# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-25 00:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-09 08:42-0400\n" "Last-Translator: Carlo Falciola \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../src/intro/window.py:93 ../src/controlpanel/aboutme/view.py:100 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/intro/window.py:125 msgid "Click to change color:" msgstr "Seleziona per cambiare colore:" #: ../src/intro/window.py:175 ../src/journal/detailview.py:119 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../src/intro/window.py:189 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../src/intro/window.py:192 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: ../src/view/BuddyMenu.py:60 msgid "Remove friend" msgstr "Rimuovi l'amico" #: ../src/view/BuddyMenu.py:63 msgid "Make friend" msgstr "Aggiungi agli amici" #: ../src/view/BuddyMenu.py:92 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Invito per %s" #: ../src/view/clipboardmenu.py:51 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/view/clipboardmenu.py:56 ../src/view/clipboardmenu.py:78 msgid "Open" msgstr "Apri" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:61 ../src/view/home/HomeBox.py:84 msgid "Keep" msgstr "Memorizza" #: ../src/view/clipboardmenu.py:83 msgid "Open with" msgstr "Apri con" #: ../src/view/clipboardmenu.py:228 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "ritaglio %s" #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "Tipo Chiave:" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "Tipo di Autenticazione:" #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "Tipo di Crittografia:" #: ../src/hardware/schoolserver.py:17 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "Non riesco ad ottenere i dati necessari alla registrazione." #: ../src/hardware/schoolserver.py:31 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Impossibile connettersi al server." #: ../src/hardware/schoolserver.py:36 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Il server non può completare la richiesta." #: ../src/view/Shell.py:251 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: ../src/view/home/HomeBox.py:78 msgid "Confirm erase" msgstr "Conferma cancellazione" #: ../src/view/home/HomeBox.py:80 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "" "Conferma cancellazione: Sei sicuro di voler eliminare definitivamente %s?" #: ../src/view/home/HomeBox.py:87 ../src/view/palettes.py:120 #: ../src/journal/journaltoolbox.py:335 ../src/journal/palettes.py:75 msgid "Erase" msgstr "Elimina" #: ../src/view/home/HomeBox.py:117 msgid "Software Update" msgstr "Aggiornamento software" #: ../src/view/home/HomeBox.py:118 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Aggiorna le tue attività perchè siano compatibili con il tuo sistema " "aggiornato." #: ../src/view/home/HomeBox.py:122 ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/view/home/HomeBox.py:124 ../src/controlpanel/gui.py:273 msgid "Later" msgstr "Dopo" #: ../src/view/home/HomeBox.py:127 msgid "Check now" msgstr "Verifica adesso" #: ../src/view/home/HomeBox.py:261 msgid "List view" msgstr "Vista Elenco" #: ../src/view/home/HomeBox.py:262 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/view/home/HomeBox.py:320 msgid "Favorites view" msgstr "Visualizza i Preferiti" #: ../src/view/home/HomeBox.py:321 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 msgid "Disconnecting..." msgstr "Disconnessione..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." # TODO: show the channel number #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:166 msgid "Connected" msgstr "Connesso" # A complete translation in italian: "rete a maglie" becames a tautology #: ../src/view/home/MeshBox.py:218 ../src/view/devices/network/mesh.py:41 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:68 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:72 msgid "Mesh Network" msgstr "Rete Mesh" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:221 ../src/view/devices/network/wireless.py:125 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:89 msgid "Disconnect..." msgstr "Disconnessione..." #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/view/home/MeshBox.py:309 ../src/view/palettes.py:61 #: ../src/journal/journaltoolbox.py:399 ../src/journal/palettes.py:57 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: ../src/view/home/MeshBox.py:314 ../src/view/frame/activitiestray.py:206 msgid "Join" msgstr "Associa" #: ../src/view/devices/battery.py:45 msgid "My Battery" msgstr "La mia Batteria" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Charging" msgstr "Caricando" #: ../src/view/devices/battery.py:117 msgid "Very little power remaining" msgstr "Pochissima carica rimanente" #: ../src/view/devices/battery.py:123 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(ore)d:%(min).2d rimanenti" #: ../src/view/devices/battery.py:127 msgid "Charged" msgstr "Carica" #: ../src/view/devices/speaker.py:44 msgid "My Speakers" msgstr "I miei Altoparlanti" #: ../src/view/devices/speaker.py:125 msgid "Unmute" msgstr "riAttiva" #: ../src/view/devices/speaker.py:128 msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:67 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:143 msgid "Channel" msgstr "Canale" # Letterale "Vicinato", sperimentale: I miei vicini #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "Neighborhood" msgstr "I miei vicini" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Activity" msgstr "Attività" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: ATTENZIONE, trovata più di una opzione avente lo stesso " "nome: %s modulo: %r" #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s non è una opzione disponibile" # non credo sia da tradurre.... #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/controlpanel/cmd.py:35 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Utilizzo: sugar-control-panel [ opzioni ] key [ args ... ] \n" " Controllo dell'ambiente sugar. \n" " Opzioni: \n" " -h Mostra questo messaggio di aiuto ed esci\n" " -l lista tutte le opzioni disponibili \n" " -h key mostra informazioni sulla \"key\" \n" " -g key stampa il valore corrente della \"key\" \n" " -s key assegna il valore corrente alla \"key\" \n" " " #: ../src/controlpanel/cmd.py:48 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Per applicare le modifiche è necessario riavviare sugar.\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:305 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:42 ../src/controlpanel/gui.py:265 msgid "Changes require restart" msgstr "Le modifiche rendono necessario un riavvio" #: ../src/controlpanel/gui.py:264 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../src/controlpanel/gui.py:268 msgid "Cancel changes" msgstr "Annulla modifiche" #: ../src/controlpanel/gui.py:277 msgid "Restart now" msgstr "Riavvia adesso" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "Devi inserire un nome." #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:69 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "linea: colore=%s tinta=%s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:72 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "linea: %s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:74 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "riempimento: colore=%s tinta=%s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:76 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "riempimento: %s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:87 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Errore nella variazione dei colori richiesta" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:90 msgid "Error in specified colors." msgstr "Errore nella definizione dei colori." #: ../src/controlpanel/aboutme/view.py:32 #: ../src/controlpanel/aboutme/__init__.py:22 msgid "About Me" msgstr "Informazioni su" #: ../src/controlpanel/aboutme/view.py:134 msgid "Click to change your color:" msgstr "Seleziona per cambiare il tuo colore:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/model.py:24 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:55 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:64 msgid "Serial Number:" msgstr "Numero di Serie:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:87 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:96 msgid "Build:" msgstr "Build:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:111 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:126 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:148 msgid "Copyright and License" msgstr "Copyright e Licenza" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:156 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; e Contributori." #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:163 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar è l'interfaccia utente che stai utilizzando in questo istante. Sugar è " "Software Libero, protetto dalla licenza General Public License di GNU, e " "chiunque è il benvenuto per apportare modifiche e migliorie e/o distribuirne " "copie, alle condizioni descritte nella licenza medesima." #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:175 msgid "Full license:" msgstr "Testo della Licenza:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/__init__.py:21 msgid "About my XO" msgstr "Informazioni sul mio XO" #: ../src/controlpanel/datetime/model.py:89 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Errore, timezone non esistente." #: ../src/controlpanel/datetime/view.py:68 msgid "Timezone" msgstr "Timezone" #: ../src/controlpanel/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Ora" #: ../src/controlpanel/frame/model.py:38 ../src/controlpanel/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Valore deve essere un intero." #: ../src/controlpanel/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "mai" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "istantaneamente" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s secondi" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "Ritardo attivazione" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "Angolo" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "Margine" #: ../src/controlpanel/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: ../src/controlpanel/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Impossibile accedere a ~/.i18n. Creazione configurazione standard." #: ../src/controlpanel/language/model.py:114 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Linguaggio con codice=%s sconosciuto." #: ../src/controlpanel/language/model.py:131 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Spiacente, ma non parlo '%s'." #: ../src/controlpanel/language/view.py:70 #: ../src/controlpanel/language/__init__.py:21 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../src/controlpanel/network/model.py:62 msgid "State is unknown." msgstr "Stato sconosciuto." #: ../src/controlpanel/network/model.py:82 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Errore nel campo specificato, utilizzare on/off." #: ../src/controlpanel/network/view.py:28 #: ../src/controlpanel/network/__init__.py:21 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../src/controlpanel/network/view.py:54 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: ../src/controlpanel/network/view.py:62 msgid "Turn of the wireless radio to save battery life" msgstr "Spegni il trasmettitore wireless per risparmiare energia" #: ../src/controlpanel/network/view.py:75 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/controlpanel/network/view.py:91 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "" "Elimina la storia delle connessioni di rete effettuate nel caso di problemi " "di connessione" #: ../src/controlpanel/network/view.py:100 msgid "Discard network history" msgstr "Elimina la storia delle connessioni di rete" #: ../src/controlpanel/network/view.py:113 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../src/controlpanel/network/view.py:122 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/controlpanel/power/model.py:55 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "" "Errore nel campo Gestione Automatica Risparmio Energetico, utilizza on/off" #: ../src/controlpanel/power/model.py:84 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Errore nel campo Gestione Estrema Risparmio Energetico, utilizza on/off" #: ../src/controlpanel/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "Gestione Risparmio Energetico (power management)" #: ../src/controlpanel/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "" "Gestione Automatica Risparmio Energetico (incrementa la durata delle " "batterie)" #: ../src/controlpanel/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Gestione Risparmio Energetico Estrema (spegne la connessione radio wireless, " "incrementa la durata delle batterie)" #: ../src/controlpanel/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Energia" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:111 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Connesso ad un Portale Mesh di scuola" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:113 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Ricerca di un Portale Mesh di scuola..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:116 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Connesso ad un Portale Mesh XO" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:118 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "Sto cercando un Portale Mesh XO..." # Diretto? #: ../src/view/devices/network/mesh.py:121 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Connesso ad un Mesh Semplice" # Diretto? #: ../src/view/devices/network/mesh.py:123 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Attivazione Mesh Semplice" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:130 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Mesh sconosciuto" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:211 msgid "Decline" msgstr "Rinuncia" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:107 msgid "Freeform" msgstr "Formato libero" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:189 msgid "Ring" msgstr "Anello" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "Scatola" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "Triangolo" #: ../src/view/home/favoritesview.py:295 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrazione Fallita" #: ../src/view/home/favoritesview.py:296 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/view/home/favoritesview.py:298 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrazione Effettuata" #: ../src/view/home/favoritesview.py:299 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Ora sei registrato sul tuo server di scuola" #: ../src/view/home/favoritesview.py:420 msgid "Settings" msgstr "Configurazioni" #: ../src/view/home/favoritesview.py:425 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: ../src/view/home/favoritesview.py:430 msgid "Shutdown" msgstr "Spegni" #: ../src/view/home/favoritesview.py:436 msgid "Register" msgstr "Registra" #: ../src/view/palettes.py:42 msgid "Starting..." msgstr "Inizio..." #: ../src/view/palettes.py:72 msgid "Stop" msgstr "Chiudi" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/view/palettes.py:104 ../src/journal/journaltoolbox.py:402 #: ../src/journal/palettes.py:59 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: ../src/view/palettes.py:138 msgid "Remove favorite" msgstr "Rimuovi preferito" #: ../src/view/palettes.py:142 msgid "Make favorite" msgstr "Definisci preferito" #: ../src/view/palettes.py:191 msgid "Show contents" msgstr "Mostra i contenuti" #: ../src/view/palettes.py:215 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB Liberi" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:62 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:119 msgid "Anytime" msgstr "Sempre" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:121 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:123 msgid "Since yesterday" msgstr "Da ieri" #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:125 msgid "Past week" msgstr "Settimana scorsa" #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:127 msgid "Past month" msgstr "Mese scorso" #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:129 msgid "Past year" msgstr "Anno scorso" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:136 msgid "Anyone" msgstr "Tutti" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:138 msgid "My friends" msgstr "I miei amici" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "My class" msgstr "La mia classe" #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:255 msgid "Anything" msgstr "Qualsiasi" #. TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/journal/journaltoolbox.py:325 ../src/journal/palettes.py:67 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/journal/collapsedentry.py:248 ../src/journal/expandedentry.py:176 #: ../src/journal/palettes.py:51 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../src/journal/journalactivity.py:119 ../src/journal/volumesmanager.py:57 msgid "Journal" msgstr "Diario" #: ../src/journal/expandedentry.py:222 msgid "No preview" msgstr "Nessuna anteprima" #: ../src/journal/expandedentry.py:241 msgid "Participants:" msgstr "Partecipanti:" #: ../src/journal/expandedentry.py:266 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/journal/expandedentry.py:292 msgid "Tags:" msgstr "Etichette:" #: ../src/journal/objectchooser.py:134 msgid "Choose an object" msgstr "Scegli un oggetto" #: ../src/journal/objectchooser.py:139 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../src/journal/volumestoolbar.py:93 msgid "Unmount" msgstr "Rimuovi" #: ../src/journal/misc.py:95 msgid "No date" msgstr "Nessuna data" #: ../src/journal/listview.py:39 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Il tuo Diario è vuoto" #: ../src/journal/listview.py:40 msgid "No matching entries " msgstr "Non ci sono dati corrispondenti " #: ../src/journal/modalalert.py:59 msgid "Your Journal is full" msgstr "Il tuo Diario è pieno" #: ../src/journal/modalalert.py:63 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "" "Per favore cancella alcune registrazioni vecchie dal Diario per far spazio " "alle nuove." #: ../src/journal/modalalert.py:75 msgid "Show Journal" msgstr "Apri il Diario" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "Oggetto Clipboard: %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "Devi inserire un server." #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Pannello di Controllo" #~ msgid "© 2008 One Laptop per Child Assocation " #~ msgstr "© 2008 One Laptop per Child Association " #~ msgid "Sugar is the graphical user interface that " #~ msgstr "Sugar è l'interfaccia grafica utente che " #~ msgid "R" #~ msgstr "R" # Ruota, piuttosto che anello per mantenere consistenza con lo shortcut da tastiera... cf 27_05_08 #~ msgid "Ring view" #~ msgstr "Vista Ruota" #~ msgid "Remove from ring" #~ msgstr "Rimuovi dalla ruota" #~ msgid "Add to ring" #~ msgstr "Aggiungi alla ruota" #~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Le modifiche effettuate necessitano di un riavvio di Sugar per avere " #~ "effetto." #~ msgid "Changes require restart to take effect" #~ msgstr "Le modifiche effettuate necessitano di un riavvio per avere effetto" #~ msgid "Delay in milliseconds:" #~ msgstr "Ritardo in millisecondi:" #~ msgid "Hot Corners" #~ msgstr "Angoli sensibili" #, fuzzy #~ msgid "Warm Edges" #~ msgstr "Bordi Attivi" #~ msgid "off" #~ msgstr "spento" #~ msgid "on" #~ msgstr "acceso" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "" #~ "Autorizzazione negata. E' necessario essere \"root\" per eseguire questo " #~ "metodo." #, fuzzy #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "Errore nel timezone" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Errore nella copia del timezone (da %s): %s" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "Modifica i permessi del timezone: %s" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "Informazioni su questo XO" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "Aggiungi al diario" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Riavvia" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "Durata Batteria" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "Batteria in carica" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "Batteria in uso" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "Batteria caricata completamente" #~ msgid "Text snippet" #~ msgstr "Parte di testo" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "Pagina web" #~ msgid "PDF file" #~ msgstr "File PDF" #~ msgid "MS Word file" #~ msgstr "File MS Word" #~ msgid "RTF file" #~ msgstr "File RTF" #~ msgid "Abiword file" #~ msgstr "File Abiword" #~ msgid "Squeak project" #~ msgstr "Progetto Squeak" #~ msgid "OpenOffice text file" #~ msgstr "File di testo OpenOffice" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Oggetto" #~ msgid "Pick a buddy picture" #~ msgstr "Scegli un'immagine" #~ msgid "My Picture:" #~ msgstr "La mia immagine:" #~ msgid "My Name:" #~ msgstr "Il mio nome:" #~ msgid "My Color:" #~ msgstr "Il mio color:" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Invita" #~ msgid "Stop download" #~ msgstr "Sospendi il trasferimento" #~ msgid "No options" #~ msgstr "Nessuna opzione" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "Condividi con:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privato" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "Il mio Vicinato" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ripeti" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Incolla" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "Attività %s" #, fuzzy #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "Errore di scrittura" #, fuzzy #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "Errore di scrittura: tutte le modifiche verranno perse" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "Non interrompere" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "Interrompi comunque" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d anno" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d anni" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d mese" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d mesi" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d settimana" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d settimane" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d giorno" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d giorni" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d ora" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d ore" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d minuto" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minuti" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d secondo" #~ msgid " and " #~ msgstr " e " #~ msgid ", " #~ msgstr ", "