# translation of sugar.po to french # Copyright (C) 2007 the Package Owner # This file is distributed under the same license as the sugar graphical shell package. # Samuel Bizien , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-25 00:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-27 05:45-0400\n" "Last-Translator: samy boutayeb \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../src/intro/window.py:93 ../src/controlpanel/aboutme/view.py:100 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../src/intro/window.py:125 msgid "Click to change color:" msgstr "Cliquer pour changer de couleur :" #: ../src/intro/window.py:175 ../src/journal/detailview.py:119 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: ../src/intro/window.py:189 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "Accepter" #: ../src/intro/window.py:192 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../src/view/BuddyMenu.py:60 msgid "Remove friend" msgstr "Retirer de mes amis" #: ../src/view/BuddyMenu.py:63 msgid "Make friend" msgstr "Ajouter à mes amis" #: ../src/view/BuddyMenu.py:92 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Inviter à %s" #: ../src/view/clipboardmenu.py:51 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: ../src/view/clipboardmenu.py:56 ../src/view/clipboardmenu.py:78 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:61 ../src/view/home/HomeBox.py:84 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: ../src/view/clipboardmenu.py:83 msgid "Open with" msgstr "Ouvrir avec" #: ../src/view/clipboardmenu.py:228 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s coupure" #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "Type de clé :" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "Type d'authentification :" #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "Type d'encryptage :" #: ../src/hardware/schoolserver.py:17 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "Impossible d'obtenir les données nécessaires à l'enregistrement." #: ../src/hardware/schoolserver.py:31 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Impossible de se connecter au serveur." #: ../src/hardware/schoolserver.py:36 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Le serveur n'a pas pu achever la requête." #: ../src/view/Shell.py:251 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../src/view/home/HomeBox.py:78 msgid "Confirm erase" msgstr "Confirmer la suppression" # Conformer la suppression : faut-il supprimer %s définitivement ? #: ../src/view/home/HomeBox.py:80 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Confirmer la suppression : faut-il supprimer %s définitivement ?" #: ../src/view/home/HomeBox.py:87 ../src/view/palettes.py:120 #: ../src/journal/journaltoolbox.py:335 ../src/journal/palettes.py:75 msgid "Erase" msgstr "Supprimer" #: ../src/view/home/HomeBox.py:117 msgid "Software Update" msgstr "Mise à jour logicielle" #: ../src/view/home/HomeBox.py:118 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "Actualiser les activités pour assurer la compatibilité logicielle" #: ../src/view/home/HomeBox.py:122 ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/view/home/HomeBox.py:124 ../src/controlpanel/gui.py:273 msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: ../src/view/home/HomeBox.py:127 msgid "Check now" msgstr "Vérifier maintenant" #: ../src/view/home/HomeBox.py:261 msgid "List view" msgstr "Écran liste" #: ../src/view/home/HomeBox.py:262 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/view/home/HomeBox.py:320 msgid "Favorites view" msgstr "Écran favoris" #: ../src/view/home/HomeBox.py:321 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 msgid "Disconnecting..." msgstr "Déconnexion..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." # TODO: show the channel number #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:166 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: ../src/view/home/MeshBox.py:218 ../src/view/devices/network/mesh.py:41 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:68 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:72 msgid "Mesh Network" msgstr "Réseau maillé" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:221 ../src/view/devices/network/wireless.py:125 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:89 msgid "Disconnect..." msgstr "Déconnexion..." #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/view/home/MeshBox.py:309 ../src/view/palettes.py:61 #: ../src/journal/journaltoolbox.py:399 ../src/journal/palettes.py:57 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: ../src/view/home/MeshBox.py:314 ../src/view/frame/activitiestray.py:206 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: ../src/view/devices/battery.py:45 msgid "My Battery" msgstr "Ma batterie" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Charging" msgstr "En charge" #: ../src/view/devices/battery.py:117 msgid "Very little power remaining" msgstr "La batterie est pratiquement déchargée" #: ../src/view/devices/battery.py:123 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d restantes" #: ../src/view/devices/battery.py:127 msgid "Charged" msgstr "Charge complète" #: ../src/view/devices/speaker.py:44 msgid "My Speakers" msgstr "Haut-parleurs" #: ../src/view/devices/speaker.py:125 msgid "Unmute" msgstr "Activer le son" #: ../src/view/devices/speaker.py:128 msgid "Mute" msgstr "Mettre en sourdine" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:67 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:143 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Voisinage" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: ATTENTION, plusieurs options avec un nom identique ont " "été trouvées : %s module: %r" #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s n'est pas une option disponible" #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/controlpanel/cmd.py:35 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] clé [ args ... ] \n" " Contrôle de l'environnement sugar. \n" " Options: \n" " -h afficher ce message d'aide et quitter \n" " -l afficher la liste des options disponibles \n" " -h clé afficher les informations sur cette clé \n" " -g clé obtenir la valeur actuelle associée à cette clé \n" " -s clé définir la valeur actuelle de cette clé \n" " " #: ../src/controlpanel/cmd.py:48 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Redémarrer sugar pour que les changements prennent effet.\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:305 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:42 ../src/controlpanel/gui.py:265 msgid "Changes require restart" msgstr "Relancer pour valider" #: ../src/controlpanel/gui.py:264 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../src/controlpanel/gui.py:268 msgid "Cancel changes" msgstr "Abandonner" #: ../src/controlpanel/gui.py:277 msgid "Restart now" msgstr "Maintenant" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "Vous devez indiquer un nom." #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:69 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "stroke: color=%s hue=%s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:72 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "stroke: %s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:74 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "fill: color=%s hue=%s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:76 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "fill: %s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:87 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Erreur dans les modificateurs de couleur spécifiés." #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:90 msgid "Error in specified colors." msgstr "Erreur dans les couleurs spécifiées." #: ../src/controlpanel/aboutme/view.py:32 #: ../src/controlpanel/aboutme/__init__.py:22 msgid "About Me" msgstr "Moi" #: ../src/controlpanel/aboutme/view.py:134 msgid "Click to change your color:" msgstr "Cliquer pour changer de couleur :" #: ../src/controlpanel/aboutxo/model.py:24 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:55 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:64 msgid "Serial Number:" msgstr "Numéro de série :" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:87 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:96 msgid "Build:" msgstr "Version :" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:111 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar :" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:126 msgid "Firmware:" msgstr "Micrologiciel :" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:148 msgid "Copyright and License" msgstr "Copyright et licence" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:156 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc ; Red Hat Inc ; et " "contributeurs." #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:163 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar est l'interface graphique utilisateur que vous utilisez actuellement. " "Sugar est un logiciel libre couvert par la licence GNU/GPL (General Public " "License). Vous êtes autorisé à le modifier et/ou à en distribuer des copies " "aux conditions spécifiées." #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:175 msgid "Full license:" msgstr "Licence complète :" #: ../src/controlpanel/aboutxo/__init__.py:21 msgid "About my XO" msgstr "Mon XO" #: ../src/controlpanel/datetime/model.py:89 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Erreur : la zone temporelle n'existe pas." #: ../src/controlpanel/datetime/view.py:68 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: ../src/controlpanel/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Date & heure" #: ../src/controlpanel/frame/model.py:38 ../src/controlpanel/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "La valeur doit être un entier." #: ../src/controlpanel/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "jamais" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "immédiat" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s secondes" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "Délai d'activation" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "Coin" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "Bord" #: ../src/controlpanel/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: ../src/controlpanel/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Accès impossible à ~/.i18n. Création de paramètres par défaut." #: ../src/controlpanel/language/model.py:114 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "La langue associée au code = %s n'a pas pu être déterminée." #: ../src/controlpanel/language/model.py:131 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Désolé je ne parle pas '%s'." #: ../src/controlpanel/language/view.py:70 #: ../src/controlpanel/language/__init__.py:21 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ../src/controlpanel/network/model.py:62 msgid "State is unknown." msgstr "État inconnu." #: ../src/controlpanel/network/model.py:82 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Argument 'radio' spécifié incorrect. Utiliser marche/arrêt." #: ../src/controlpanel/network/view.py:28 #: ../src/controlpanel/network/__init__.py:21 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../src/controlpanel/network/view.py:54 msgid "Wireless" msgstr "Réseau sans fil" #: ../src/controlpanel/network/view.py:62 msgid "Turn of the wireless radio to save battery life" msgstr "Désactiver la radio sans fil pour prolonger la batterie" #: ../src/controlpanel/network/view.py:75 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/controlpanel/network/view.py:91 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "" "Ignorer l'historique du réseau si vous avez du mal à vous connecter au " "réseau" #: ../src/controlpanel/network/view.py:100 msgid "Discard network history" msgstr "Ignorer l'historique du réseau" #: ../src/controlpanel/network/view.py:113 msgid "Mesh" msgstr "Réseau maillé" #: ../src/controlpanel/network/view.py:122 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: ../src/controlpanel/power/model.py:55 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Erreur dans l'argument gestion de l'alimentation automatique" #: ../src/controlpanel/power/model.py:84 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Erreur dans l'argument gestion de l'alimentation extrême" #: ../src/controlpanel/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "Gestion de l'alimentation" #: ../src/controlpanel/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Gestion automatique de l'alimentation (prolonge la batterie)" #: ../src/controlpanel/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Gestion extrême de l'alimentation (désactive la radio sans fil, prolonge la " "durée de vie de la batterie)" #: ../src/controlpanel/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Alimentation" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:111 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Connecté au portail du réseau maillé d'école" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:113 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Recherche un portail de réseau maillé d'école..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:116 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Connecté au portail de réseau maillé de XO" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:118 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "Recherche un portail de réseau maillé de XO..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:121 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Connecté à un réseau maillé simple" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:123 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Démarre un réseau maillé simple" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:130 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Réseau maillé inconnu" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:211 msgid "Decline" msgstr "Refuser" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:107 msgid "Freeform" msgstr "Libre" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:189 msgid "Ring" msgstr "Concentrique" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "Boîte" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: ../src/view/home/favoritesview.py:295 msgid "Registration Failed" msgstr "Echec de l'enregistrement" #: ../src/view/home/favoritesview.py:296 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/view/home/favoritesview.py:298 msgid "Registration Successful" msgstr "Enregistrement réussi" #: ../src/view/home/favoritesview.py:299 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Vous êtes maintenant enregistré sur le serveur de l'école" #: ../src/view/home/favoritesview.py:420 msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: ../src/view/home/favoritesview.py:425 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: ../src/view/home/favoritesview.py:430 msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre" #: ../src/view/home/favoritesview.py:436 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: ../src/view/palettes.py:42 msgid "Starting..." msgstr "Démarrage..." #: ../src/view/palettes.py:72 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/view/palettes.py:104 ../src/journal/journaltoolbox.py:402 #: ../src/journal/palettes.py:59 msgid "Start" msgstr "Lancer" #: ../src/view/palettes.py:138 msgid "Remove favorite" msgstr "Retirer le favori" #: ../src/view/palettes.py:142 msgid "Make favorite" msgstr "Ajouter aux favoris" #: ../src/view/palettes.py:191 msgid "Show contents" msgstr "Afficher les contenus" #: ../src/view/palettes.py:215 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d Mo de libre" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:62 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:119 msgid "Anytime" msgstr "N'importe quand" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:121 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:123 msgid "Since yesterday" msgstr "Depuis hier" #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:125 msgid "Past week" msgstr "Depuis une semaine" #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:127 msgid "Past month" msgstr "Depuis un mois" #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:129 msgid "Past year" msgstr "Depuis une année" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:136 msgid "Anyone" msgstr "Tout le monde" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:138 msgid "My friends" msgstr "Mes amis" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "My class" msgstr "Ma classe" #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:255 msgid "Anything" msgstr "Tout" #. TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/journal/journaltoolbox.py:325 ../src/journal/palettes.py:67 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../src/journal/collapsedentry.py:248 ../src/journal/expandedentry.py:176 #: ../src/journal/palettes.py:51 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: ../src/journal/journalactivity.py:119 ../src/journal/volumesmanager.py:57 msgid "Journal" msgstr "Log" #: ../src/journal/expandedentry.py:222 msgid "No preview" msgstr "Pas de prévisualisation" #: ../src/journal/expandedentry.py:241 msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #: ../src/journal/expandedentry.py:266 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../src/journal/expandedentry.py:292 msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes :" #: ../src/journal/objectchooser.py:134 msgid "Choose an object" msgstr "Choisir un objet" #: ../src/journal/objectchooser.py:139 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/journal/volumestoolbar.py:93 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: ../src/journal/misc.py:95 msgid "No date" msgstr "Sans date" #: ../src/journal/listview.py:39 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Le journal est vide" #: ../src/journal/listview.py:40 msgid "No matching entries " msgstr "Aucune entrée correspondante" #: ../src/journal/modalalert.py:59 msgid "Your Journal is full" msgstr "Votre journal est plein" #: ../src/journal/modalalert.py:63 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "" "Effacer des entrées anciennes du Journal pour libérer de la place pour les " "nouvelles entrées." #: ../src/journal/modalalert.py:75 msgid "Show Journal" msgstr "Montre le Journal" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "Objet dans le presse-papier : %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "Vous devez indiquer un serveur." #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Panneau de contrôle" #~ msgid "© 2008 One Laptop per Child Assocation " #~ msgstr "© 2008 One Laptop per Child Assocation " #, fuzzy #~ msgid "Sugar is the graphical user interface that " #~ msgstr "Sugar est l'interface utilisateur graphique que" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Ring view" #~ msgstr "Vue concentrique" #, fuzzy #~ msgid "Remove from ring" #~ msgstr "Retirer de l'anneau" #~ msgid "Add to ring" #~ msgstr "Ajouter à l'anneau" #~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect." #~ msgstr "Pour appliquer les changements, sugar doit être redémarré." #~ msgid "Changes require restart to take effect" #~ msgstr "Redémarrer pour appliquer les changements" #~ msgid "Delay in milliseconds:" #~ msgstr "Délai en millisecondes :" #, fuzzy #~ msgid "Hot Corners" #~ msgstr "Coins activables" #, fuzzy #~ msgid "Warm Edges" #~ msgstr "Bords dynamiques" #~ msgid "off" #~ msgstr "arrêt" #~ msgid "on" #~ msgstr "marche" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "" #~ "Permission refusée. Vous devez être administrateur afin de lancer cette " #~ "méthode." #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "Erreur de lecture de la zone temporelle" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Erreur en copiant la zone temporelle (de %s): %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "Changement de la permission de zone temporelle : %s" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "Information sur ce XO" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "Ajouter au journal" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Redémarrer" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "Charge de la batterie" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "Batterie en charge" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "Batterie en décharge" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "Batterie chargée" #~ msgid "Pick a buddy picture" #~ msgstr "Choisir un avatar XO" #~ msgid "My Picture:" #~ msgstr "Ma photo :" #~ msgid "My Name:" #~ msgstr "Mon surnom :" #~ msgid "My Color:" #~ msgstr "Ma couleur :" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Inviter" #~ msgid "Stop download" #~ msgstr "Arrêter de télécharger" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partager" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "Activité %s" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "Partager avec :" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privé" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "Mon voisinage" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Répéter" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Coller" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "Conserver l'erreur" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "Conserver l'erreur : tous les changements seront perdus" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "Ne pas arrêter" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "Arrêter malgré tout" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuer" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d an" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d ans" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d mois" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d mois" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d semaine" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d semaines" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d jour" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d jours" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d heure" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d heures" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d minute" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minutes" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d seconde" #~ msgid " and " #~ msgstr "_et_" #~ msgid ", " #~ msgstr ", "