# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-09 00:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 05:43-0500\n" "Last-Translator: Carlo Falciola \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: ../src/intro/intro.py:67 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/intro/intro.py:96 msgid "Click to change color:" msgstr "Seleziona per cambiare colore:" #: ../src/intro/intro.py:146 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../src/intro/intro.py:160 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../src/intro/intro.py:163 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: ../src/view/BuddyMenu.py:59 msgid "Remove friend" msgstr "Rimuovi l'amico" #: ../src/view/BuddyMenu.py:62 msgid "Make friend" msgstr "Aggiungi agli amici" #: ../src/view/BuddyMenu.py:84 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Invito per %s" #: ../src/view/clipboardmenu.py:58 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/view/clipboardmenu.py:63 msgid "Open" msgstr "Apri" #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:73 msgid "Add to journal" msgstr "Aggiungi al diario" #: ../src/view/clipboardmenu.py:213 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "Oggetto Clipboard: %s." #: ../src/hardware/keydialog.py:149 msgid "Key Type:" msgstr "Tipo Chiave:" #: ../src/hardware/keydialog.py:169 msgid "Authentication Type:" msgstr "Tipo di Autenticazione:" #: ../src/hardware/keydialog.py:250 msgid "Encryption Type:" msgstr "Tipo di Crittografia:" #: ../src/view/home/activitiesdonut.py:90 msgid "Starting..." msgstr "Inizio..." #: ../src/view/home/activitiesdonut.py:104 ../src/view/home/MeshBox.py:295 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: ../src/view/home/activitiesdonut.py:111 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/view/Shell.py:285 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: ../src/view/home/HomeBox.py:159 msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" #: ../src/view/home/HomeBox.py:164 msgid "Shutdown" msgstr "Spegni" #: ../src/view/home/HomeBox.py:170 msgid "Register" msgstr "Registra" #: ../src/view/home/HomeBox.py:175 ../src/view/home/HomeBox.py:216 msgid "About this XO" msgstr "Informazioni su questo XO" #: ../src/view/home/HomeBox.py:222 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes #. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" #. method for a device either (for various reasons) so this doesn't #. have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:90 ../src/view/home/MeshBox.py:197 #: ../src/view/devices/network/wireless.py:113 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:83 msgid "Disconnect..." msgstr "Disconnessione..." # A complete translation in italian: "rete a maglie" becames a tautology #: ../src/view/home/MeshBox.py:195 ../src/view/devices/network/mesh.py:37 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:62 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:66 msgid "Mesh Network" msgstr "Rete Mesh" #: ../src/view/home/MeshBox.py:300 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Associa" #: ../src/view/devices/battery.py:38 msgid "My Battery life" msgstr "Durata Batteria" #: ../src/view/devices/battery.py:94 msgid "Battery charging" msgstr "Batteria in carica" #: ../src/view/devices/battery.py:96 msgid "Battery discharging" msgstr "Batteria in uso" #: ../src/view/devices/battery.py:98 msgid "Battery fully charged" msgstr "Batteria caricata completamente" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:61 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:131 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Neighborhood" msgstr "Vicinato" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:54 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:66 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Inizio" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:78 msgid "Activity" msgstr "Attività" #: ../src/controlpanel/control.py:219 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Per applicare le modifiche è necessario riavviare sugar.\n" #: ../src/controlpanel/control.py:273 #, fuzzy msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Errore nell'alterazione dei colori richiesta" #: ../src/controlpanel/control.py:276 #, fuzzy msgid "Error in specified colors." msgstr "Errore nella definizione dei colori." #: ../src/controlpanel/control.py:312 msgid "off" msgstr "spento" #: ../src/controlpanel/control.py:314 msgid "on" msgstr "acceso" #: ../src/controlpanel/control.py:316 #, fuzzy msgid "State is unknown." msgstr "Stato sconosciuto." #: ../src/controlpanel/control.py:336 #, fuzzy msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Errore nel campo specificato, utilizzare acceso/spento." #: ../src/controlpanel/control.py:340 msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." msgstr "" "Autorizzazione negata. E' necessario essere \"root\" per eseguire questo " "metodo." #: ../src/controlpanel/control.py:370 #, fuzzy msgid "Error in reading timezone" msgstr "Errore nel timezone" #: ../src/controlpanel/control.py:401 #, python-format #, fuzzy msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "Errore nella copia del timezone (da %s): %s" #: ../src/controlpanel/control.py:406 #, python-format #, fuzzy msgid "Changing permission of timezone: %s" msgstr "Modifica i permessi del timezone: %s" #: ../src/controlpanel/control.py:416 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Errore, timezone non esistente." #: ../src/controlpanel/control.py:421 ../src/controlpanel/control.py:440 #, python-format #, fuzzy msgid "Could not access %s. Create standard settings." msgstr "Impossibile accedere a %s. Creazione configurazione standard. " #: ../src/controlpanel/control.py:467 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Linguaggio con codice=%s sconosciuto." #: ../src/controlpanel/control.py:477 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Spiacente, ma non parlo '%s'." #: ../src/controlpanel/cmd.py:27 #, fuzzy msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " " msgstr "" "Utilizzo: sugar-control-panel [ opzioni ] key [ args ... ] \n" " Controllo dell'ambiente sugar. \n" " Opzioni: \n" " -h Mostra questo messaggio di aiuto ed esci\n" " -l lista tutte le opzioni disponibili \n" " -h key mostra informazioni sulla \"key\" \n" " -g key stampa il valore corrente della \"key\" \n" " -s key assegna il valore corrente alla \"key\" \n" " " #: ../src/controlpanel/cmd.py:55 ../src/controlpanel/cmd.py:67 #: ../src/controlpanel/cmd.py:74 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s non è una opzione disponibile" # non credo sia da tradurre.... #: ../src/controlpanel/cmd.py:80 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:105 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Connesso ad un Portale Mesh di scuola" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:107 #, fuzzy msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Ricerca di un Portale Mesh di scuola..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:110 #, fuzzy msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Connesso ad un Portale Mesh XO" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:112 #, fuzzy msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "Sto cercando un Portale Mesh XO..." # Diretto? #: ../src/view/devices/network/mesh.py:115 #, fuzzy msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Connesso ad un Mesh Semplice" # Diretto? #: ../src/view/devices/network/mesh.py:117 #, fuzzy msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Attivazione Mesh Semplice" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:124 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Mesh sconosciuto" #~ msgid "Text snippet" #~ msgstr "Parte di testo" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "Pagina web" #~ msgid "PDF file" #~ msgstr "File PDF" #~ msgid "MS Word file" #~ msgstr "File MS Word" #~ msgid "RTF file" #~ msgstr "File RTF" #~ msgid "Abiword file" #~ msgstr "File Abiword" #~ msgid "Squeak project" #~ msgstr "Progetto Squeak" #~ msgid "OpenOffice text file" #~ msgstr "File di testo OpenOffice" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Oggetto" #~ msgid "Pick a buddy picture" #~ msgstr "Scegli un'immagine" #~ msgid "My Picture:" #~ msgstr "La mia immagine:" #~ msgid "My Name:" #~ msgstr "Il mio nome:" #~ msgid "My Color:" #~ msgstr "Il mio color:" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Invita" #~ msgid "Stop download" #~ msgstr "Sospendi il trasferimento" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "No options" #~ msgstr "Nessuna opzione" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "Condividi con:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privato" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "Il mio Vicinato" #, fuzzy #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Conserva" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ripeti" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Incolla" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "Attività %s" #, fuzzy #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "Errore di scrittura" #, fuzzy #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "Errore di scrittura: tutte le modifiche verranno perse" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "Non interrompere" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "Interrompi comunque" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d anno" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d anni" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d mese" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d mesi" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d settimana" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d settimane" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d giorno" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d giorni" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d ora" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d ore" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d minuto" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minuti" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d secondo" #, python-format #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d secondi" #~ msgid " and " #~ msgstr " e " #~ msgid ", " #~ msgstr ", "