# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-23 07:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 01:30-0400\n" "Last-Translator: Odontsetseg Bat-Erdene \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../src/intro/intro.py:65 ../src/controlpanel/view/aboutme.py:100 msgid "Name:" msgstr "Нэр:" #: ../src/intro/intro.py:94 msgid "Click to change color:" msgstr "Энд дарж өнгөө солино уу" #: ../src/intro/intro.py:145 msgid "Back" msgstr "Буцах" #: ../src/intro/intro.py:159 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "Боллоо" #: ../src/intro/intro.py:162 msgid "Next" msgstr "Дараах" #: ../src/view/BuddyMenu.py:58 msgid "Remove friend" msgstr "Найзыг хасах" #: ../src/view/BuddyMenu.py:61 msgid "Make friend" msgstr "Найз нэмэх" #: ../src/view/BuddyMenu.py:91 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s-д урих" #: ../src/view/clipboardmenu.py:48 msgid "Remove" msgstr "Устгах" #: ../src/view/clipboardmenu.py:53 ../src/view/clipboardmenu.py:79 msgid "Open" msgstr "Нээх" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:63 ../src/view/home/HomeBox.py:86 msgid "Keep" msgstr "Хадгалах" #: ../src/view/clipboardmenu.py:84 msgid "Open with" msgstr "Сонгож нээх" #: ../src/view/clipboardmenu.py:216 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "Самбарын санасан зүйлс: %s." #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "Үндсэн төрөл:" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "Нэвтрэх нууцлалын төрөл:" #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "Нууцлалын төрөл:" #: ../src/view/Shell.py:240 msgid "Screenshot" msgstr "Дэлгэцний зураг" #: ../src/view/home/HomeBox.py:80 msgid "Confirm erase" msgstr "Арилгахыг зөвшөөрөх" #: ../src/view/home/HomeBox.py:82 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Арилгахыг зөвшөөрөх: Та %s бүр мөсөн арилгахыг хүсч байна уу?" #: ../src/view/home/HomeBox.py:89 ../src/view/palettes.py:120 msgid "Erase" msgstr "Арилгах" #: ../src/view/home/HomeBox.py:215 msgid "List view" msgstr "Жагсаалтыг харах" #: ../src/view/home/HomeBox.py:216 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/view/home/HomeBox.py:273 msgid "Favorites view" msgstr "Дуртай зүйлсийг үзэх" #: ../src/view/home/HomeBox.py:274 msgid "1" msgstr "1" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:282 msgid "Freeform" msgstr "Дурын хэлбэр" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:289 msgid "Ring" msgstr "Цагираг" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "Холбох" #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 msgid "Disconnect" msgstr "Салгах" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 msgid "Disconnecting..." msgstr "Салгагдаж байна..." # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:152 msgid "Connecting..." msgstr "Холбогдож байна..." #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connected" msgstr "Холбогдсон" #: ../src/view/home/MeshBox.py:211 ../src/view/devices/network/mesh.py:41 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:68 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:72 msgid "Mesh Network" msgstr "Тархалтын сүлжээ" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:214 ../src/view/devices/network/wireless.py:119 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:89 msgid "Disconnect..." msgstr "Салгах..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:302 ../src/view/palettes.py:61 msgid "Resume" msgstr "Эргэж орох" #: ../src/view/home/MeshBox.py:307 ../src/view/frame/activitiestray.py:205 msgid "Join" msgstr "Нэгдэх" #: ../src/view/devices/battery.py:45 msgid "My Battery" msgstr "Миний батарей" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Charging" msgstr "Цэнэглэгдэж байна" #: ../src/view/devices/battery.py:117 msgid "Very little power remaining" msgstr "Цэнэг маш бага байна" #: ../src/view/devices/battery.py:123 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(цаг)d:%(мин).2d үлдлээ" #: ../src/view/devices/battery.py:127 msgid "Charged" msgstr "Цэнэглэгдсэн" #: ../src/view/devices/speaker.py:44 msgid "My Speakers" msgstr "Миний чанга яригч" #: ../src/view/devices/speaker.py:119 msgid "Unmute" msgstr "Дуутай болгох" #: ../src/view/devices/speaker.py:122 msgid "Mute" msgstr "Дуугүй болгох" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:67 msgid "Disconnected" msgstr "Салгагдсан" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:137 msgid "Channel" msgstr "Суваг" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:34 msgid "Neighborhood" msgstr "Хөршүүд" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Group" msgstr "Бүлэг" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Home" msgstr "Нүүр хуудас" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Activity" msgstr "Үйл ажиллагаа" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "sugar-удирдах-самбар: АНХААР, нэр давхцаж байна: %s модуль: %r" #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-удирдах-самбар: товч=%s сонгох боломжгүй" #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-удирдах-самбар: %s" #: ../src/controlpanel/cmd.py:33 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " " msgstr "" "Хэрэглээ: sugar-удирдах-самбар [ сонголт ] товч [ аргумент ... ] \n" "Sugar-ийн орчны хяналт. \n" "Сонголтууд: \n" "-х Энэ тусламжын мэдээ үзүүлэх ба гаргах\n" "-л Боломжит сонголтын үзүүлэлтүүд \n" "-х товч Товчны тухай мэдээлэл \n" "-а товч Товчны одоогийн ач холбогдлыг мэдэх \n" "-ы товч Товчны одоогийн ач холбогдлыг тохируулах \n" " " #: ../src/controlpanel/cmd.py:45 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Өөрчлөлтийг идэвхжүүлэхийн тулд та дахин эхлүүлэх шаардлагатай.\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "Болих" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:294 msgid "Ok" msgstr "Тийм" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:34 ../src/controlpanel/gui.py:260 msgid "Changes require restart" msgstr "Өөрчлөхийн тулд дахин эхлүүлэх хэрэгтэй" #: ../src/controlpanel/gui.py:259 msgid "Warning" msgstr "Анхаар" #: ../src/controlpanel/gui.py:263 msgid "Cancel changes" msgstr "Өөрчлөлтийг цуцлах" #: ../src/controlpanel/gui.py:267 msgid "Later" msgstr "Дараа" #: ../src/controlpanel/gui.py:271 msgid "Restart now" msgstr "Одоо эхлүүлэх үү" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "Та нэр оруулах шаардлагатай" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:69 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "зурагдах хэмжээ: өнгө=%s тодролт=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:72 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "зурагдах хэмжээ: %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:74 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "дүүргэх: өнгө=%s тодролт=%s " #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:76 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "дүүргэх: %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:87 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Сонгосон өнгийг солиход алдаа гарлаа" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:90 msgid "Error in specified colors." msgstr "Сонгосон өнгөнд алдаа гарлаа" #: ../src/controlpanel/model/aboutxo.py:24 msgid "Not available" msgstr "Боломжгүй байна" #: ../src/controlpanel/model/datetime.py:85 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Алдаа: цагийн бүс байхгүй байна." #: ../src/controlpanel/model/frame.py:38 ../src/controlpanel/model/frame.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Тоо хэмжээ нь бүхэл байх ёстой" #: ../src/controlpanel/model/language.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "~/.i18n. Хандаж чадсангүй. Үндсэн тохиргоог үүсгэнэ үү. " #: ../src/controlpanel/model/language.py:104 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Кодны хэл=%s тодорхойлж чадсангүй." #: ../src/controlpanel/model/language.py:121 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Уучлаарай, би '%s' хэлээр ярьдаггүй." #: ../src/controlpanel/model/network.py:48 msgid "You must enter a server." msgstr "Сервер оруулах шаардлагатай." #: ../src/controlpanel/model/network.py:63 msgid "State is unknown." msgstr "Төлөв тодорхойгүй." #: ../src/controlpanel/model/network.py:83 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Сонгосон тохиргооны төлөвд алдаа гарлаа." #: ../src/controlpanel/model/power.py:57 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Автомат үүсгүүр зохицуулалтын төлөвд алдаа гарлаа." #: ../src/controlpanel/model/power.py:86 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Хэт үүсгүүр зохицуулалтын төлөвд алдаа гарлаа." #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:32 msgid "About Me" msgstr "Миний тухай" #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:134 msgid "Click to change your color:" msgstr "Товшиж өнгөө солино уу:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:26 msgid "About my XO" msgstr "Миний ХО-гын тухай" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:47 msgid "Identity" msgstr "Онцлох шинж" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:56 msgid "Serial Number:" msgstr "Цувралын дугаар:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:79 msgid "Software" msgstr "Програм хангамж" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:88 msgid "Build:" msgstr "Хувилбар:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:103 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:29 msgid "Date & Time" msgstr "Огноо ба Цаг" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:72 msgid "Timezone" msgstr "Цагийн бүс" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:28 msgid "Frame" msgstr "Жааз" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:30 msgid "never" msgstr "хэзээ ч үгүй" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:31 msgid "instantaneous" msgstr "эгшин зуур" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:32 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s секунд" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:56 msgid "Activation Delay" msgstr "Идэвхжилтийн хоцролт" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:80 msgid "Corner" msgstr "Булан" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:115 msgid "Edge" msgstr "Ирмэг" #: ../src/controlpanel/view/language.py:29 #: ../src/controlpanel/view/language.py:74 msgid "Language" msgstr "Хэл" #: ../src/controlpanel/view/network.py:28 msgid "Network" msgstr "Сүлжээ" #: ../src/controlpanel/view/network.py:53 msgid "Wireless" msgstr "Утасгүй холболт" #: ../src/controlpanel/view/network.py:61 msgid "Radio:" msgstr "Радио:" #: ../src/controlpanel/view/network.py:94 msgid "Mesh" msgstr "Тархалт" #: ../src/controlpanel/view/network.py:103 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../src/controlpanel/view/power.py:27 msgid "Power" msgstr "Хүчдэл" #: ../src/controlpanel/view/power.py:51 msgid "Power management" msgstr "Хүчдэл зохицуулагч" #: ../src/controlpanel/view/power.py:61 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Хүчдэлийг автоматаар зохицуулагч (батерейг хэмнэх)" #: ../src/controlpanel/view/power.py:89 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Хүчдэлийг дээд зэргээр хэмнэх (радио долгионыг хааснаар батерейг хэмнэх)" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:111 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Сургуулийн тархалтын порталд холбогдлоо." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:113 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Сургуулийн тархалтын порталыг хайж байна ..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:116 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "XO-ын тархалтын порталд холбогдлоо" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:118 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "XO нэгдсэн порталыг хайж байна ..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:121 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Энгийн тархалтын сүлжээнд холбогдлоо" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:123 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Энгийн тархалтын сүлжээ эхэлж байна" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:130 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Үл мэдэгдэх тархалтын сүлжээ" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:210 msgid "Decline" msgstr "Үл зөвшөөрөх" #: ../src/view/home/favoritesview.py:285 msgid "Registration Failed" msgstr "Бүртгэл бүтэлгүйтлээ" #: ../src/view/home/favoritesview.py:286 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/view/home/favoritesview.py:288 msgid "Registration Successful" msgstr "Бүртгэл амжилттай" #: ../src/view/home/favoritesview.py:289 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Та одоо сургуулийн серверт бүртгэгдлээ." #: ../src/view/home/favoritesview.py:405 msgid "Control Panel" msgstr "Удирдах Самбар" #: ../src/view/home/favoritesview.py:416 msgid "Restart" msgstr "Дахин эхлүүлэх" #: ../src/view/home/favoritesview.py:421 msgid "Shutdown" msgstr "Унтраах" #: ../src/view/home/favoritesview.py:427 msgid "Register" msgstr "Бүртгүүлэх" #: ../src/view/palettes.py:42 msgid "Starting..." msgstr "Эхэлж байна..." #: ../src/view/palettes.py:72 msgid "Stop" msgstr "Зогсоох" #: ../src/view/palettes.py:104 msgid "Start" msgstr "Эхлэх" #: ../src/view/palettes.py:132 msgid "Remove favorite" msgstr "Дуртай зүйлийг устгах" #: ../src/view/palettes.py:136 msgid "Make favorite" msgstr "Дуртай зүйл болгох" #: ../src/view/palettes.py:185 msgid "Show contents" msgstr "Агуулгийг үзэх" #: ../src/view/palettes.py:209 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB ашиглаагүй" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "off" #~ msgstr "Үгүй" #~ msgid "on" #~ msgstr "Тийм" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "" #~ "Зөвшөөрөгдсөнгүй. Үүнийг ажиллуулахын тулд та root эрхтэй байх хэрэгтэй." #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "Цагийн бүсийг уншихад алдаа гарлаа" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Цагийн бүсийг хуулахад алдаа гарлаа (%s-с): %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "Цагийн бүсийн зөвшөөрлийг өөрчлөх: %s" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "Энэ компьютерын тухай" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "Бүртгэлийн дэвтэрт нэмэх" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Дахин ачаалах" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "Миний цэнэгний хугацаа" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "Зайг цэнэглэж байна" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "Зай цэнэгээ алдаж байна" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "Зай дүүрэн цэнэглэгдлээ" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "Хуваалцах:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Хувийн" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "Миний хөршүүд" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Болих" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Давтах" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Хуулах" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Хуулж тавих" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s ажил" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "Хадгалахад алдаа гарлаа" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "Хадгалахад алдаа гарлаа: бүх өөрчлөлтүүд устана" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "Бүү зогсоо" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "Шууд хаах" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Үргэлжлүүлэх" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ЗА" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "% жил" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "% жил" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "% сар" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "% сар" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "% долоо хоног" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "% долоо хоног" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "% өдөр" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "% өдөр " #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "% цаг" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "% цаг" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "% минут" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "% минут" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "% секунд" #~ msgid " and " #~ msgstr "ба" #~ msgid ", " #~ msgstr ","