# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Fabian Affolter , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 00:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-01 17:31-0400\n" "Last-Translator: Markus Schlager \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: ../src/intro/intro.py:65 ../src/controlpanel/view/aboutme.py:100 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/intro/intro.py:94 msgid "Click to change color:" msgstr "Klicken zum Wechseln der Farbe:" #: ../src/intro/intro.py:145 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../src/intro/intro.py:159 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../src/intro/intro.py:162 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ../src/view/BuddyMenu.py:58 msgid "Remove friend" msgstr "Freund entfernen" #: ../src/view/BuddyMenu.py:61 msgid "Make friend" msgstr "Freunde werden" #: ../src/view/BuddyMenu.py:91 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Einladen zu %s" #: ../src/view/clipboardmenu.py:48 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../src/view/clipboardmenu.py:53 ../src/view/clipboardmenu.py:79 msgid "Open" msgstr "Öffnen" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:63 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: ../src/view/clipboardmenu.py:84 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: ../src/view/clipboardmenu.py:212 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "Zwischenablage-Objekt: %s." #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "Schlüsseltyp" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "Authentifizierungstyp" #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "Verschlüsselungstyp" #: ../src/view/Shell.py:262 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: ../src/view/home/HomeBox.py:147 msgid "List view" msgstr "Listenansicht" #: ../src/view/home/HomeBox.py:148 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/view/home/HomeBox.py:204 msgid "Favorites view" msgstr "Favoritenansicht" #: ../src/view/home/HomeBox.py:205 msgid "R" msgstr "R" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:211 msgid "Freeform" msgstr "Freie Form" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:218 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" # (mschlager) war 'Nicht verbunden', ich würde aber eher erwarten, dass das die Beschriftung eines Menüeintrags ist, mit dem man eine Verbindung trennt, was dann in der Folge die Meldung 'Disconnecting...' liefert. #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 msgid "Disconnecting..." msgstr "Trenne Verbindung..." # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:152 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." # TODO: show the channel number #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../src/view/home/MeshBox.py:211 ../src/view/devices/network/mesh.py:38 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:65 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:69 msgid "Mesh Network" msgstr "Maschennetzwerk" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:214 ../src/view/devices/network/wireless.py:116 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:86 msgid "Disconnect..." msgstr "Verbindung trennen..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:302 ../src/view/palettes.py:60 msgid "Resume" msgstr "Wiederaufnehmen" #: ../src/view/home/MeshBox.py:307 ../src/view/frame/activitiestray.py:219 msgid "Join" msgstr "Mitmachen" #: ../src/view/devices/battery.py:42 msgid "My Battery" msgstr "Meine Batterie" #: ../src/view/devices/battery.py:111 msgid "Charging" msgstr "Aufladen" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Very little power remaining" msgstr "Sehr wenig Ladung verbleibend" #: ../src/view/devices/battery.py:120 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d verbleibend" #: ../src/view/devices/battery.py:124 msgid "Charged" msgstr "Aufgeladen" #: ../src/view/devices/speaker.py:40 msgid "My Speakers" msgstr "Meine Lautsprecher" #: ../src/view/devices/speaker.py:104 msgid "Unmute" msgstr "Laut schalten" #: ../src/view/devices/speaker.py:107 msgid "Mute" msgstr "Stumm schalten" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:64 msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:134 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:34 msgid "Neighborhood" msgstr "Umgebung" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Home" msgstr "Zuhause" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: WARNUNG, mehr als eine Option mit demselben Namen: %s " "und Modul: %r gefunden" #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s ist keine verfügbare Option" #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" #: ../src/controlpanel/cmd.py:33 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " " msgstr "" "Benutzung: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Einstellungen für Sugar. \n" " Optionen: \n" " -h Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " -l Alle verfügbaren Optionen auflisten\n" " -h key Informationen zu diesem Key zeigen\n" " -g key Den aktuellen Wert für diesen Key auslesen\n" " -s key Den aktuellen Wert für diesen Key festlegen\n" " " #: ../src/controlpanel/cmd.py:45 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Um die Änderungen zu übernehmen, muss Sugar neu gestartet werden.\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:34 ../src/controlpanel/gui.py:250 msgid "Changes require restart" msgstr "Neustart zur Übernahme der Änderungen notwendig" #: ../src/controlpanel/gui.py:249 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/controlpanel/gui.py:253 msgid "Cancel changes" msgstr "Änderungen aufheben" #: ../src/controlpanel/gui.py:257 msgid "Later" msgstr "Später" #: ../src/controlpanel/gui.py:261 msgid "Restart now" msgstr "Jetzt neustarten" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "Bitte einen Namen eingeben" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:67 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "Linie: Farbe=%s Farbton=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:70 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "Linie: %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:72 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "Füllung: Farbe=%s Farbton=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:74 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "Füllung: %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:85 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Fehler in den angegebenen Farbänderungen." #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:88 msgid "Error in specified colors." msgstr "Fehler in den angegebenen Farben." #: ../src/controlpanel/model/aboutxo.py:24 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../src/controlpanel/model/datetime.py:85 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Fehler: unbekannte Zeitzone." #: ../src/controlpanel/model/frame.py:38 ../src/controlpanel/model/frame.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Der Wert muss ganzzahlig sein." #: ../src/controlpanel/model/language.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich. Erzeuge daher Standardeinstellungen." #: ../src/controlpanel/model/language.py:104 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Sprache für Code=%s konnte nicht ermittelt werden." #: ../src/controlpanel/model/language.py:121 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Entschuldigung, ich spreche nicht '%s'." #: ../src/controlpanel/model/network.py:48 msgid "You must enter a server." msgstr "Bitte einen Server angeben" #: ../src/controlpanel/model/network.py:63 msgid "State is unknown." msgstr "Status ist nicht bekannt." #: ../src/controlpanel/model/network.py:83 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Fehler im angegebenen 'radio' Argument - Verwendung von An/Aus." #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:32 msgid "About Me" msgstr "Über mich" #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:134 msgid "Click to change your color:" msgstr "Klicken, um deine Farbe zu wechseln:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:26 msgid "About my XO" msgstr "Über meinen XO" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:47 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:56 msgid "Serial Number:" msgstr "Seriennummer:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:79 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:88 msgid "Build:" msgstr "Version:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:103 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:29 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Uhrzeit" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:72 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:28 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:30 msgid "never" msgstr "nie" # (Markus S.) ' unmittelbar'? #: ../src/controlpanel/view/frame.py:31 msgid "instantaneous" msgstr "sofort" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:32 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s Sekunden" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:56 msgid "Activation Delay" msgstr "Aktivierungsverzögerung" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:80 msgid "Corner" msgstr "Ecke" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:115 msgid "Edge" msgstr "Kante" #: ../src/controlpanel/view/language.py:29 #: ../src/controlpanel/view/language.py:74 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../src/controlpanel/view/network.py:28 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../src/controlpanel/view/network.py:53 msgid "Wireless" msgstr "Drahtlosnetzwerk" #: ../src/controlpanel/view/network.py:61 #, fuzzy msgid "Radio:" msgstr "Radio:" # (Markus S.) 'Zelle'? #: ../src/controlpanel/view/network.py:94 msgid "Mesh" msgstr "Masche" #: ../src/controlpanel/view/network.py:103 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:108 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Verbunden mit einem Schul-Maschennetzwerk-Portal" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:110 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Suche Schul-Maschennetzwerk-Portal..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:113 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Verbunden mit einem XO Maschennetzwerk-Portal" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:115 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "Suche XO Maschennetzwerk-Portal..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:118 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Verbunden mit einem einfachen Maschennetzwerk" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:120 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Starte ein einfaches Maschennetzwerk" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:127 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Unbekanntes Maschennetzwerk" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:224 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" # (Markus S.) war 'Kontrollfeld' #: ../src/view/home/favoritesview.py:351 msgid "Control Panel" msgstr "Kontrollleiste" #: ../src/view/home/favoritesview.py:362 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: ../src/view/home/favoritesview.py:367 msgid "Shutdown" msgstr "Ausschalten" #: ../src/view/home/favoritesview.py:373 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../src/view/palettes.py:41 msgid "Starting..." msgstr "Starte..." #: ../src/view/palettes.py:71 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/view/palettes.py:96 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/view/palettes.py:119 msgid "Remove favorite" msgstr "Favorit entfernen" #: ../src/view/palettes.py:123 msgid "Make favorite" msgstr "Zum Favorit machen" #: ../src/view/palettes.py:169 msgid "Show contents" msgstr "Inhalte anzeigen" #: ../src/view/palettes.py:193 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB frei" # (Markus S.) Es geht offenbar um den Ring der gerade genutzten Aktivitäten unter Home #~ msgid "Ring view" #~ msgstr "Ringansicht" # (Markus S.) es scheint um den Ring der gerade genutzten Aktivitäten in Home zu gehen #~ msgid "Remove from ring" #~ msgstr "Aus dem Ring entfernen" #~ msgid "Add to ring" #~ msgstr "Zum Ring hinzufügen" #~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect." #~ msgstr "Neustart von Sugar erforderlich, um die Änderungen zu übernehmen" #~ msgid "Changes require restart to take effect" #~ msgstr "Neustart erforderlich, um die Änderungen zu übernehmen" #~ msgid "Delay in milliseconds:" #~ msgstr "Verzögerung in Millisekunden:" #, fuzzy #~ msgid "Hot Corners" #~ msgstr "Heiße Ecken" #, fuzzy #~ msgid "Warm Edges" #~ msgstr "Warme Kanten" #~ msgid "off" #~ msgstr "Aus" #~ msgid "on" #~ msgstr "An" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "Zugriffsrechte notwendig. Du musst root sein für diese Aktion." #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitzone" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Fehler beim Kopieren der Zeitzone (von %s): %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "Änderung der Berechtigung für Zeitzone: %s" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "Infos zu diesem XO" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "Zum Journal hinzufügen" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Neu starten" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "Meine Akku-Laufzeit" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "Akku wird geladen" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "Akku in Benutzung" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "Akku vollständig geladen" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Einladen" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privat" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "Meine Umgebung" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s Aktivität" # Alternative: Gemeinsam mit: #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "Gemeinsam mit:" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Rückgängig" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Wiederholen" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopieren" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Einfügen" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "Fehler beim Speichern" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "Fehler beim Speichern: Alle Änderungen gehen verloren" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "Nicht stoppen" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "Trotzdem stoppen" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Weitermachen" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d Jahr" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d Jahre" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d Monat" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d Monate" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d Woche" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d Wochen" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d Tag" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d Tage" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d Stunde" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d Stunden" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d Minute" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d Minuten" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d Sekunde" #~ msgid " and " #~ msgstr " und " #~ msgid ", " #~ msgstr ", "