# Greek translation of Sugar. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Simos Xenitellis , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-29 17:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:00-0400\n" "Last-Translator: Γιάννης Κασκαμανίδης \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "Σχετικά με μένα" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "πινελιά: χρώμα=%s απόχρωση=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "πινελιά: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "γέμισμα: χρώμα=%s απόχρωση=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "γέμισμα: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Λάθος στους διαμορφωτές καθορισμένου χρώματος" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr "Λάθος στα καθορισμένα χρώματα" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε χρώμα:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "Σχετικά με τον υπολογιστή μου" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:28 msgid "Not available" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:60 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:69 msgid "Serial Number:" msgstr "Σειριακός αριθμός:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:100 msgid "Build:" msgstr "Αναγνωριστικό έκδοσης:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:115 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:131 msgid "Firmware:" msgstr "Υλικολογισμικό:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:146 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "Υλικολογισμικό Ασύρματου:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169 msgid "Copyright and License" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα και άδεια" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:184 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Το Sugar είναι το γραφικό περιβάλλον του χρήστη το οποίο βλέπετε. Είναι " "ελεύθερο λογισμικό και καλύπτεται από την Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Εάν το " "επιθυμείτε, μπορείτε να το τροποποιήσετε και να διανείμετε αντίγραφά του, " "πάντα υπό τους όρους της άδειας που αναφέρεται εδώ." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:196 msgid "Full license:" msgstr "Πλήρης άδεια:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & ώρα" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Λάθος η ζώνη ώρας δεν υπάρχει" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "στιγμιαίος" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s δεπτερόλεπτα" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "Καθυστέρηση ενεργοποίησης" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "Γωνία" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "Άκρη" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:32 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο ~/.i18n. Δημιουργία προκαθορισμένων " "ρυθμίσεων." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Γλώσσα για τον κωδικό=%s δεν μπορεί να καθοριστεί." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Συγνώμη αλλά δεν μιλάω «%s»." #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "Η κατάσταση είναι άγνωστη." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "" "Λάθος σε καθορισμένη παράμετρο ασύρματης εκπομπής, χρησιμοποιήστε " "ανοικτό/κλειστό." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "Λάθος σε καθορισμένη παράμετρο, χρησιμοποιήστε 0/1." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:56 msgid "Wireless" msgstr "Ασύρματο" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:64 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "" "Απενεργοποιήστε το ασύρματο ράδιο για να εξοικονομήσετε ενέργεια στην " "μπαταρία" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:77 msgid "Radio" msgstr "Εκπομπή Ασύρματου" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:93 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "" "Απενεργοποιήστε το ιστορικό δικτύου εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα σύνδεσης " "στο δίκτυο" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:102 msgid "Discard network history" msgstr "Απενεργοποίηση ιστορικού δικτύου" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:115 msgid "Collaboration" msgstr "Συνεργασία" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:123 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής είναι το αντίστοιχο του δωματίου στο οποίο βρίσκεστε. Άτομα " "που είναι συνδεδεμένα στον ίδιο εξυπηρετητή μπορούν να βλέπουν ο ένας τον " "άλλον, ακόμη και όταν δεν είναι στο ίδιο δίκτυο." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:133 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Ενέργεια" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Σφάλμα στην αυτόματη παράμετρο pm, χρησιμοποιήστε το on/off." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Σφάλμα στην ακραία παράμετρο pm, χρησιμοποιήστε το on/off." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Αυτόματα διαχείριση ενέργειας (αυξάνει τη διάρκεια της μπαταρίας)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Ακραία διαχείριση ενέργειας (απενεργοποιεί την ασύρματη εκπομπή, αυξάνει τη " "διάρκεια της μπαταρίας)" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:58 msgid "My Battery" msgstr "Η μπαταρία μου" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "Αφαιρέθηκε" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "Φόρτιση" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "Απομένει ελάχιστη ενέργεια" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d απομένουν" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:152 msgid "Charged" msgstr "Φορτισμένη" #: ../extensions/deviceicon/network.py:40 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "Διεύθυνση IP: %s" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 msgid "Disconnect..." msgstr "Αποσύνδεση..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:109 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:250 msgid "Connecting..." msgstr "Σύνδεση..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:113 #: ../extensions/deviceicon/network.py:166 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:256 msgid "Connected" msgstr "Συνδέθηκε" #: ../extensions/deviceicon/network.py:126 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: ../extensions/deviceicon/network.py:141 msgid "Wired Network" msgstr "Ενσύρματο δίκτυο" #: ../extensions/deviceicon/network.py:169 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:59 msgid "My Speakers" msgstr "Τα ηχεία μου" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:133 msgid "Unmute" msgstr "Άρση σίγασης" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:136 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:51 msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "Backup URL" msgstr "Αντίγραφο ασφάλειας του URL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "Χρώμα για το εικονίδιο του XO που χρησιμοποιείται σε αυτόν τον υπολογιστή. " "Απαρτίζεται από τα χρώματα της γραμμής και του γεμίσματος και έχει τη μορφή " "των χρωμάτων RGB. Παράδειγμα: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Corner Delay" msgstr "Καθυστέρηση εμφάνισης γωνιών" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "Καθυστέρηση ενεργοποίησης του πλαισίου με χρήση των γωνιών." #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "Καθυστέρηση ενεργοποίησης του πλαισίου με χρήση των ακμών." #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Edge Delay" msgstr "Καθυστέρηση εμφάνισης των ακμών" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Favorites Layout" msgstr "Διάταξη αγαπημένων" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Favorites resume mode" msgstr "Λειτουργία συνέχισης από αγαπημένα" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, το Sugar θα επιτρέπει στους άλλους χρήστες του εξυπηρετητή " "Jabber να μας αναζητούν." #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Jabber Server" msgstr "Εξυπηρετητής Jabber" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "Διάταξη προβολής των αγαπημένων" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Power Automatic" msgstr "Αυτόματη τροφοδοσία" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Power Automatic." msgstr "Αυτόματη τροφοδοσία." #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Power Extreme" msgstr "Μέγιστη τροφοδοσία" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Power Extreme." msgstr "Μέγιστη τροφοδοσία." #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Publish to Gadget" msgstr "Δημοσίευση στις επινοήσεις" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "Ρύθμιση για σίγαση της συσκευής ήχου." #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Sound Muted" msgstr "Σιγασμένος ήχος" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "Ζώνη ώρας για τον υπολογιστή." #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "Url του εξυπηρετητή Jabber για χρήση." #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "Url στο οποίο αποθηκεύτηκε το αντίγραφο ασφάλειας." #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "User Color" msgstr "Χρώμα χρήστη" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "Όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται σε αυτόν τον υπολογιστή." #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "Volume Level" msgstr "Επίπεδο ήχου" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "Επίπεδο ήχου για τη συσκευή ήχου." #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "Όταν είναι σε λειτουργία συνέχισης, το κλικ σε ένα αγαπημένο εικονίδιο θα " "προκαλέσει συνέχιση της τελευταίας καταχώρησης αυτής της δραστηριότητας." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "πίνακας ελέγχου sugar: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! βρέθηκαν περισσότερες από μία επιλογές " "με το ίδιο όνομα: %s άρθρωμα: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "πίνακας ελέγχου sugar: κλειδί=%s μη διαθέσιμη επιλογή" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "πίνακας ελέγχου sugar: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Χρήση: sugar-control-panel [ επιλογή ] κλειδί [ ορίσματα ... ] \n" " Έλεγχος περιβάλλοντος εργασίας sugar. \n" " Επιλογές: \n" " -h εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος \n" " -l λίστα όλων των διαθέσιμων επιλογών \n" " -h κλειδί εμφάνιση πληροφοριών γι' αυτό το κλειδί \n" " -g κλειδί εμφανίζει την τρέχουσα τιμή του κλειδιού \n" " -s κλειδί καθορίζει την τρέχουσα τιμή του κλειδιού \n" " -c κλειδί καθαρίζει την τρέχουσα τιμή του κλειδιού \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές σου θα πρέπει να επανεκκινήσεις το sugar\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "Οι αλλαγές απαιτούν επανεκκίνηση" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279 msgid "Cancel changes" msgstr "Ακύρωση αλλαγών" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113 msgid "Later" msgstr "Αργότερα" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288 msgid "Restart now" msgstr "Επανεκκίνηση τώρα" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:726 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:821 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:849 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 msgid "Ok" msgstr "Οκ" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:116 msgid "Freeform" msgstr "Ελεύθερο σχήμα" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:198 msgid "Ring" msgstr "Δακτύλιος" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "Σπείρα" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "Πλαίσιο" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330 msgid "Registration Failed" msgstr "Η καταχώρηση απέτυχε" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:331 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333 msgid "Registration Successful" msgstr "Η καταχώρηση πέτυχε" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:334 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Είστε τώρα καταχωρημένος στον εξυπηρετητή του σχολείου σου." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:674 msgid "Register" msgstr "Καταχώρηση" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Confirm erase" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής: Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το %s;" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
# TODO: Implement stopping downloads
# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
# self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218 msgid "Keep" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/view/palettes.py:153 msgid "Erase" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106 msgid "Software Update" msgstr "Ενημέρωση λογισμικού" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Ενημερώστε τις δραστηριότητές σας για να επιβεβαιώσετε τη συμβατότητα με το " "νέο σας λογισμικό" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116 msgid "Check now" msgstr "Έλεγχος τώρα" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233 msgid "List view" msgstr "Προβολή λίστας" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296 msgid "Favorites view" msgstr "Προβολή αγαπημένων" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131 msgid "Key Type:" msgstr "Τύπος Κλειδιού" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151 msgid "Authentication Type:" msgstr "Τύπος Πιστοποίησης" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Ιδιωτικό" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224 msgid "Wireless Security:" msgstr "Ασύρματη ασφάλεια:" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:134 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:138 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:444 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:761 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/view/palettes.py:66 msgid "Resume" msgstr "Συνέχιση" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:449 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:235 msgid "Join" msgstr "Σύνδεση" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "Αδύνατη η λήψη στοιχείων που απαιτούνται για την καταχώρηση." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορεί να ολοκληρώσει το αίτημα." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:240 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:698 msgid "Decline" msgstr "Άρνηση" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:650 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:652 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:671 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s από %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:683 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "Μεταφορά από %r" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:716 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:839 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:873 msgid "Dismiss" msgstr "Αφαίρεση" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:810 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "Μεταφορά στο %r" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52 msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open with" msgstr "Άνοιγμα με" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s αποκόπηκε" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Neighborhood" msgstr "Γειτονιά" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Home" msgstr "Αρχή" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Activity" msgstr "Δραστηριότητα" #: ../src/jarabe/intro/window.py:124 msgid "Click to change color:" msgstr "Πατήστε για να αλλάξτε χρώμα:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: ../src/jarabe/intro/window.py:191 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:258 #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205 msgid "No preview" msgstr "Δεν υπάρχει προβολή" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224 msgid "Participants:" msgstr "Συμμετέχοντες:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273 msgid "Tags:" msgstr "Ετικέτες:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "Ημερολόγιο" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124 msgid "Anytime" msgstr "Οποτεδήποτε" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Since yesterday" msgstr "Από χθες" #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Past week" msgstr "Περασμένη εβδομάδα" #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past month" msgstr "Περασμένος μήνας" #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past year" msgstr "Περασμένος χρόνος" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Anyone" msgstr "Οποιοσδήποτε" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "My friends" msgstr "Οι φίλοι μου" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "My class" msgstr "Η τάξη μου" #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271 msgid "Anything" msgstr "Οτιδήποτε" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 ../src/jarabe/view/palettes.py:135 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:40 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Το Ημερολόγιό σας είναι κενό" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:41 msgid "No matching entries " msgstr "Δεν υπάρχουν καταχωρήσεις που να ταιριάζουν " #: ../src/jarabe/journal/listview.py:370 msgid "Clear search" msgstr "Εκκαθάριση αναζήτησης" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:93 msgid "No date" msgstr "Χωρίς ημερομηνία" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "Το Ημερολόγιό σας είναι γεμάτο" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "" "Παρακαλώ διαγράψτε μερικές παλιές καταχωρήσεις του Ημερολογίου για να " "εξοικονομήσετε χώρο για νέες." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "Εμφάνιση Ημερολογίου" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147 msgid "Choose an object" msgstr "Επιλογή ενός αντικειμένου" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73 msgid "Resume with" msgstr "Συνέχιση με" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76 msgid "Start with" msgstr "Έναρξη με" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98 msgid "Send to" msgstr "Αποστολή στο" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107 msgid "View Details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 msgid "No friends present" msgstr "Δεν εμφανίζονται φίλοι" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190 msgid "No valid connection found" msgstr "Δεν βρέθηκε έγκυρη σύνδεση" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218 msgid "No activity to resume entry" msgstr "Δεν υπάρχει δραστηριότητα για να συνεχιστεί η καταχώρηση" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220 msgid "No activity to start entry" msgstr "Δεν υπάρχει δραστηριότητα για να ξεκινήσει η καταχώρηση" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62 msgid "Remove friend" msgstr "Διαγραφή φίλου/ης" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65 msgid "Make friend" msgstr "Να γίνει φίλος/η" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82 msgid "My Settings" msgstr "Οι ρυθμίσεις μου" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100 msgid "Shutdown" msgstr "Τερματισμός" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Προσκάλεσε στο %s" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:47 msgid "Starting..." msgstr "Εκκίνηση..." #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:73 msgid "View Source" msgstr "Προβολή πηγής" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:174 msgid "Remove favorite" msgstr "Αφαίρεση αγαπημένου" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:178 msgid "Make favorite" msgstr "Δημιουργία αγαπημένου" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:241 msgid "Show contents" msgstr "Προβολή περιεχομένων" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:263 ../src/jarabe/view/palettes.py:313 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB ελεύθερα" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:288 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208 msgid "Instance Source" msgstr "Στιγμιότυπο πηγής" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "Πηγή δέσμης δραστηριοτήτων" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "Προβολή πηγής: %r" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "Αντικείμενο προχείρου: %s." #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "Τύπος Κρυπτογράφησης" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "Αποσύνδεση..." #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "Δίκτυο πλέγματος" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Αποσυνδέθηκε" #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "Πρέπει να εισαχθεί ένα όνομα." #~ msgid "About my XO" #~ msgstr "Σχετικά με τον XO μου" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Πλεγματοειδές δίκτυο" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "Συνδέθηκα σε μια Σχολική Πύλη Δικτυακού Πλέγματος" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "Αναζητώ μια Σχολική Πύλη Δικτυακού Πλέγματος..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "Συνδέθηκα σε μια Πύλη Δικτυακού Πλέγματος XO" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "Αναζητώ μια Πύλη Δικτυακού Πλέγματος XO..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "Συνδέθηκα σε ένα Απλό Δικτυακό Πλέγμα" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "Ξεκινώ ένα Απλό Δικτυακό Πλέγμα" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "Άγνωστο Δικτυακό Πλέγμα" #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Πίνακας ελέγχου" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Ring view" #~ msgstr "Προβολή δακτυλίου" #~ msgid "Remove from ring" #~ msgstr "Αφαίρεση από τον δακτύλιο" #~ msgid "Add to ring" #~ msgstr "Προσθήκη στον δακτύλιο" #~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Οι αλλαγές απαιτούν επανεκκίνηση του sugar προκειμένου να τεθούν σε ισχύ." #~ msgid "Changes require restart to take effect" #~ msgstr "Οι αλλαγές απαιτούν επανεκκίνηση προκειμένου να τεθούν σε ισχύ." #~ msgid "off" #~ msgstr "κλειστό" #~ msgid "on" #~ msgstr "ανοικτό" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "" #~ "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση. Πρέπει να είσαι διαχειριστής για να τρέξεις αυτή " #~ "τη μέθοδο." #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "Λάθος στην ανάγνωση της ζώνης ώρας" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Λάθος αντιγραφής ζώνης ώρας (από %s): %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "Άλλαξε την πρόσβαση της ζώνης ώρας: %s" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "Σχετικά με αυτόν τον XO" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "Προσθήκη στο χρονικό" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "Διάρκεια μπαταρίας" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "Μπαταρία φορτίζει" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "Μπαταρία ξεφορτίζει" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "Μπαταρία πλήρως φορτισμένη" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Πρόσκληση" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Κείμενο" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Εικόνα" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Μοίρασε" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "Δραστηριότητα %s" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "Μοιράσου με:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Ιδιωτικό" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "Η Γειτονιά μου" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Αναίρεση" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Επικόλληση" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "Λάθος διατήρησης" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "Λάθος διατήρησης: όλες οι αλλαγές θα χαθούν" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "Μη σταματάς" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "Σταμάτα οπωσδήποτε" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Συνέχισε" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ΟΚ" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d χρόνος" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d χρόνια" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d μήνας" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d μήνες" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d βδομάδα" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d βδομάδες" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d ημέρα" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d ημέρες" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d ώρα" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d ώρες" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d λεπτό" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d λεπτά" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d δεπτερόλεπτο" #~ msgid " and " #~ msgstr " και " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #: ../extensions/deviceicon/network.py:114 msgid "Create new wireless network" msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου" #: ../extensions/deviceicon/network.py:415 #, python-format msgid "%s's network %s" msgstr "%s's δίκτυο %s"