# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-29 17:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-07 03:30-0400\n" "Last-Translator: Sohaib Obaidi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fa_AF\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "در باره من" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "شما باید یک نام را وارد نمایید" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format #, fuzzy msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "رنگ ضربت" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format #, fuzzy msgid "stroke: %s" msgstr "ضربت" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format #, fuzzy msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "پر کردن رنگ" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format #, fuzzy msgid "fill: %s" msgstr "پر کردن" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "خطا در تعدیل کننده رنگ معین." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr "خطا در رنگ معین." #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "برای تغییر دادن رنگ تان کلیک نمایید" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "در باره کمپیوتر من" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:28 msgid "Not available" msgstr "در دسترس نیست" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:60 msgid "Identity" msgstr "هویت" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:69 msgid "Serial Number:" msgstr "سریال نمبر:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91 msgid "Software" msgstr "نرم افزار" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:100 msgid "Build:" msgstr "درست کردن" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:115 msgid "Sugar:" msgstr "شوگر:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:131 msgid "Firmware:" msgstr "سفت افزار" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:146 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "سفت افزار بی سیم" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169 msgid "Copyright and License" msgstr "حق طبع و نشر و جواز" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:184 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "شوگر یک استفاده کننده گرافیکی روی پرده میباشد که شما به آن می بینید، شوگر یک " "یک نرم افزار آزاد میباشد که توسط جواز عمومی عامه GNU تحت پوشش قرار گرفته " "است و شما میتوانید که آن را تغییر دهید یا اینکه رو نوشت های آن را پخش نمایید " "تحت شرایط مسلم که در آنجا تشریح شده است" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:196 msgid "Full license:" msgstr "جواز کامل" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "تاریخ و وقت" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "خطای منطقه زمانی وجود ندارد." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Timezone" msgstr "وقت محل" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "قالب" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "مقدار باید عدد صحیح باشد" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "هرگز" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "آنی" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format #, fuzzy msgid "%s seconds" msgstr "%d ثانیه ها" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "تاخیری فعال سازی" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "کنج" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "لبه یا کنار" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:32 msgid "Language" msgstr "زبان" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "به %s دسترسی نمی تواند. تنظیمات استندرد ایجاد نمایید." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "زبان برای رمز=%s تعیین کرده نمیشود." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "متأسفم من '%s' گفته نمیتوانم." #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "وضعیت نامشخص است." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "روشن یا خاموش بودن خطا در استدلال مشخص استعمال رادیویی." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "اشتباه در استعمال استدلال مشخص" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:56 msgid "Wireless" msgstr "بی سیم" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:64 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "رادیوی بی سیم را خاموش کنید تا عمر بطری راحفظ نماید" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:77 msgid "Radio" msgstr "رادیو" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:93 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "اگر شما برای اتصال به شبکه مشکل دارید تاریخ شبکه را حذف نمایید." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:102 msgid "Discard network history" msgstr "تاریخ شبکه را حذف نمایید" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:115 msgid "Collaboration" msgstr "همکاری" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:123 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "سرور معادل چیزی است که شما در چی اطاقی هستید،مردم درعین سرور قادر خواهند بود " "تا همدیگر را ببینند، حتی اگر وقتیکه آنان در عین شبکه نیستند" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:133 msgid "Server:" msgstr "سرور:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "برق" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "اشتباه در استدلال pm اتومات ، روشن یا خاموش را استفاده نمایید." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "اشتباه در استدلال pm شدید، روشن یا خاموش را استفاده نمایید." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "مدیریت برق" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "مدیریت برق اتوماتیک عمر باطری را افزایش میدهد" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "مدیریت برق شدید، رادیو بی سیم را از کار می اندازد و عمر بطری را افزایش " "میدهد." #: ../extensions/deviceicon/battery.py:58 msgid "My Battery" msgstr "باطری من" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "حذف گردید" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "در حال چارچ" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "مقدار کمی برق باقی مانده" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d باقی مانده" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:152 msgid "Charged" msgstr "چارچ گردید" #: ../extensions/deviceicon/network.py:40 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "آی پی آدرس: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 msgid "Disconnect..." msgstr "قطع کن..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:109 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:250 msgid "Connecting..." msgstr "در حال اتصال" #: ../extensions/deviceicon/network.py:113 #: ../extensions/deviceicon/network.py:166 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:256 msgid "Connected" msgstr "وصل گردید" #: ../extensions/deviceicon/network.py:126 msgid "Channel" msgstr "کانال" #: ../extensions/deviceicon/network.py:141 msgid "Wired Network" msgstr "شبکه با سیم" #: ../extensions/deviceicon/network.py:169 msgid "Speed" msgstr "سرعت" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:59 msgid "My Speakers" msgstr "بلند گو های من" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:133 msgid "Unmute" msgstr "صدا دار" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:136 msgid "Mute" msgstr "بدون صدا" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:51 msgid "Screenshot" msgstr "عکس صفحه" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "Backup URL" msgstr "پشتیبان URL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "رنگ برای علامت اکس او که از طریق دیسکتاپ استفاده میگردد، رشته ترکیب شده از " "رنگ ضربت و رنگ پر میباشد، قالب بندی رنگ های از rbg میباشد به طور مثال:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Corner Delay" msgstr "تاخیری کنج" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "تاخیری برای فعال سازی قالب که گوشه ها را استفاده مینماید." #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "تاخیری در فعال سازی قالب که لبه ها را استعمال مینماید" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Edge Delay" msgstr "تاخیری کنار" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Favorites Layout" msgstr "طرح بندی دلخواه ها" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Favorites resume mode" msgstr "باب خلاصه تجربیات دلخواه" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "اگر درست، شوگر ما را قابل جستجو در استفاده کنندگان دیگر از سرور جبیر خواهد " "ساخت" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Jabber Server" msgstr "سرور جبیر" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "طرح بندی نمایش دلخواه" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Power Automatic" msgstr "برق اتومات" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Power Automatic." msgstr "برق اتومات" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Power Extreme" msgstr "برق شدید" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Power Extreme." msgstr "برق شدید" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Publish to Gadget" msgstr "به ابزار منتشرکن" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "تنظیمات برای بی صدا کردن دستگاه صدا" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Sound Muted" msgstr "صدا خاموش گردید" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "تنظیمات وقت محل برای سیستم" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "url سرور جبیر برای استفاده " #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "url جاییکه پشتیبان حفظ گردید به" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "User Color" msgstr "رنگ را استفاده کن" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "User Name" msgstr "نام استفاده کننده" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "نام استفاده کننده که از طریق دیستکتاپ استفاده میگردد" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "Volume Level" msgstr "سطح درجه صدا" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "سطح درجه صدا برای دستگاه صدا" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "در موقع باب آغاز، کلیک کردن بالای علامت دلخواه با عث دخولی آخر در آن فعالیت " "خواهد شد تا شروع گردد" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format #, fuzzy msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "صفحه کنترول شوگر: هشدار، بیشتر از یک انتخاب همراه عین نام پیدا کرده است: " "نمونه: %s" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "صفحه کنترول شوگر: کلید%s یک انتخاب موجود نمیباشد." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "صفحه کنترول شوگر:%s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "مورد استعمال: صفحه کنترول شوگر/انتخاب/کلیدکنترول برای محیط شوگر:انتخاب هاh- " "این پیام کمک را نشان دهید وخارج شویدl- تمام انتخاب های موجود را فهرست " "نماییدh- معلومات را در باره این کلید نشان دهیدg- کلید................ مقدار " "فعلی کلید را به دست آریدS- کلید ................ مقدار فعلی را برای کلید " "تعیین نماییدC- کلید .............. مقدار فعلی را برای کلید پاک کنید" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "برای اجرا نمودن تغیرات تان شما باید شوگر را دو باره آغاز نمایید.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275 msgid "Warning" msgstr "هشدار" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "تغییرات به شروع دو باره ضرورت دارد" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279 msgid "Cancel changes" msgstr "تغییرات را لغو کن" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113 msgid "Later" msgstr "بعد تر " #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288 msgid "Restart now" msgstr "حالا دو باره شروع نمایید" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188 msgid "Done" msgstr "انجام شد" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:726 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:821 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:849 msgid "Cancel" msgstr "لغو کن" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 msgid "Ok" msgstr "درست است" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:116 msgid "Freeform" msgstr "شکل آزاد" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:198 msgid "Ring" msgstr "حلقه" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "مارپیچ" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "بکس" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "مثلث" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330 msgid "Registration Failed" msgstr "ثبت نام موفق نگردید" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:331 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333 msgid "Registration Successful" msgstr "ثبت نام موفق " #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:334 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "شما حالا با سرور مکتب تان ثبت شدید" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:674 msgid "Register" msgstr "ثبت کردن" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Confirm erase" msgstr "پاک کردن را تصدیق کن" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "پاک کردن را تصدیق کن: آیا میخواهید که به طور دایم پاک کنید %s ؟" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218 msgid "Keep" msgstr "نگه داشتن" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/view/palettes.py:153 msgid "Erase" msgstr "پاک کردن" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106 msgid "Software Update" msgstr "تجدید نرم افزار" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "فعالیت های خود را تجدید کنید تا از مطابقت آن با نرم افزار جدید مطمئن شوید." #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116 msgid "Check now" msgstr "همین حالا بررسی کن" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233 msgid "List view" msgstr "نمایش فهرست" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296 msgid "Favorites view" msgstr "نمایش دلخواه" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131 msgid "Key Type:" msgstr "نوعیت کلید:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151 msgid "Authentication Type:" msgstr "نوعیت تصدیق:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "wpa&wpa2شخصی" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224 msgid "Wireless Security:" msgstr "امنیت بی سیم" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:134 msgid "Connect" msgstr "اتصال" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:138 msgid "Disconnect" msgstr "قطع ارتباط" #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:444 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:761 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/view/palettes.py:66 msgid "Resume" msgstr "ادامه" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:449 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:235 msgid "Join" msgstr "پیوستن" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "اطلاعات را که برای ثبت کردن ضرورت است به دست آورده نمیتواند" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "به سرور وصل شده نمیتواند" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56 msgid "The server could not complete the request." msgstr "سرور تقاضا را تکمیل کرده نمیتواند" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:240 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:698 msgid "Decline" msgstr "کاهش" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:650 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:652 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "کیلو بایت %d" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "میگا بایت%d" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:671 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s از %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:683 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "انتقال از%r" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693 msgid "Accept" msgstr "قبول کردن" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:716 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:839 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:873 msgid "Dismiss" msgstr "معاف کردن" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:810 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "انتقال به %r" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52 msgid "Remove" msgstr "حذف کن" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80 msgid "Open" msgstr "باز کن" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open with" msgstr "باز کن همراه" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "چیدن %s" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Neighborhood" msgstr "همسایگی" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Group" msgstr "گروه" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Home" msgstr "خانه" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Activity" msgstr "فعالیت " #: ../src/jarabe/intro/window.py:124 msgid "Click to change color:" msgstr "برای تبدیلی رنگ تیک کن:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "عقب" #: ../src/jarabe/intro/window.py:191 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:258 #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205 msgid "No preview" msgstr "پیش نمایش نیست" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224 msgid "Participants:" msgstr "اشتراک کنندگان" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247 msgid "Description:" msgstr "تعریف" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273 msgid "Tags:" msgstr "برچسپ ها" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "روزنامه" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124 msgid "Anytime" msgstr "هروقت" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Today" msgstr "امروز" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Since yesterday" msgstr "از دیروز تا کنون" #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Past week" msgstr "هفته گذشته" #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past month" msgstr "ماه گذشته" #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past year" msgstr "سال گذشته" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Anyone" msgstr "هرکس " #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "My friends" msgstr "رفقای من" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "My class" msgstr "صنف من" #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271 msgid "Anything" msgstr "هرچیز" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 msgid "Copy" msgstr "تکثیر" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 ../src/jarabe/view/palettes.py:135 msgid "Start" msgstr "شروع کردن" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:40 msgid "Your Journal is empty" msgstr "روزنامه من خالی است" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:41 msgid "No matching entries " msgstr "دخولی ها مطابقت ندارد" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:370 msgid "Clear search" msgstr "جستجو را پاک کن" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:93 msgid "No date" msgstr "تاریخ موجود نیست" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "روزنامه شما پر است" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "لطفا بعضی ژورنال های قدیمی را حذف نمایید تا فضا برای جدید ها ایجاد شود" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "روزنامه را نشان بده" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147 msgid "Choose an object" msgstr "یک شیء را انتخاب کن" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308 msgid "Close" msgstr "بسته کردن" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73 msgid "Resume with" msgstr "آغاز کردن همراه " #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76 msgid "Start with" msgstr "شروع کردن همراه" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98 msgid "Send to" msgstr "فرستادن به" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107 msgid "View Details" msgstr "جزییات را تماشا کن" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 msgid "No friends present" msgstr "کدام رفیق حاضرنیست" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190 msgid "No valid connection found" msgstr "کدام اتصال با اعتبار پیدا نگردید" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218 msgid "No activity to resume entry" msgstr "کدام فعالیت نیست که دخولی را آغاز نماید" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220 msgid "No activity to start entry" msgstr "کدام فعالیت نیست که دخولی را شروع نماید" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62 msgid "Remove friend" msgstr "دوست را حذف کن" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65 msgid "Make friend" msgstr "دوست بسازید" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82 msgid "My Settings" msgstr "تنظیمات من" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90 msgid "Logout" msgstr "خارج از خط" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "شروع دو باره" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100 msgid "Shutdown" msgstr "خاموش کردن" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "دعوت به %s" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:47 msgid "Starting..." msgstr "در حال شروع شدن..." #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:73 msgid "View Source" msgstr "منبع را نمایش بده" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:174 msgid "Remove favorite" msgstr "دلخواه را حذف کن" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:178 msgid "Make favorite" msgstr "دلخواه را بساز" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:241 msgid "Show contents" msgstr "محتویات را نشان بده" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:263 ../src/jarabe/view/palettes.py:313 #, python-format #, fuzzy msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "فضای خالی" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:288 msgid "Unmount" msgstr "نصب نشده" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208 msgid "Instance Source" msgstr "منبع مثال" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233 msgid "Source" msgstr "منبع" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "مجموعه منبع فعالیت" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "منبع را نمایش بده:%r" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "به یادداشت اضافه کن" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "شیی تخته رسم : %s." #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "نوعیت پنهانی کردن:" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "راه اندازي مجدد" #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "شبکه تنیده" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "حیات باطری من" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "باطری در حال پرشدن" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "باطری در حال تخلیه" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "باطری کاملا پر شد" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "تقسیم با:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "شخصی" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "همسایگی من" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "نکن" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "تکرار کن" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "بچسپان" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "فعالیت %s" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "خطا را نگه دار" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "خطا را نگه دار: همه تغیرات از بین خواهند رفت" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "توقف نکن" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "به هر صورت توقف کن" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "جاری" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d سال" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d سال" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d ماه" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d ماه" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d هفته" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d هفته ها" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d روز" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d روزها" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d ساعت" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d ساعت ها" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d دقیقه" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d دقیقه ها" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d ثانیه" #~ msgid " and " #~ msgstr " و " #~ msgid ", " #~ msgstr "، " #~ msgid "off" #~ msgstr "خاموش" #~ msgid "on" #~ msgstr "روشن" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "اجازه غير قابل دسترس هست. شما برای اجرای این طریقه باید ریشه باشید." #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "خطا در خوانش منطقه زمانی" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "خطا در خوانش منطقه زمانی (از %s): %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "در حال تغییر دادن اجازت منطقه زمانی: %s" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "با مدخل تنیده مکتب وصل گردید" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "در حال تلاش برای یک مدخل تنیده مکتب..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "با مدخل تنیده XO وصل گردید" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "در حال تلاش برای یک مدخل تنیده XO..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "با یک شبکه تنیده ساده وصل گردید" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "در حال شروع کردن یک شبکه تنیده ساده" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "شبکه تنیده نامشخص" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "در مورد این XO" #: ../extensions/deviceicon/network.py:114 msgid "Create new wireless network" msgstr "شبکه بی سیم جدید ایجاد کن" #: ../extensions/deviceicon/network.py:415 #, python-format #, fuzzy msgid "%s's network %s" msgstr "شبکه"