# translation of sugar.po to french # Copyright (C) 2007 the Package Owner # This file is distributed under the same license as the sugar graphical shell package. # Samuel Bizien , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 21:39+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-03 18:17+0000\n" "Last-Translator: Marc Lavallée \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: shell/intro/intro.py:77 msgid "Pick a buddy picture" msgstr "Choisir un avatar XO" #: shell/intro/intro.py:100 msgid "My Picture:" msgstr "Ma photo :" #: shell/intro/intro.py:180 msgid "My Name:" msgstr "Mon nom :" #: shell/intro/intro.py:224 msgid "My Color:" msgstr "Ma couleur :" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:84 msgid "Remove friend" msgstr "Retirer de mes amis" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:87 msgid "Make friend" msgstr "Ajouter à mes amis" #: shell/view/BuddyMenu.py:91 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:58 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:63 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: shell/view/clipboardmenu.py:70 msgid "Stop download" msgstr "Arrêter de télécharger" #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../shell/view/clipboardmenu.py:73 msgid "Add to journal" msgstr "Ajouter au journal" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:213 #, python-format, #, python-format #, python-format, msgid "Clipboard object: %s." msgstr "Objet du presse-papier : %s." #: services/clipboard/objecttypeservice.py:32 msgid "Text" msgstr "Texte" #: services/clipboard/objecttypeservice.py:35 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../shell/view/Shell.py:276 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:164 msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre" #: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66 msgid "Mesh Network" msgstr "Réseau maillé" #: sugar/activity/activity.py:68 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: sugar/activity/activity.py:74 msgid "Share" msgstr "Partager" #: sugar/activity/activity.py:87 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:450 #, python-format msgid "%s Activity" msgstr "Activité %s" #: ../shell/intro/intro.py:67 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../shell/intro/intro.py:96 msgid "Click to change color:" msgstr "Cliquer pour changer de couleur :" #: ../shell/intro/intro.py:146 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: ../shell/intro/intro.py:160 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: ../shell/intro/intro.py:163 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:109 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Inviter pour %s" #: ../shell/hardware/keydialog.py:149 msgid "Key Type:" msgstr "Type de clé :" #: ../shell/hardware/keydialog.py:169 msgid "Authentication Type:" msgstr "Type d'authentification :" #: ../shell/hardware/keydialog.py:250 msgid "Encryption Type:" msgstr "Type de chiffrement :" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90 msgid "Starting..." msgstr "Lancement ..." #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111 #: ../lib/sugar/activity/activity.py:128 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:159 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:170 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes #. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" #. method for a device either (for various reasons) so this doesn't #. have a good mapping #: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197 #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83 msgid "Disconnect..." msgstr "Déconnexion..." #: ../shell/view/devices/battery.py:38 msgid "My Battery life" msgstr "État de charge de la batterie" #: ../shell/view/devices/battery.py:94 msgid "Battery charging" msgstr "Batterie en charge" #: ../shell/view/devices/battery.py:96 msgid "Battery discharging" msgstr "Batterie en décharge" #: ../shell/view/devices/battery.py:98 msgid "Battery fully charged" msgstr "Batterie chargée" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Neighborhood" msgstr "Voisinage" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:111 msgid "Share with:" msgstr "Partager avec :" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:113 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:114 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mon voisinage" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:122 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:241 msgid "Undo" msgstr "Annuler" # Glossaire #: ../lib/sugar/activity/activity.py:246 msgid "Redo" msgstr "Répéter" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:256 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:261 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:820 msgid "Keep error" msgstr "Erreur d'enregistrement" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:821 msgid "Keep error: all changes will be lost" msgstr "Erreur d'enregistrement : tous les changements seront perdus" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:824 msgid "Don't stop" msgstr "Ne pas interrompre" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:827 msgid "Stop anyway" msgstr "Interrompre quand même" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d year" msgstr "%d année" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d years" msgstr "%d années" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d month" msgstr "%d mois" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d months" msgstr "%d mois" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d week" msgstr "%d semaine" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d weeks" msgstr "%d semaines" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d day" msgstr "%d jour" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d jours" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hour" msgstr "%d heure" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d heures" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minute" msgstr "%d minute" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d second" msgstr "%d seconde" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondes" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191 msgid " and " msgstr " et " #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193 msgid ", " msgstr ", " #: ../shell/controlpanel/control.py:213 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Redémarrer sugar pour prendre en compte les changements.\n" #: ../shell/controlpanel/control.py:267 #, fuzzy msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Les filtres de couleur spécifiés sont incorrects." #: ../shell/controlpanel/control.py:270 msgid "Error in specified colors." msgstr "Les couleurs spécifiées sont incorrectes." #: ../shell/controlpanel/control.py:307 msgid "off" msgstr "off (arrêt)" #: ../shell/controlpanel/control.py:309 msgid "on" msgstr "on (marche)" #: ../shell/controlpanel/control.py:310 msgid "State is unknown." msgstr "État inconnu." #: ../shell/controlpanel/control.py:332 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "L'argument 'radio' est incorrect. Utiliser 'on' ou 'off'." #: ../shell/controlpanel/control.py:336 msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." msgstr "" "Permission refusée. Cette méthode est réservée à l'administrateur 'root'." #: ../shell/controlpanel/control.py:366 msgid "Error in reading timezone" msgstr "Erreur de lecture du fuseau horaire" #: ../shell/controlpanel/control.py:397 #, python-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "Erreur de copie du fuseau horaire (de %s) : %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:402 #, python-format msgid "Changing permission of timezone: %s" msgstr "Modification des permissions du fuseau horaire : %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:413 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Erreur : fuseau horaire inconnu." #: ../shell/controlpanel/control.py:418 ../shell/controlpanel/control.py:438 #, python-format msgid "Could not access %s. Create standard settings." msgstr "Impossible d'accéder à %s. Définition de paramètres standards." #: ../shell/controlpanel/control.py:466 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "La langue associée au code=%s n'a pas pu être identifiée." #: ../shell/controlpanel/control.py:476 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Je regrette, je ne parle pas '%s'." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Connecté au réseau de l'école" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Recherche du réseau de l'école..." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Connecté au réseau des XO" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "Recherche du réseau des XO..." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Connecté au réseau" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Création d'un point d'accès au réseau" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Réseau inconnu" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216 msgid "About this XO" msgstr "À propos de ce XO" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:222 msgid "Not available" msgstr "Indisponible" #: ../shell/view/home/MeshBox.py:300 msgid "Join" msgstr "Rejoindre"