# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tisa , 2009. # Loba Yeasmeen , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Glucose\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-29 17:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:49+0600\n" "Last-Translator: Loba Yeasmeen \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "আমার সম্পর্কে" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "তোমার অবশ্যই একটি নাম প্রবেশ করাতে হবে।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "স্ট্রোক: রং=%s হিউ=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "স্ট্রোক: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "ভরাট: রং=%s হিউ=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "ভরাট: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "উল্লেখিত রং পরিবর্তনকারীতে ত্রুটি।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr "উল্লেখিত রং এ ত্রুটি।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 #: ../src/jarabe/intro/window.py:92 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "রং পরিবর্তন করতে ক্লিক করো:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "আমার কম্পিউটার সম্পর্কে" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:28 msgid "Not available" msgstr "বিদ্যমান নয়" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:60 msgid "Identity" msgstr "পরিচয়" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:69 msgid "Serial Number:" msgstr "ক্রমিক সংখ্যা:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91 msgid "Software" msgstr "সফটওয়্যার" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:100 msgid "Build:" msgstr "তৈরী করো:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:115 msgid "Sugar:" msgstr "সুগার:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:131 msgid "Firmware:" msgstr "ফার্মওয়্যার:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:146 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "তারবিহীন ফার্মওয়্যার:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169 msgid "Copyright and License" msgstr "কপিরাইট এবং লাইসেন্স" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:184 #, fuzzy msgid "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under certain conditions described therein." msgstr "" "সুগার হচ্ছে একটি গ্রাফিকাল ইউজার ইন্টারফেস যেমনটি আপনি খুজছেন। সুগার GNU " "জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স এর আওতায় একটি মুক্ত সফটওয়্যার, এবং কতিপয় শর্ত " "সাপেক্ষে আপনি এটি নিজের প্রয়োজনমতো পরিবর্তন করতে এবং/অথবা এর অনুলিপি বিতরন " "করতে পারবেন।" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:196 msgid "Full license:" msgstr "সম্পূর্ণ লাইসেন্স:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "তারিখ & সময়" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "ত্রুটিযুক্ত সময় অঞ্চলের অস্তিত্ব নেই।" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Timezone" msgstr "সময় অঞ্চল" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "ফ্রেম" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "মানটি অবশ্যই পূর্ণ সংখ্যা হতে হবে।" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "কখনো নয়" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "এখনই" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s সেকেন্ড" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "কার্যকারিতার বিলম্ব" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "কোণ" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "কিনারা" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:32 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "~/.i18n এ প্রবেশ করতে পারে নি। আদর্শ সেটিং তৈরি করো।" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "কোড=%s এর জন্য কোন ভাষা নির্ধারণ করা যায় নি।" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "দুঃখিত আমি '%s' কথা বলতে পারি না।" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "অবস্থা অজানা।" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 #, fuzzy msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "উল্লেখিত রেডিও আরগুমেন্টের ত্রুটি, সচল/নিশ্চল ব্যবহার করো।" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 #, fuzzy msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "উল্লেখিত রেডিও আরগুমেন্টের ত্রুটি, 0/1 ব্যবহার করো।" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:56 msgid "Wireless" msgstr "তারবিহীন" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:64 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "ব্যাটারী সাশ্রয়ের জন্য তারবিহীন বেতার বন্ধ করো" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:77 msgid "Radio" msgstr "বেতার" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:93 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "যদি আপনার সংযোগ পেতে অসুবিধা হয় তাহলে নেটওয়ার্কের ইতিহাস বাতিল করে দাও" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:102 msgid "Discard network history" msgstr "নেটওয়ার্কের ইতিহাস বাতিল করো" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:115 msgid "Collaboration" msgstr "সহযোগিতা" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:123 msgid "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same server will be able to see each other, even when they aren't on the same network." msgstr "" "সার্ভার একটি রুমের মত কাজ করে, একই সার্ভারের সবাই একে অন্যকে দেখতে পাবে " "এমনকি একই নেটওয়ার্কে না থাকলেও দেখতে পায়।" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:133 msgid "Server:" msgstr "সার্ভার:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "বিদ্যুৎ" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "স্বয়ংক্রিয় pm আরগুমেন্টের ত্রুটি, সক্রিয়/নিষ্ক্রিয়করণ ব্যহার করো।" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "চূড়ান্ত pm আরগুমেন্টের ত্রুটি, সক্রিয়/নিষ্ক্রিয়করণ ব্যহার করো।" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "বিদুৎ ব্যবস্থাপনা" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বিদুৎ ব্যবস্থাপনা (ব্যাটারির আয়ু বাড়ায়)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "সর্বোচ্চ বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনা (তারবিহীন বেতার নিষ্ক্রিয় করে, ব্যাটারির আয়ু " "বাড়ায়)" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:58 msgid "My Battery" msgstr "আমার ব্যাটারি" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "চার্জ করা হচ্ছে" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "খুব সামান্য বিদ্যুৎ বাকি আছে" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d বাকি আছে" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:152 msgid "Charged" msgstr "চার্জ করা হয়েছে" #: ../extensions/deviceicon/network.py:40 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP ঠিকানা: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 msgid "Disconnect..." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:109 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:250 msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ স্থাপন করছে..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:113 #: ../extensions/deviceicon/network.py:166 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:256 msgid "Connected" msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে" #: ../extensions/deviceicon/network.py:126 msgid "Channel" msgstr "চ্যানেল" #: ../extensions/deviceicon/network.py:141 msgid "Wired Network" msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক" #: ../extensions/deviceicon/network.py:169 msgid "Speed" msgstr "গতি" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:59 msgid "My Speakers" msgstr "আমার স্পিকার" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:133 msgid "Unmute" msgstr "নিঃশব্দ নয়" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:136 msgid "Mute" msgstr "নিঃশব্দ" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:51 msgid "Screenshot" msgstr "স্ক্রীণশট" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "Backup URL" msgstr "ব্যাকআপ URL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "ডেক্সটপ জুড়ে ব্যবহৃত হয় এমন XO আইকনের রং। এই স্ট্রিংটি রং এর আঁচড় এবং রঙের " "ভরাটের সমন্বয়ে গঠিত হয়, ফরম্যাটটি হলো rbg রঙের। উদাহরণ: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Corner Delay" msgstr "কোন বিলম্ব" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "কোন ব্যবহার করে ফ্রেম সক্রিয়করণের বিলম্ব। " #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "ফ্রেমের পার্শ্ববর্তী অংশ ব্যবহার করে ফ্রেম সক্রিয়করণের বিলম্ব। " #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Edge Delay" msgstr "ফ্রেমের পাশের অংশের বিলম্ব" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Favorites Layout" msgstr "পছন্দনীয় বিন্যাস" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Favorites resume mode" msgstr "পছন্দনীয় পুনরায় শুরু করার মোড" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber server." msgstr "" "যদি TRUE হয় তাহলে সুগারের মাধ্যমে আমরা Jabber সার্ভারের অন্যান্য " "ব্যবহারকারীকে অনুসন্ধান করতে পারি। " #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabber সার্ভার" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "পছন্দনীয় ভিউ এর বিন্যাস।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Power Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বিদ্যুৎ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Power Automatic." msgstr "স্বয়ংক্রিয় বিদ্যুৎ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Power Extreme" msgstr "সর্বোচ্চ পরিমান বিদ্যুৎ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Power Extreme." msgstr "সর্বোচ্চ পরিমান বিদ্যুৎ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Publish to Gadget" msgstr "গেজেটে প্রকাশ করো" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "শব্দের যন্ত্র নীরব করার জন্য সেটিং।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Sound Muted" msgstr "নিঃশব্দ করার হয়েছে" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "সিস্টেমের জন্য সময়অঞ্চলের সেটিং।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য jabber সার্ভারের Url।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "ব্যাকআপ সংরক্ষণ করার জন্য Url." #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "User Color" msgstr "ব্যবহারকারীর রং" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "ডেক্সটপে ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "Volume Level" msgstr "ভলিউমের মাত্রা" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "শব্দ যন্ত্রের জন্য ভলিউমের মাত্রা।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry for that activity to be resumed." msgstr "" "যখন পুনরায় শুরু করার মোডে থাকে তখন পছন্দনীয় আইকনে ক্লিক করলে কাজের জন্য শেষ " "এন্ট্রিটি পুনরায় কাজ শুরু করে।" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: %s module: %r" msgstr "" "সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল: WARNING, একই নামের একাধিক অপশন খুঁজে পায়: %s মডিউল: " "%r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল: কী=%s বিদ্যমান কোনো অপশন নয়" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "ব্যবহারবিধি: সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল [অপশন] কী [আরগুমেন্ট ...]\n" " সুগার পরিবেশের কন্ট্রোল। \n" " অপশন: \n" " -h সহায়তা বর্তা প্রদদর্শন করে এবং প্রস্থান করে\n" " -l বিদ্যমান সকল অপশন তালিকা বদ্ধ করে\n" " -h কী কী সম্পর্কে তথ্য প্রদর্শন করে \n" " -g কী কী এর বর্তমান মান পাওয়া যায়\n" " -s কী কী এর বর্তমান মান নির্ধারণ করে \n" " -c কী কী এর বর্তমান মান মুছে ফেলে\n" " \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "তোমার পরিবর্তন কার্যকর করার জন্য সুগার পুনরায় চালু করতে হবে।\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবানী" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "পরিবর্তন করা হলে 'পুনরায় চালুকরণ' প্রয়োজন " #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279 msgid "Cancel changes" msgstr "পরিবর্তন বাতিল করো" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113 msgid "Later" msgstr "পরবর্তীতে" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288 msgid "Restart now" msgstr "এখনই পুনরায় চালু করো" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 #: ../src/jarabe/intro/window.py:188 msgid "Done" msgstr "সম্পন্ন" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:726 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:821 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:849 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল করো" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 msgid "Ok" msgstr "ঠিক আছে" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:116 msgid "Freeform" msgstr "মুক্ত আকৃতি" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:198 msgid "Ring" msgstr "বৃত্ত" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "প্যাঁচানো" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "বাক্স" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "ত্রিভুজ" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330 msgid "Registration Failed" msgstr "নিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:331 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333 msgid "Registration Successful" msgstr "সফলভাবে নিবন্ধিত হয়েছে" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:334 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "তুমি এখন তোমার বিদ্যালয়ের সার্ভারের সাথে নিবন্ধিত। " #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:674 msgid "Register" msgstr "নিবন্ধন করা" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Confirm erase" msgstr "মুছে ফেলা নিশ্চিত করো" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "মুছে ফেলা নিশ্চিত করো: তুমি কি স্থায়ীভাবে %s মুছে ফেলতে চাও? " #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218 msgid "Keep" msgstr "রাখো" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:153 msgid "Erase" msgstr "মুছে ফেলো" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106 msgid "Software Update" msgstr "সফরওয়্যারের হালনাগাদ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "তোমার নতুন সফটওয়্যারের সাথে সুসংগতি নিশ্চিত করার জন্য তোমার কাজ হালনাগাদ করো" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116 msgid "Check now" msgstr "এখনই পরীক্ষা করো" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233 msgid "List view" msgstr "তালিকা ভিউ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296 msgid "Favorites view" msgstr "পছন্দনীয় ভিউ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131 msgid "Key Type:" msgstr "কী ধরণ:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151 msgid "Authentication Type:" msgstr "পরিচয় প্রমানের ধরণ:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 ব্যক্তিগত" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224 msgid "Wireless Security:" msgstr "তারবিহীন সংযোগের নিরাপত্তা:" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:134 msgid "Connect" msgstr "সংযুক্ত করো" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:138 msgid "Disconnect" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো" #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:444 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:761 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:66 msgid "Resume" msgstr "পুনরায় শুরু করো" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:449 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:235 msgid "Join" msgstr "যোগ দাও" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "নিবন্ধনের জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য ধারন করে না।" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "সার্ভার এর সাথে সংযুক্ত করতে পারে না।" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56 msgid "The server could not complete the request." msgstr "সার্ভারটি অনুরোধ পাঠানো সম্পন্ন করতে পার না।" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:240 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:698 msgid "Decline" msgstr "প্রত্যাখ্যান করা" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:650 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dবাইট" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:652 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dকিলোবাইট" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dমোগাবাইট" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:671 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s, %s এর" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:683 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "%r হতে স্থানান্তর করো" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693 msgid "Accept" msgstr "গ্রহন করো" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:716 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:839 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:873 msgid "Dismiss" msgstr "অপসারণ করো" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:810 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "%r তে স্থানান্তর করো" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলো" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80 msgid "Open" msgstr "খোলো" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open with" msgstr "দ্বারা খোলো" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s ক্লিপ করছে" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Neighborhood" msgstr "প্রতিবেশী" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Home" msgstr "হোম" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Activity" msgstr "কাজ" #: ../src/jarabe/intro/window.py:124 msgid "Click to change color:" msgstr "রং পরিবর্তন করতে ক্লিক করো:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:174 #: ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "পেছনে যাও" #: ../src/jarabe/intro/window.py:191 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:258 #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামহীন" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205 msgid "No preview" msgstr "কোন প্রাকদর্শন নেই" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224 msgid "Participants:" msgstr "অংশগ্রহনকারী:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247 msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273 msgid "Tags:" msgstr "ট্যাগ:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "সাময়িকি" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান করো" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124 msgid "Anytime" msgstr "যেকোন সময়" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Today" msgstr "আজ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Since yesterday" msgstr "গতকাল পর্যন্ত" #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Past week" msgstr "গত সপ্তাহ" #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past month" msgstr "গত মাস" #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past year" msgstr "গত বছর" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Anyone" msgstr "যে কেউ" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "My friends" msgstr "আমার বন্ধুরা" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "My class" msgstr "আমার শ্রেনীকক্ষ" #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271 msgid "Anything" msgstr "যেকোন কিছু" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 msgid "Copy" msgstr "অনুলিপি করো" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:135 msgid "Start" msgstr "শুরু করো" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:40 msgid "Your Journal is empty" msgstr "তোমার সাময়িকিটি ফাঁকা" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:41 msgid "No matching entries " msgstr "কোন সমতুল্য এন্ট্রি নেই" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:370 msgid "Clear search" msgstr "অনুসন্ধান মুছে ফেলো" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:93 msgid "No date" msgstr "কোন তারিখ নেই" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "তোমার সাময়িকি পূর্ণ" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "নতুন এন্ট্রির জন্য ফাঁকা স্থান তৈরি করতে কিছু পুরনো এন্ট্রি মিছে ফেলো।" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "সাময়িকি দেখাও" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147 msgid "Choose an object" msgstr "একটি বস্তু বেছে নাও" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308 msgid "Close" msgstr "বন্ধ করো" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73 msgid "Resume with" msgstr "সহায্যে পুনরায় শুরু করো" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76 msgid "Start with" msgstr "সাহায্যে শুরু করো" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98 msgid "Send to" msgstr "পাঠাও" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107 msgid "View Details" msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করো" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 msgid "No friends present" msgstr "কোন বন্ধু উপস্থিত নেই" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190 msgid "No valid connection found" msgstr "কোন বৈধ সংযোগ পাওয়া যায়নি" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218 msgid "No activity to resume entry" msgstr "এন্ট্রিটি পুনরায় শুরু করার জন্য কোন কাজ নেই" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220 msgid "No activity to start entry" msgstr "এন্ট্রিটি শুরু করার জন্য কোন কাজ নেই" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62 msgid "Remove friend" msgstr "বন্ধুর এন্ট্রি মুছে ফেলো" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65 msgid "Make friend" msgstr "বন্ধু বানাও" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82 msgid "My Settings" msgstr "আমার সেটিং" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90 msgid "Logout" msgstr "লগ-আউট" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "পুনরায় চালাও" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100 msgid "Shutdown" msgstr "বন্ধ করো" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s তে নিমন্ত্রন দাও" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:47 msgid "Starting..." msgstr "শুরু হচ্ছে..." #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:73 msgid "View Source" msgstr "উৎস দেখাও" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Stop" msgstr "থামো" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:174 msgid "Remove favorite" msgstr "পছন্দনীয় অপশন মুছে ফেলো" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:178 msgid "Make favorite" msgstr "পছন্দনীয় অপশন তৈরি করো" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:241 msgid "Show contents" msgstr "বিষয়বস্তু দেখাও" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:263 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:313 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d মেগাবাইট ফাঁকা" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:288 msgid "Unmount" msgstr "আনমাউন্ট" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208 msgid "Instance Source" msgstr "উদাহরণের উৎস" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "কার্যসমষ্টির উৎস" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "উৎস দেখাও:%r" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "জার্নালে লেখ" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "ক্লীপবোর্ড বস্তু: %s।" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "এনক্রিপশন ধরণ:" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "পুনরায় চালু" #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "মেশ নেটওয়ার্ক" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "আমার ব্যাটারীর জীবনসীমা" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "ব্যাটারী চার্জ হচ্ছে" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "ব্যাটারী চার্জ কমে যাচ্ছে" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "ব্যাটারী পুরোপুরি চার্জ হয়েছে" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "ভাগাভাগি করো:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "ব্যাক্তিগত" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "আমার ছেলেবেলা" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "বাতিল করো" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "আবার করো" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "সাঁটো" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s সক্রিয়তা" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "ত্রুটি রেখে দাও" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "ত্রুটি রেখে দাও: সব পরিবর্তন হারিয়ে যাবে" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "থামিও না" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "যে কোন ভাবে থামো" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "এগিয়ে যাও" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ঠিক আছে" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d বছর" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d বছর" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d মাস" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d মাস" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d সপ্তাহ" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d সপ্তাহ" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d দিন" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d দিন" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d ঘন্টা" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d ঘন্টা" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d মিনিট" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d মিনিট" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d সেকেন্ড" #~ msgid " and " #~ msgstr " এবং " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "off" #~ msgstr "off" #~ msgid "on" #~ msgstr "on" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত। এই পন্থাটি চালাতে তোমাকে root হিসেবে কাজ করতে হবে।" #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "সময় জোন পড়তে ত্রুটি" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "সময় জোন (%s হতে) কপি করায় ত্রুটি: %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "সময় জোনের অনুমতি পরিবর্তন: %s" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "একটি স্কুলের মেশ পোর্টালে সংযুক্ত" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "একটি স্কুল মেশ পোর্টাল খুজছি..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "একটি জো(XO) মেশ পোর্টালে সংযুক্ত" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "একটি জো(XO) মেশ পোর্টাল খুজছি..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "একটি সাধারণ মেশ এ সংযুক্ত" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "একটি সাধারণ মেশ চালু করছি" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "অজানা মেশ" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "XO সম্বন্ধে" #: ../extensions/deviceicon/network.py:114 msgid "Create new wireless network" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:415 #, python-format msgid "%s's network %s" msgstr ""