# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-21 00:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-01 17:27-0500\n" "Last-Translator: korakurider \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "私について" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "名前の入力が必要です" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "線: 色=%s 色相=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "線: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "塗りつぶし: 色=%s 色相=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "塗りつぶし: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "カラーモディファイアの指定でエラー" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr "色の指定でエラー" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "クリックして色を変更:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "私のコンピュータについて" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:26 msgid "Not available" msgstr "不明です" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "個体の識別" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "シリアル番号:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "ビルド:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:130 msgid "Firmware:" msgstr "ファームウェア:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:145 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "ワイヤレスファームウェア:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:168 msgid "Copyright and License" msgstr "著作権とライセンス" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:176 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "" "(C) 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and " "Contributors." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:183 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugarは、あなたが見ているグラフィカルユーザインターフェースです。Sugarはフリーソフトウェアで、GNU General Public Licen" "se(一般公衆利用許諾契約書)による保護対象です。ここに記載されている条件の範囲で、Sugarを変更したりコピーを配布することが自由に行えます。" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:195 msgid "Full license:" msgstr "ライセンス全文:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "日付・時刻" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "エラー:そのタイムゾーンは存在しません。" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "値は整数でなくてはなりません" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "表示しない" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "すぐに表示" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s 秒" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "表示するまでの時間" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "画面の4すみ" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "画面のふち" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:32 msgid "Language" msgstr "言語" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "~/.i18nにアクセスできませんでした。標準設定を作ってください。" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "コード%sの言語が不明です。" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "ごめんなさい。'%s'は話せません。" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "状態が不明です" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "radio引数指定でエラー、on/offを使ってください。" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "引数指定でエラー、0/1を使ってください。" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:56 msgid "Wireless" msgstr "無線" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:64 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "電池を節約するため、無線を止める" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:77 msgid "Radio" msgstr "電波" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:93 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "ネットワーク接続で問題がある場合、接続履歴を破棄します" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:102 msgid "Discard network history" msgstr "ネットワーク接続履歴を破棄" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:115 msgid "Collaboration" msgstr "コラボレーション" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:123 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "サーバーは、あなたがいる部屋と同じようなものです。同じサーバー上にいる人は、違うネットワークにいてもお互いに相手が見えます。" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:133 msgid "Server:" msgstr "サーバー:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "電源" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "automatic_pm 引数指定でエラー、 on/offを指定してください" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "extreme_pm 引数指定のエラー、 on/offを指定してください。" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "電源の管理" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "自動的な電源管理(電池が長持ちします)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "最大の電源管理(無線の電波を停めて、電池を長持ちさせます)" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:56 msgid "My Battery" msgstr "私の電池" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "取り外されています" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "充電中" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "電池が残りわずかです" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "残り %(hour)d:%(min).2d" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:152 msgid "Charged" msgstr "充電済み" #: ../extensions/deviceicon/network.py:40 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IPアドレス: %s" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 msgid "Disconnect..." msgstr "切断..." # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:109 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:247 msgid "Connecting..." msgstr "接続しています..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:113 #: ../extensions/deviceicon/network.py:166 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:253 msgid "Connected" msgstr "接続しました" #: ../extensions/deviceicon/network.py:126 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: ../extensions/deviceicon/network.py:141 msgid "Wired Network" msgstr "有線ネットワーク" #: ../extensions/deviceicon/network.py:169 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:46 msgid "My Speakers" msgstr "私のスピーカー" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:128 msgid "Unmute" msgstr "音を出す" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:131 msgid "Mute" msgstr "音を消す" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:50 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "Backup URL" msgstr "バックアップURL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "デスクトップで使われるXOアイコンの色。文字列は線と塗りつぶしの色で構成されます。フォーマットは赤青緑の形式です。例: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Corner Delay" msgstr "四隅の遅延" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "画面四隅でフレームを起動する際の遅延" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "画面四辺でフレームを起動する際の遅延" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Edge Delay" msgstr "四辺の遅延" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Favorites Layout" msgstr "お気に入りのレイアウト" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Favorites resume mode" msgstr "お気に入り復元モード" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "ONの場合、SugarはJabberサーバーの他のユーザが私たちを検索できるようにします" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabberサーバー" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "お気に入り表示のレイアウト" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Power Automatic" msgstr "電源設定-自動" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Power Automatic." msgstr "電源設定-自動" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Power Extreme" msgstr "電源設定-最大" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Power Extreme." msgstr "電源設定-最大" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Publish to Gadget" msgstr "ガジェットに送信" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "サウンド装置の音を消す" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Sound Muted" msgstr "消音されました" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "システムのタイムゾーン設定" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "使用するJabberサーバーのURL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "バックアップが保存されるURL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "User Color" msgstr "ユーザの色" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "User Name" msgstr "ユーザの名前" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "デスクトップで使われるユーザ名" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "Volume Level" msgstr "音量レベル" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "サウンド装置の音量レベル" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "復元モードの時、お気に入りアイコンをクリックすると、そのアクティビティで使用した最後のエントリが再開します" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "sugar-control-panel: 注意, 同じ名前のオプションが複数あります: %s モジュール: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s は有効なオプションではありません" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "使い方: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" "Sugarの環境を設定する。 \n" "Options: \n" "-h このヘルプメッセージを表示して終了する\n" "-l 全ての有効なオプションを表示\n" "-h key このキーについての情報を表示\n" "-g key このキーの現在の設定値を取得\n" "-s key このキーの値を設定 \n" "-c key このキーの設定を消去\n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "変更を適用するにはsugarを再起動しなければいけません。\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275 msgid "Warning" msgstr "注意" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "変更には再起動が必要です" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279 msgid "Cancel changes" msgstr "変更を取りやめる" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113 msgid "Later" msgstr "あとで" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288 msgid "Restart now" msgstr "今すぐ再起動" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188 msgid "Done" msgstr "完了" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:687 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:766 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:794 msgid "Cancel" msgstr "中止" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Ok" msgstr "了解" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:114 msgid "Freeform" msgstr "自由に並べる" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:196 msgid "Ring" msgstr "円に並べる" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:332 msgid "Spiral" msgstr "渦巻きに並べる" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:399 msgid "Box" msgstr "箱型に並べる" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:440 msgid "Triangle" msgstr "三角形に並べる" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:329 msgid "Registration Failed" msgstr "登録失敗" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:332 msgid "Registration Successful" msgstr "登録成功" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "あなたはスクールサーバーに登録されました" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:668 msgid "Register" msgstr "登録" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Confirm erase" msgstr "消去の確認" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "消去の確認: %s を完全に消去しますか?" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218 msgid "Keep" msgstr "ジャーナルに保存" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/view/palettes.py:153 msgid "Erase" msgstr "消去する" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106 msgid "Software Update" msgstr "ソフトウェアの更新" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "新しいソフトウェアとの互換性を保つため、アクティビティを更新してください" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116 msgid "Check now" msgstr "今すぐ調べる" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233 msgid "List view" msgstr "リスト表示" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296 msgid "Favorites view" msgstr "お気に入り" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131 msgid "Key Type:" msgstr "キーのタイプ:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151 msgid "Authentication Type:" msgstr "認証タイプ:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA と WPA2パーソナル" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224 msgid "Wireless Security:" msgstr "無線のセキュリティ:" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:131 msgid "Connect" msgstr "接続" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:135 msgid "Disconnect" msgstr "切断" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:441 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:711 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/view/palettes.py:66 msgid "Resume" msgstr "再開" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:446 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:227 msgid "Join" msgstr "参加" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "登録に必要なデータを取得できません" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "サーバーに接続できません" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56 msgid "The server could not complete the request." msgstr "サーバーは要求の処理を完了できませんでした" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:232 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:659 msgid "Decline" msgstr "断る" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:612 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:614 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:616 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:633 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s の %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "%rから転送" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654 msgid "Accept" msgstr "受け入れる" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:677 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:784 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:755 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "%rへ転送" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open with" msgstr "次のもので開く:" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%sのクリッピング" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Neighborhood" msgstr "お隣さん" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Group" msgstr "グループ" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Activity" msgstr "アクティビティ" #: ../src/jarabe/intro/window.py:124 msgid "Click to change color:" msgstr "クリックして色を変更:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "戻る" #: ../src/jarabe/intro/window.py:191 msgid "Next" msgstr "進む" #: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:258 #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 msgid "Untitled" msgstr "タイトル無し" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205 msgid "No preview" msgstr "プレビュー無し" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224 msgid "Participants:" msgstr "参加者:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273 msgid "Tags:" msgstr "タグ:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "ジャーナル" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124 msgid "Anytime" msgstr "すべての期間" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Today" msgstr "今日" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Since yesterday" msgstr "昨日から後" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Past week" msgstr "過去1週間" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past month" msgstr "過去1ヶ月" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past year" msgstr "過去1年" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Anyone" msgstr "誰でも" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "My friends" msgstr "私の友だち" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "My class" msgstr "私のクラス" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271 msgid "Anything" msgstr "すべての種類" # TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 msgid "Copy" msgstr "コピー" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 ../src/jarabe/view/palettes.py:135 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:40 msgid "Your Journal is empty" msgstr "ジャーナルが空です" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:41 msgid "No matching entries " msgstr "あてはまるものが無いです" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:369 msgid "Clear search" msgstr "検索をクリア" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:91 msgid "No date" msgstr "日付無し" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "ジャーナルが満杯です" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "新しいものが入るよう、ジャーナルの中身の古いものをどれか削除してください" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "ジャーナルを表示" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147 msgid "Choose an object" msgstr "オブジェクトを選ぶ" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73 msgid "Resume with" msgstr "次のアクティビティで再開" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76 msgid "Start with" msgstr "次のアクティビティで開始" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98 msgid "Send to" msgstr "次に送る" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107 msgid "View Details" msgstr "詳細を表示" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 msgid "No friends present" msgstr "お友達がいません" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190 msgid "No valid connection found" msgstr "正しい接続がありません" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218 msgid "No activity to resume entry" msgstr "エントリを再開するアクティビティがありません" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220 msgid "No activity to start entry" msgstr "エントリを開始するアクティビティがありません" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62 msgid "Remove friend" msgstr "お友だちの登録削除" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65 msgid "Make friend" msgstr "お友だちを登録" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82 msgid "My Settings" msgstr "私の設定" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "再起動" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100 msgid "Shutdown" msgstr "シャットダウン" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s に招待する" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:47 msgid "Starting..." msgstr "起動中..." #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:73 msgid "View Source" msgstr "ソースコードを表示" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:171 msgid "Remove favorite" msgstr "お気に入りから削除" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:175 msgid "Make favorite" msgstr "お気に入りに登録" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:238 msgid "Show contents" msgstr "内容を表示" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:260 ../src/jarabe/view/palettes.py:309 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB 空き" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:285 msgid "Unmount" msgstr "取りはずす" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208 msgid "Instance Source" msgstr "インスタンスのソースコード" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233 msgid "Source" msgstr "ソースコード" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "アクティビティバンドルのソースコード" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "ソースを表示: %r" #~ msgid "Document" #~ msgstr "ドキュメント" #~ msgid "Resume by default" #~ msgstr "デフォルトのアクティビティで再開" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "暗号タイプ:" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "切断しています..." #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "メッシュネットワーク" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "切断されました" #~ msgid "About my XO" #~ msgstr "私のXOについて" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "メッシュ" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "スクールメッシュポータルに接続しました。" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "スクールメッシュポータルを探しています..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "XOメッシュポータルに接続しました" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "XOメッシュポータルを探しています..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "シンプルメッシュに接続しました" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "シンプルメッシュを開始しています" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "不明なメッシュ" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "クリップボードのオブジェクト: %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "サーバーの指定が必要です" #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "コントロールパネル" #, fuzzy #~ msgid "off" #~ msgstr "オフ" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "オン" #, fuzzy #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "実行が拒否されました。このメソッドを実行するにはrootでなければいけません。" #, fuzzy #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "タイムゾーンの読み取りでエラー" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "(%sから)タイムゾーンをコピー中にエラー:%s" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "タイムゾーンの権限変更でエラー:%s" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "ジャーナルに追加" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "再起動" #, fuzzy #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "バッテリーの残り" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "充電中" #, fuzzy #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "放電中" #, fuzzy #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "充電完了" #, fuzzy #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "共有するおともだち:" #, fuzzy #~ msgid "Private" #~ msgstr "プライベート" #, fuzzy #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "自分の周り" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "元に戻す" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "やり直す" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ペースト" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%sアクティビティ" #, fuzzy #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "エラーを記録" #, fuzzy #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "記録エラー発生:全ての変更は失われます" #, fuzzy #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "停止しない" #, fuzzy #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "強制停止" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "続ける" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "了解" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d年" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d年" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d月" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d月" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d週" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d週" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d日" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d日" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d時間" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d時間" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d分" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d分" #, python-format #, fuzzy #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d秒" #~ msgid " and " #~ msgstr "と" #, fuzzy #~ msgid ", " #~ msgstr "、"