# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-09 00:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-01 13:14-0500\n" "Last-Translator: Alexander Todorov \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: ../src/intro/intro.py:67 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/intro/intro.py:96 msgid "Click to change color:" msgstr "Натиснете, за да смените цвета:" #: ../src/intro/intro.py:146 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/intro/intro.py:160 msgid "Done" msgstr "Затваряне" #: ../src/intro/intro.py:163 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ../src/view/BuddyMenu.py:59 msgid "Remove friend" msgstr "Изтриване на приятел" #: ../src/view/BuddyMenu.py:62 msgid "Make friend" msgstr "Създаване на приятел" #: ../src/view/BuddyMenu.py:84 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Покани в %s" #: ../src/view/clipboardmenu.py:58 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../src/view/clipboardmenu.py:63 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:73 msgid "Add to journal" msgstr "Добави към дневника" #: ../src/view/clipboardmenu.py:213 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "Обект в паметта: %s." #: ../src/hardware/keydialog.py:149 msgid "Key Type:" msgstr "Тип ключ:" #: ../src/hardware/keydialog.py:169 msgid "Authentication Type:" msgstr "Тип удостоверяване:" #: ../src/hardware/keydialog.py:250 msgid "Encryption Type:" msgstr "Вид криптиране:" #: ../src/view/home/activitiesdonut.py:90 msgid "Starting..." msgstr "Стартиране..." #: ../src/view/home/activitiesdonut.py:104 ../src/view/home/MeshBox.py:295 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #: ../src/view/home/activitiesdonut.py:111 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../src/view/Shell.py:285 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: ../src/view/home/HomeBox.py:159 msgid "Reboot" msgstr "Рестартиране" #: ../src/view/home/HomeBox.py:164 msgid "Shutdown" msgstr "Изключване" #: ../src/view/home/HomeBox.py:170 msgid "Register" msgstr "Регистриране" #. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes #. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" #. method for a device either (for various reasons) so this doesn't #. have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:90 ../src/view/home/MeshBox.py:197 #: ../src/view/devices/network/wireless.py:113 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:83 msgid "Disconnect..." msgstr "Отделяне..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:195 ../src/view/devices/network/mesh.py:37 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:62 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:66 msgid "Mesh Network" msgstr "Mesh мрежа" #: ../src/view/home/MeshBox.py:300 msgid "Join" msgstr "Присъединяване" #: ../src/view/devices/battery.py:38 msgid "My Battery life" msgstr "Статус на батерията" #: ../src/view/devices/battery.py:94 msgid "Battery charging" msgstr "Батерията се зарежда" #: ../src/view/devices/battery.py:96 msgid "Battery discharging" msgstr "Батерията се разрежда" #: ../src/view/devices/battery.py:98 msgid "Battery fully charged" msgstr "Батерията е напълно заредена" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:61 msgid "Disconnected" msgstr "Без свързаност" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:131 msgid "Channel" msgstr "Канал" # взето от руския превод #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Neighborhood" msgstr "Съседи" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:54 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:66 msgid "Home" msgstr "Начало" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:78 msgid "Activity" msgstr "Дейност" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:115 msgid "Share with:" msgstr "Сподели с:" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:117 msgid "Private" msgstr "Личен" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:118 msgid "My Neighborhood" msgstr "Моите съседи" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:126 msgid "Keep" msgstr "Запазване" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:245 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:250 msgid "Redo" msgstr "Възстановяване" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:260 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:265 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:454 #, python-format msgid "%s Activity" msgstr "%s занятие" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:824 msgid "Keep error" msgstr "Грешка при запис" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:825 msgid "Keep error: all changes will be lost" msgstr "Грешка при запис: всички промени ще бъдат изгубени" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:828 msgid "Don't stop" msgstr "Без спиране" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:831 msgid "Stop anyway" msgstr "Спиране винаги" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216 msgid "Continue" msgstr "Продължение" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d year" msgstr "%d година" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d years" msgstr "%d години" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d month" msgstr "%d месец" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d months" msgstr "%d месеца" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d week" msgstr "%d седмица" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d weeks" msgstr "%d седмици" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d day" msgstr "%d ден" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d дни" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hour" msgstr "%d час" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d часа" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minute" msgstr "%d минута" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минути" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d second" msgstr "%d секунда" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191 msgid " and " msgstr " и " #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/controlpanel/control.py:219 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Моля, рестартирайте графичната среда, за да влязат в сила промените.\n" #: ../src/controlpanel/control.py:273 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Грешка в зададените цветови модификатори." #: ../src/controlpanel/control.py:276 msgid "Error in specified colors." msgstr "Грешка в зададените цветове." #: ../src/controlpanel/control.py:312 msgid "off" msgstr "изключен" #: ../src/controlpanel/control.py:314 msgid "on" msgstr "включен" #: ../src/controlpanel/control.py:316 msgid "State is unknown." msgstr "Непознато състояние." #: ../src/controlpanel/control.py:336 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Грешка в зададения аргумент, използвайте вкл/изкл." #: ../src/controlpanel/control.py:340 msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." msgstr "" "Отказано е позволение. Трябва да сте администратор, за да изпълните този " "метод." #: ../src/controlpanel/control.py:370 msgid "Error in reading timezone" msgstr "Грешка при прочитане на времева зона" #: ../src/controlpanel/control.py:401 #, python-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "Грешка при копиране на времева зона (от %s): %s" #: ../src/controlpanel/control.py:406 #, python-format msgid "Changing permission of timezone: %s" msgstr "Замяна на позволенията за времева зона: %s" #: ../src/controlpanel/control.py:416 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Грешка, времевата зона не съществува." #: ../src/controlpanel/control.py:421 ../src/controlpanel/control.py:440 #, python-format msgid "Could not access %s. Create standard settings." msgstr "Отказан е достъп до %s. Моля, създайте стандартни настойки." #: ../src/controlpanel/control.py:467 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Не може да бъде определен езикът с код=%s." #: ../src/controlpanel/control.py:477 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Съжалявам, но не говоря '%s'." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:105 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Свързан към училищният Mash портал" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:107 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Търсене на училищем Mesh портал..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:110 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Свързан към Mesh мрежа от лаптопи XO" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:112 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "Търсене на Mesh мрежа от лаптопи XO..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:115 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Свързан към обикновенна Mesh мрежа" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:117 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Стартиране на обикновенна Mesh мрежа" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:124 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Непозната Mesh мрежа" #: ../src/view/home/HomeBox.py:175 ../src/view/home/HomeBox.py:216 msgid "About this XO" msgstr "Относно този лаптоп" #: ../src/view/home/HomeBox.py:222 msgid "Not available" msgstr "Не е наличен" #: ../src/controlpanel/cmd.py:27 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " " msgstr "" "Използване: sugar-control-panel [ опции ] ключ [ аргументи ... ] \n" " Управление на работната среда. \n" " Опции: \n" " -h показване на помоща \n" " -l списък на всички опции \n" " -h ключ показване на информация за ключа \n" " -g ключ прочитане на текущата стойност на ключа \n" " -s ключ задаване на нова стойност на ключа \n" " " #: ../src/controlpanel/cmd.py:55 ../src/controlpanel/cmd.py:67 #: ../src/controlpanel/cmd.py:74 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: ключ=%s - непозволена опция" #: ../src/controlpanel/cmd.py:80 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s"