliseconds:" #~ msgstr "التأخير بالملي ثانية:" #~ msgid "Hot Corners" #~ msgstr "الزوايا النشطة" #~ msgid "Warm Edges" #~ msgstr "الحواف المتفاعلة" #~ msgid "off" #~ msgstr "معطّل" #~ msgid "on" #~ msgstr "مفعّل" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "الصلاحية ممنوعة. تحتاج أن تكون الجذر لتشغل الوظيفة المطلوبة." #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "خطأ في قراءة المنطقة الزمنية" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "خطأ في نسخ المنطقة الزمنية (من %s): %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "يجري تغيير صلاحيات المنطقة الزمنية: %s" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "عَنْ XO هذا" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "أضِف إلى اليوميات" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "أعِد التشغيل" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "عمر بطاريتي" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "البطاريّة تشحن" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "البطاريّة تُفرّغ" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "البطارية مشحونة تماما" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "ادعُ" #~ msgid "Text" #~ msgstr "نص" #~ msgid "Image" #~ msgstr "صورة" #~ msgid "Private" #~ msgstr "خاص" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "جِوارِي" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "نشاط %s" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "شارِك مع:" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "تراجع" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "أعِد" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "انسخ" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "الصق" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "خطأ في الحفظ" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "خطأ في الحفظ: ستُفقد كل التغييرات" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "لا تتوقف" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "توقف على أي حال" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "واصِل" #~ msgid "OK" #~ msgstr "حسنا" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d سنة" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d سنوات" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d شهر" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d شهور" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d أسبوع" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d أسابيع" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d يوم" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d أيام" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d ساعة" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d ساعات" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d دقيقة" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d دقائق" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d ثانية" #~ msgid " and " #~ msgstr " و " #~ msgid ", " #~ msgstr "، "