# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-11 00:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 03:32-0400\n" "Last-Translator: Prashant Thakkar \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "मेरे बारे में" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "स्ट्रोक: रंग=%s वर्ण=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "स्ट्रोक: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "भरें: रंग=%s वर्ण=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "भरें: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr " दिए गये रंगरूपांतर के वर्णन मे ग़लती है" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr " दिए गये रंगो के वर्णन मे ग़लती है" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:93 msgid "Name:" msgstr "नाम" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "रंग बदलने हेतु क्लिक करें:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "मेरे कम्प्यूटर के बारे में" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:28 msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध नही है" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:60 msgid "Identity" msgstr "पहचान" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:69 msgid "Serial Number:" msgstr "सरल क्रमांक:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेयर" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:100 msgid "Build:" msgstr "बिल्ड:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:115 msgid "Sugar:" msgstr "सुगर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:131 msgid "Firmware:" msgstr "फर्मवेयर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:146 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "वायरलेस फर्मवेयर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169 msgid "Copyright and License" msgstr "सर्वाधिकार तथा लाइसेंस" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:184 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "आप जिसे देख रहे हैं वो ग्राफ़िकल यूजर इंटरफेस - सुगर है. सुगर मुफ़्त " "सॉफ़्टवेयर है, और इसे ग्नू - जनरल पब्लिक लाइसेंस के तहत जारी किया गया है, और " "लाइसेंस में दिए गए कुछ विशेष शर्तों के अधीन आप इसमें परिवर्तन करने या इसकी " "प्रति बनाकर वितरण करने के लिए आपका स्वागत है." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:196 msgid "Full license:" msgstr "पूरा लाइसेंस:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "तारीख़ व समय" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "गलती: समयक्षेत्र मौजूद नही है" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "Timezone" msgstr "समयक्षेत्र" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "ढांचा" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "मूल्य पूर्णांक में होना चाहिए." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "कभी नहीं" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "तत्काल" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s सेकंड" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "सक्रियण देरी" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "किनारा" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "किनारा" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:31 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपट" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:189 msgid "Keyboard Model" msgstr "कुंजीपट मॉडल" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:248 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "खाका बदलने के लिए कुंजियाँ" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:318 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "कुंजीपट खाका" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr " ~/.i18n पर पहुँच नहीं सका. मानक सेटिंग बनाएँ" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "कूट की भाषा = %s अग्यात है" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "माफ़ कीजिए , मैं %s नही बोलता" #: ../extensions/cpsection/language/view.py:56 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "" "जिस अनुक्रम में आप चाहते हैं, उसमें भाषाएँ जोड़ें. यदि अनुवाद उपलब्ध नहीं " "होगा, तो सूची में दिए गए अगले वाले को प्रयोग में लिया जाएगा." #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21 msgid "Modem Configuration" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:90 msgid "Username:" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:101 msgid "Password:" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:112 msgid "Number:" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:123 msgid "APN:" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "स्थिति अज्ञात है" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "दिए गये रेडियो तर्क मे ग़लती है ,बंद/चालू का वापर करे" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "निर्दिष्ट तर्क प्रयोग 0/1 में त्रुटि है." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:59 msgid "Wireless" msgstr "वायरलेस" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:67 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "बैटरी का जीवन बढ़ाने के लिए वायरलेस रेडियो को बन्द कर दें" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:80 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:96 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "" "यदि आपको नेटवर्क में कनेक्ट करने में समस्या हो रही है तो नेटवर्क इतिहास को " "मिटा दें." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:105 msgid "Discard network history" msgstr "नेटवर्क इतिहास मिटाएँ" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:118 msgid "Collaboration" msgstr "साझेदारी" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:126 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "सर्वर को आपके कमरे के रुप में, जहाँ आप हैं, माना जा सकता है. एक ही सर्वर के " "लोग आपस में एक दूसरे को देख सकेंगे, भले ही वो एक ही नेटवर्क में न हों." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:136 msgid "Server:" msgstr "सर्वर:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "पावर" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "स्वचालित पीएम तर्क में त्रुटि है, चालू/बन्द प्रयोग करें." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "एक्सट्रीम पीएम तर्क में त्रुटि है, चालू/बन्द प्रयोग करें." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "बिज़ली प्रबंधन" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "स्वचालित बिजली प्रबंधन (बैटरी का जीवन बढ़ाता है)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "एक्सट्रीम ऊर्जा प्रबंधन (वायरलेस रेडियो को बन्द करता है, बैटरी का जीवन " "बढ़ाने के लिए)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "सॉफ़्टवेयर अद्यतन" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:63 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "सॉफ़्टवेयर अपडेट में त्रुटियाँ दूर होती हैं, सुरक्षा समस्याओं से छुटकारा " "मिलता है तथा नई विशेषताएँ मिलती हैं." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:125 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "%s जाँचा जा रहा है..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:127 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "%s डाउनलोड किया जा रहा है..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:129 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "%s अद्यतन किया जा रहा है..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:139 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "आपका सॉफ़्टवेयर अद्यतन है" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:141 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "आप %s अद्यतन संस्थापित कर सकते हैं" msgstr[1] "आप %s अद्यतन संस्थापित कर सकते हैं" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:159 msgid "Checking for updates..." msgstr "अद्यतन के लिए जाँचा जा रहा है..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:164 msgid "Installing updates..." msgstr "अद्यतनों को संस्थापित किया जा रहा है..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:172 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "%s अद्यतन संस्थापित किया गया" msgstr[1] "%s अद्यतनों को संस्थापित किया गया" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:253 msgid "Install selected" msgstr "चयनित को संस्थापित करें" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:274 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "डाउनलोड आकार: %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:362 #, python-format msgid "From version %(current)d to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "संस्करण %(current)d से %(new)s (आकार: %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:385 msgid "1 KB" msgstr "1कि.बा." #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:388 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f कि.बा." #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:391 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f मे.बा." #: ../extensions/deviceicon/battery.py:58 msgid "My Battery" msgstr "मेरी बैटरी" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "हटा दिया गया" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "चार्जिंग में" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "बहुत कम पावर बचा है" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d बाकी" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:152 msgid "Charged" msgstr "चार्ज है" #: ../extensions/deviceicon/network.py:49 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "आईपी पता: %s" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:111 msgid "Disconnect..." msgstr " सम्पर्क तोडे" #: ../extensions/deviceicon/network.py:116 msgid "Create new wireless network" msgstr "नया वायरलेस नेटवर्क बनाएँ" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:122 #: ../extensions/deviceicon/network.py:284 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:248 ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:537 msgid "Connecting..." msgstr "कनेक्ट हो रहा है..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:126 #: ../extensions/deviceicon/network.py:198 #: ../extensions/deviceicon/network.py:288 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:254 ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:543 msgid "Connected" msgstr "कनेक्टेड" #: ../extensions/deviceicon/network.py:158 msgid "Channel" msgstr "माध्यम" #: ../extensions/deviceicon/network.py:173 msgid "Wired Network" msgstr "वायर्ड नेटवर्क" #: ../extensions/deviceicon/network.py:201 msgid "Speed" msgstr "गति" #: ../extensions/deviceicon/network.py:228 msgid "Wireless modem" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:276 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:279 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:164 ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:494 msgid "Connect" msgstr "कनेक्ट" #: ../extensions/deviceicon/network.py:280 msgid "Disconnected" msgstr "सम्पर्क टूट गया" #: ../extensions/deviceicon/network.py:283 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:68 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:700 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:799 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:827 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: ../extensions/deviceicon/network.py:287 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:168 msgid "Disconnect" msgstr "डिस्कनेक्ट" #: ../extensions/deviceicon/network.py:530 #, python-format #, fuzzy msgid "%s's network" msgstr "%s का नेटवर्क %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:597 #: ../extensions/deviceicon/network.py:656 msgid "Mesh Network" msgstr "मेश नेटवर्क " #: ../extensions/deviceicon/network.py:857 #, python-format msgid "Data sent %d kb / received %d kb" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/network.py:868 msgid "Connection time " msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:59 msgid "My Speakers" msgstr "मेरे स्पीकर" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:133 msgid "Unmute" msgstr "मौन हटाएँ" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:136 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59 msgid "Mesh" msgstr "जाल" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:61 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:63 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Home" msgstr "घर" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Activity" msgstr "क्रिया" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:72 msgid "Screenshot" msgstr "पटचित्र" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:74 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "\"%s\" का स्क्रीनशॉट" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "" "\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account " "long name." msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Backup URL" msgstr "बैकअप यूआरएल" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "XO प्रतीक के लिए रंग जिसे पूरे डेस्कटॉप में प्रयोग में लिया जाएगा. स्ट्रिंग " "को स्ट्रोक रंग तथा भरने के रंग से बनाया गया है तथा आरजीबी रंग फ़ॉर्मेट में " "है. उदाहरण: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Corner Delay" msgstr "किनारा देरी" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Default font face" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Default font size" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Default nick" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "कोना का प्रयोग करते हुए फ्रेम एक्टिवेशन में देरी" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "किनारा का प्रयोग करते हुए फ्रेम एक्टिवेशन में देरी" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Edge Delay" msgstr "किनारा देरी" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Favorites Layout" msgstr "पसंदीदा ख़ाका" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Favorites resume mode" msgstr "पसंदीदा रेज्यूम मोड" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "यदि सही है, सुगर हमें जैबर सर्वर के अन्य प्रयोक्ताओं के लिए खोजने लायक बना " "देगा." #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "यदि सही है, सुगर \"लॉग आउट\" विकल्प दिखाएगा." #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Jabber Server" msgstr "जैबर सर्वर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Keyboard layouts" msgstr "कुंजीपट ख़ाका" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Keyboard model" msgstr "कुंजीपट मॉडल" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Keyboard options" msgstr "कुंजीपट विकल्प" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "पसंदीदा दृश्य का ख़ाका." #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "" "कुंजीपट खाका की सूची. प्रत्येक सूची खाका फ़ॉर्म (वेरिएंट) में होनी चाहिए" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "List of keyboard options." msgstr "कुंजीपट विकल्पों की सूची." #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "Power Automatic" msgstr "स्वचलित पावर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "Power Automatic." msgstr "स्वचलित पावर." #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "Power Extreme" msgstr "एक्सट्रीम पावर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Power Extreme." msgstr "एक्सट्रीम पावर." #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "Publish to Gadget" msgstr "गॅजेट में प्रकाशित करें" #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "आवाज उपकरण को मौन करने के लिए सेटिंग." #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "Show Log out" msgstr "लाग आउट दिखाएँ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "Sound Muted" msgstr "आवाज मौन है" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "कुंजीपट मॉडल जिसे प्रयोग करना है" #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "सिस्टम के लिए समयक्षेत्र सेटिंग." #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "प्रयोग किए जाने वाले जैबर सर्वर का यूआरएल." #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "यूआरएल जहाँ बैकअप सहेजा जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "User Color" msgstr "प्रयोक्ता रंग" #: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "User Name" msgstr "प्रयोक्ता नाम" #: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "प्रयोक्ता नाम जिसका प्रयोग पूरे डेस्कटॉप में किया जाना है." #: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "Volume Level" msgstr "आवाज़ स्तर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "ध्वनि उपकरण के लिए आवाज स्तर." #: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "जब यह रेज्यूम मोड पर होगा, पसंदीदा प्रतीक पर क्लिक करने पर उक्त कार्य की " "अंतिम प्रविष्टि बहाल हो जाएगी." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "सुगर-कंट्रोल-पैनल: चेतावनी, एक ही नाम के एक से अधिक विकल्प मिले: %s मॉड्यूल: " "%r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "शुगर -कंट्रोल-पेनल: कुंजी =%s विकल्प उपलब्ध नही है" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "शुगर -कंट्रोल-पेनल: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "उपयोग: sugar-control-panel [ विकल्प ] key [ आर्गुमेंट ... ] \n" " सुगर वातावरण के लिए नियंत्रण. \n" " विकल्प: \n" " -h यह मदद दिखाकर बाहर हो जाता है \n" " -l सभी उपलब्ध विकल्पों की सूची देता है \n" " -h key इस कुंजी के बारे में जानकारी देता है \n" " -g key कुंजी का वर्तमान मूल्य प्राप्त करें \n" " -s key कुंजी का वर्तमान मूल्य सेट करता है \n" " -c key कुंजी का वर्तमान मूल्य साफ करता है \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "अपने बदलावो को उपयोग मे लाने के लिए शुगर को पुनरारंभ करे .\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:281 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:282 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "परिवर्तनों के लिए कम्प्यूटर फिर से प्रारंभ करना आवश्यक है" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:285 msgid "Cancel changes" msgstr "परिवर्तनों को रद्द करें" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:290 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:70 msgid "Later" msgstr "बाद में" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:294 msgid "Restart now" msgstr "अभी फिर से प्रारंभ करें" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:206 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333 msgid "Ok" msgstr "ठीक" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:236 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "संस्करण %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:357 msgid "Confirm erase" msgstr "मिटाने हेतु पुष्टि" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:359 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "मिटाने की पुष्टि: क्या आप %s को हमेशा के लिए मिटा देना चाहते हैं?" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:363 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:63 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218 msgid "Keep" msgstr "रखें" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:366 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:409 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:360 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:105 msgid "Erase" msgstr "मिटाएँ" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:430 msgid "Remove favorite" msgstr "पसंदीदा मिटाएँ" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:434 msgid "Make favorite" msgstr "पसंदीदा बनाएँ" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:116 msgid "Freeform" msgstr "फ्रीफ़ॉर्म" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:198 msgid "Ring" msgstr "रिंग" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:337 msgid "Spiral" msgstr "सर्पिल" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:404 msgid "Box" msgstr "बक्सा" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:445 msgid "Triangle" msgstr "त्रिभुज" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:324 msgid "Registration Failed" msgstr "पंजीकरण असफल" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:325 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:327 msgid "Registration Successful" msgstr "पंजीकरण सफल" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:328 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "आप अब अपने स्कूल के सर्वर से पंजीकृत हो चुके हैं." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:630 msgid "Register" msgstr "पंजीकृत करे" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:63 msgid "Software Update" msgstr "सॉफ़्टवेयर अद्यतन" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:64 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "अपने नये सॉफ़्टवेयर के साथ संगतता सुनिश्चित करने के लिए अपनी क्रियाओं को " "अद्यतन करें" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Check now" msgstr "अभी जाँचें" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:192 msgid "List view" msgstr "सूची दृश्य" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:193 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:255 msgid "Favorites view" msgstr "पसंदीदा दृश्य" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:256 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:135 msgid "Key Type:" msgstr "कुंजी का प्रकार" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:155 msgid "Authentication Type:" msgstr "विश्वसनियता का प्रकार" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:220 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 व्यक्तिगत" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:229 msgid "Wireless Security:" msgstr "बेतार सुरक्षा:" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:492 #, python-format #, fuzzy msgid "Mesh Network %d" msgstr "मेश नेटवर्क " # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:629 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:735 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:65 ../src/jarabe/view/palettes.py:67 msgid "Resume" msgstr "पुनरारंभ" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:634 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:233 msgid "Join" msgstr "जोड़े" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:103 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "सर्वर से कनेक्ट करें नहीं हो सका." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:108 msgid "The server could not complete the request." msgstr "सर्वर ने निवेदन पूरा नहीं किया." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:238 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:672 msgid "Decline" msgstr "अस्वीकार" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:624 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dबा." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:626 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dकि.बा." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:628 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dमे.बा." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:645 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s इसमें का- %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:657 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "%r से हस्तांतरण" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:667 msgid "Accept" msgstr "स्वीकृत" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:690 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:817 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:724 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:852 msgid "Dismiss" msgstr "खारिज" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:787 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "%r को हस्तांतरित करें" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:53 ../src/jarabe/view/palettes.py:221 msgid "Remove" msgstr "हटाएँ" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:58 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:81 msgid "Open" msgstr "खोलें" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:86 msgid "Open with" msgstr "के साथ खोलें" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s क्लिपिंग" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "Neighborhood" msgstr "आसपडोस" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:128 msgid "Click to change color:" msgstr "रंग बदलने के लिए दबाए" #: ../src/jarabe/intro/window.py:192 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "पीछे जाएँ" #: ../src/jarabe/intro/window.py:209 msgid "Next" msgstr "अगला" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:152 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:59 msgid "Untitled" msgstr "बिना शीर्षक" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:243 msgid "No preview" msgstr "कोई पूर्वावलोकन नहीं" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:262 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "काइंड: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:262 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:263 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "तारीख़: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "आकार: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:286 ../src/jarabe/journal/misc.py:93 msgid "No date" msgstr "बिना तारीख़" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:293 msgid "Participants:" msgstr "प्रतिभागी:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:316 msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:341 msgid "Tags:" msgstr "चिप्पियाँ:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "चिठ्ठा" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:67 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Anytime" msgstr "कभी भी" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Today" msgstr "आज" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Since yesterday" msgstr "कल से" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past week" msgstr "पिछला हफ्ता" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past month" msgstr "पिछला महीना" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:136 msgid "Past year" msgstr "पिछला साल" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Anyone" msgstr "कोई भी" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "My friends" msgstr "मेरे दोस्त" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:146 msgid "My class" msgstr "मेरी कक्षा" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:274 msgid "Anything" msgstr "कुछ भी" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:350 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:83 msgid "Copy" msgstr "नक़ल" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:431 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:68 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:373 msgid "Your Journal is empty" msgstr "आपकी दैनिकी खाली है" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:375 msgid "No matching entries" msgstr "कोई भी मेल खाती हुई प्रविष्टि नहीं है" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:386 msgid "Clear search" msgstr "खोज साफ करें" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "आपकी दैनिकी पूरी भरी है" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "" "नई प्रविष्टियों के लिए जगह बनाने के लिए कृपया कुछ पुरानी दैनिकी प्रविष्टियों " "को मिटाएँ." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "दैनिकी दिखाएँ" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "एक वस्तु चुनें" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 msgid "Resume with" msgstr "के साथ बहाल करें" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:69 msgid "Start with" msgstr "के साथ प्रारंभ करें" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:91 msgid "Send to" msgstr "को भेजें" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:100 msgid "View Details" msgstr "विवरणों को देखें" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:178 msgid "No friends present" msgstr "कोई मित्र उपस्थित नहीं है" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:183 msgid "No valid connection found" msgstr "कोई भी वैध कनेक्शन नहीं मिला" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:211 msgid "No activity to resume entry" msgstr "प्रविष्टि बहाल करने के लिए कोई क्रिया नहीं" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:213 msgid "No activity to start entry" msgstr "प्रविष्टि प्रारंभ करने के लिए कोई क्रिया नहीं" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62 msgid "Remove friend" msgstr "दोस्त को हटाएँ " #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65 msgid "Make friend" msgstr "दोस्त बनाओ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82 msgid "Shutdown" msgstr "बन्दकरें" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90 msgid "Logout" msgstr "लॉगआउट" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "My Settings" msgstr "मेरे सेटिंग" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:130 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr " % s निमंत्रित करें " #: ../src/jarabe/view/palettes.py:45 msgid "Starting..." msgstr "शुरू हो रहा है" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:74 msgid "View Source" msgstr "स्रोत देखें" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:85 msgid "Stop" msgstr "रूकें" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:125 msgid "Start new" msgstr "नया प्रारंभ करें" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:174 msgid "Show contents" msgstr "सामग्री दिखाएँ" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:196 ../src/jarabe/view/palettes.py:246 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d मे.बा. रिक्त" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208 msgid "Instance Source" msgstr "इंस्टैंस स्रोत" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "क्रिया बंडल स्रोत" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "स्रोत देखें: %r" #~ msgid "Title" #~ msgstr "शीर्षक" #~ msgid "Version" #~ msgstr "संस्करण" #~ msgid "Date" #~ msgstr "तारीख़" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "अनमाउन्ट" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "गोपनियता का प्रकार" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #, fuzzy #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr " सम्पर्क तोडे" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "स्कूल मेश पोर्टल से संपर्क हो गया है" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "स्कूल मेश पोर्टल की खोज मे..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "एक्सो मेश पोर्टल से संपर्क हो गया है" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "एक्सो मेश पोर्टल की खोज मे..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "सिंपल मेश से संपर्क हो गया है" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "सिंपल मेश शुरू हो रहा है" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "मेश अग्यात है" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "काटपट की वस्तु: %s" #~ msgid "off" #~ msgstr "बंद" #~ msgid "on" #~ msgstr "चालू" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "अनुमति नही है . इस विधि को चलाने के लिए आपका रूट मे होना आवश्यक है " #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "समयक्षेत्र की जानकारी मे गलती" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "समयक्षेत्र की नक़ल करने मे गलती (%s से) : %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "समयक्षेत्र की अनुमति बदली जा रही है: %s" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "एक्सो के बारे मे " #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "चिठ्ठे मे जोड़ें" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr " पुनरारंभ करें" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "मेरी बैटरी की आयू" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "बैटरी चार्ज हो रही है" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "बैटरी समाप्त हो रही है" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "बैटरी पूरी चार्ज है "