# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # revisar #, python-format msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-14 17:19+0000\n" "Last-Translator: Jaume \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: ../shell/intro/intro.py:67 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../shell/intro/intro.py:96 msgid "Click to change color:" msgstr "Clic per a canviar de color:" #: ../shell/intro/intro.py:146 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: ../shell/intro/intro.py:160 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../shell/intro/intro.py:163 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:59 msgid "Remove friend" msgstr "Esborrar amic/ga" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:62 msgid "Make friend" msgstr "Fer amic/ga" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:84 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Convidar a %s" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:58 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:63 msgid "Open" msgstr "Obrir" #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../shell/view/clipboardmenu.py:73 msgid "Add to journal" msgstr "Afegir al diari" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:213 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "Objecte del porta-retalls: %s" #: ../shell/hardware/keydialog.py:149 msgid "Key Type:" msgstr "Tipus de clau:" #: ../shell/hardware/keydialog.py:169 msgid "Authentication Type:" msgstr "Tipus d'autentificació:" #: ../shell/hardware/keydialog.py:250 msgid "Encryption Type:" msgstr "Tipus d'encriptació:" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90 msgid "Starting..." msgstr "Arrencant ..." #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111 #: ../lib/sugar/activity/activity.py:132 msgid "Stop" msgstr "Aturar" #: ../shell/view/Shell.py:285 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:159 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:164 msgid "Shutdown" msgstr "Aturar" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:170 msgid "Register" msgstr "Registre" #. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes #. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" #. method for a device either (for various reasons) so this doesn't #. have a good mapping #: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197 #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83 msgid "Disconnect..." msgstr "Desconnecta ..." # Aquí he agafat l'original "mesh", en comptes de fer-ne una traducció #: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66 #: ../src/view/home/MeshBox.py:195 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:37 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:62 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:66 #, fuzzy msgid "Mesh Network" msgstr "Xarxa Mesh" # mmm, potser més simple? #: ../shell/view/home/MeshBox.py:300 msgid "Join" msgstr "Uneix-t'hi" #: ../shell/view/devices/battery.py:38 msgid "My Battery life" msgstr "Vida de la bateria" #: ../shell/view/devices/battery.py:94 msgid "Battery charging" msgstr "Carregant bateria" #: ../shell/view/devices/battery.py:96 msgid "Battery discharging" msgstr "Descarregant bateria" #: ../shell/view/devices/battery.py:98 msgid "Battery fully charged" msgstr "Bateria plena" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131 msgid "Channel" msgstr "Canal" # aquí cal pensar si es millorÑ barri, veinatge, maquines veines,.... #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Neighborhood" msgstr "Veïns" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66 msgid "Home" msgstr "Inici" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78 msgid "Activity" msgstr "Activitat" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:115 msgid "Share with:" msgstr "Compartir amb:" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:117 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:118 msgid "My Neighborhood" msgstr "Els meus veïns" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:126 msgid "Keep" msgstr "" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:245 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:250 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:260 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:265 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:454 #, python-format msgid "%s Activity" msgstr "%s Activitat" # revisar #: ../lib/sugar/activity/activity.py:824 msgid "Keep error" msgstr "Manté l'error" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:825 msgid "Keep error: all changes will be lost" msgstr "Manté l'error: tots els canvis es perdran" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:828 msgid "Don't stop" msgstr "No t'aturis" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:831 msgid "Stop anyway" msgstr "" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d year" msgstr "%d any" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d years" msgstr "%d anys" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d month" msgstr "%d mes" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d months" msgstr "%d mesos" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d week" msgstr "%d setmana" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d weeks" msgstr "%d setmanes" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d day" msgstr "%d dia" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dies" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hour" msgstr "%d hora" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d hores" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minute" msgstr "%d minut" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuts" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d second" msgstr "%d segon" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segons" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191 msgid " and " msgstr "i" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193 msgid ", " msgstr "," #: ../shell/controlpanel/control.py:213 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Per aplicar els canvis, cal que reiniciar el sugar.\n" #: ../shell/controlpanel/control.py:267 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Error en els modificadors de color especificats" #: ../shell/controlpanel/control.py:270 msgid "Error in specified colors." msgstr "Error en els colors especificats" #: ../shell/controlpanel/control.py:307 msgid "off" msgstr "apagar" #: ../shell/controlpanel/control.py:309 msgid "on" msgstr "arrancar" #: ../shell/controlpanel/control.py:310 msgid "State is unknown." msgstr "Status deconegut" # dubtes: # 1- manca una coma al text original # 2- He posat on/off #: ../shell/controlpanel/control.py:332 #: ../src/controlpanel/control.py:336 #, fuzzy msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Error en l'argument de ràdio especificat, useu on/off" #: ../shell/controlpanel/control.py:336 msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." msgstr "Permís denegat: cal que ser root per aquesta operació" #: ../shell/controlpanel/control.py:366 msgid "Error in reading timezone" msgstr "Error en llegir la zona horària" #: ../shell/controlpanel/control.py:397 #, python-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "Error en copiar la zona horària (des de %s): %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:402 #, python-format msgid "Changing permission of timezone: %s" msgstr "Canviant permisos de zona horària: %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:412 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Error: aquesta zona horària no existeix" #: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436 #, python-format msgid "Could not access %s. Create standard settings." msgstr "No es pot accedir a %s. Crea una configuració estàndar." #: ../shell/controlpanel/control.py:463 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "La llengua que té com a codi code=%s no es pot determinar." #: ../shell/controlpanel/control.py:473 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Ho sento, no parlo '%s'." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Connectat al Portal de la Xarxa de l'Escola" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Cercant el Portal de la Xarxa de l'Escola ..." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Connectat a un Portal de Xarxa XO" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "Cercant un Portal de Xarxa XO ..." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Connectat a una xarxa simple" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Arrancant una xarxa simple" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Xarxa desconeguda" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216 #: ../src/view/home/HomeBox.py:175 #: ../src/view/home/HomeBox.py:216 msgid "About this XO" msgstr "Sobre aquest XO" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:222 #: ../src/view/home/HomeBox.py:222 msgid "Not available" msgstr "No disponible"