# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-23 07:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-01 03:57-0400\n" "Last-Translator: Bibek Kafle \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../src/intro/intro.py:65 ../src/controlpanel/view/aboutme.py:100 msgid "Name:" msgstr "नामः" #: ../src/intro/intro.py:94 msgid "Click to change color:" msgstr "रङ्ग परिवर्तन गर्न क्लिक गरः" #: ../src/intro/intro.py:145 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: ../src/intro/intro.py:159 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "भयो" #: ../src/intro/intro.py:162 msgid "Next" msgstr "अर्को" #: ../src/view/BuddyMenu.py:58 msgid "Remove friend" msgstr "साथी हटाऊ" #: ../src/view/BuddyMenu.py:61 msgid "Make friend" msgstr "साथी बनाऊ" #: ../src/view/BuddyMenu.py:91 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s लाई निम्ता देऊ" #: ../src/view/clipboardmenu.py:48 msgid "Remove" msgstr "हटाऊ" #: ../src/view/clipboardmenu.py:53 ../src/view/clipboardmenu.py:79 msgid "Open" msgstr "खोल" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:63 ../src/view/home/HomeBox.py:86 msgid "Keep" msgstr "राख" #: ../src/view/clipboardmenu.py:84 msgid "Open with" msgstr " साथ खोल" #: ../src/view/clipboardmenu.py:216 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "क्लिपपाटी वस्तु: %s." #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "कुञ्जी प्रकार:" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार:" #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "गुप्तीकरण प्रकार:" #: ../src/view/Shell.py:240 msgid "Screenshot" msgstr "पर्दाछवि" #: ../src/view/home/HomeBox.py:80 msgid "Confirm erase" msgstr "साँच्चै मेट्ने" #: ../src/view/home/HomeBox.py:82 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "साँच्छै मेट्ने: %s लाई सधैँको लागी मेट्न चहान्छौ?" #: ../src/view/home/HomeBox.py:89 ../src/view/palettes.py:120 msgid "Erase" msgstr "मेट" #: ../src/view/home/HomeBox.py:215 msgid "List view" msgstr "सुची दृश्य" #: ../src/view/home/HomeBox.py:216 msgid "2" msgstr " २" #: ../src/view/home/HomeBox.py:273 msgid "Favorites view" msgstr "मन्पर्दो दृश्य" #: ../src/view/home/HomeBox.py:274 msgid "1" msgstr " १" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:282 msgid "Freeform" msgstr "स्वतन्त्र आकारको" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:289 msgid "Ring" msgstr "औँठी" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "जोड" #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "विच्छेद भयो" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 #, fuzzy msgid "Disconnecting..." msgstr "जडान विच्छेद" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:152 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "जडान विच्छेद" #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connected" msgstr "जडान भयो" #: ../src/view/home/MeshBox.py:211 ../src/view/devices/network/mesh.py:41 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:68 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:72 msgid "Mesh Network" msgstr "मेश सञ्जाल" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:214 ../src/view/devices/network/wireless.py:119 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:89 msgid "Disconnect..." msgstr "जडान विच्छेद" #: ../src/view/home/MeshBox.py:302 ../src/view/palettes.py:61 msgid "Resume" msgstr "पुनरारम्भ" #: ../src/view/home/MeshBox.py:307 ../src/view/frame/activitiestray.py:205 msgid "Join" msgstr "सहभागी होऊ" #: ../src/view/devices/battery.py:45 msgid "My Battery" msgstr "मेरो बाटरी" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Charging" msgstr "चार्ज हुँदैछ" #: ../src/view/devices/battery.py:117 msgid "Very little power remaining" msgstr "एकदमै थोरै शक्‍ति बाँकी छ" #: ../src/view/devices/battery.py:123 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(घण्टा)d:%(मिनेट).2d बाँकी" #: ../src/view/devices/battery.py:127 msgid "Charged" msgstr "चार्ज भयो" #: ../src/view/devices/speaker.py:44 msgid "My Speakers" msgstr "मेरो स्पिकरहरु" #: ../src/view/devices/speaker.py:119 msgid "Unmute" msgstr "आवाज खोल" #: ../src/view/devices/speaker.py:122 msgid "Mute" msgstr "आवाज बन्द" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:67 msgid "Disconnected" msgstr "विच्छेद भयो" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:137 msgid "Channel" msgstr "माध्यम" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:34 msgid "Neighborhood" msgstr "छिमेक" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Group" msgstr "समुह" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Activity" msgstr "क्रियाकलाप" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format #, fuzzy msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल: सावधान, त्यही नाम भएको एउटा भन्दा धेरै रोजाई भेटियो: " "%ऽ मोडियुल: %r" #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल:कि=%s उपलब्ध छैन" #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल:%s" #: ../src/controlpanel/cmd.py:33 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " " msgstr "" "प्रयोग: सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल [ option ] कि [args ...] \n" "- - - - सुगर वातावरणको लागी कन्ट्रोल।\n" "- - - - Option:\n" "_ _ _ _ -h _ _ _ _ _ _ यो सहयोग सन्देश देखाउ र निस्क \n" " _ _ _ _ -l _ _ _ _ _ _ भएका सबै सेवाहरु सुचिमा देखाउ\n" "_ _ _ _ -h key _ _ _ _ _ _ यो कि सम्बन्धि जानकारी देखाउ \n" "_ _ _ _ -g key _ _ _ _ _ _ किको अहिलेको मान लिउ \n" "_ _ _ _ -s key _ _ _ _ _ _ किको लागी अहिलेको मान राख \n" "_ _ _ _" #: ../src/controlpanel/cmd.py:45 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "परिवर्तन लागू गर्न सुगर पुन:शुरु गर्नु पर्छ ।\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:294 msgid "Ok" msgstr "हुन्छ" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:34 ../src/controlpanel/gui.py:260 msgid "Changes require restart" msgstr "परिवर्तनका लागी पुण: सुरु गर्न आवश्यक छ" #: ../src/controlpanel/gui.py:259 msgid "Warning" msgstr "सावधान" #: ../src/controlpanel/gui.py:263 msgid "Cancel changes" msgstr "परिवर्तनहरु रद्द गर" #: ../src/controlpanel/gui.py:267 msgid "Later" msgstr "पछी" #: ../src/controlpanel/gui.py:271 msgid "Restart now" msgstr "पुन: सुरु गर" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "तिमीले नाम हाल्नै पर्छ" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:69 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "ब्रसको धर्को: ॒॒॒॒___रङ्ग=%s ह्‍यु‍=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:72 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "ब्रसको धर्का:___%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:74 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "भर:___रङ्ग=%s ह्‍यु=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:76 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "भर:॒॒॒॒____%ऽ" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:87 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "तोकिएको रङ्ग परिमार्जकहरुमा त्रुटी छ।" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:90 msgid "Error in specified colors." msgstr "तोकिएको रङ्गहरुमा त्रुटी छ।" #: ../src/controlpanel/model/aboutxo.py:24 msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध छैन" #: ../src/controlpanel/model/datetime.py:85 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "त्रुटि, समयक्षेत्र उपलब्ध छैन।" #: ../src/controlpanel/model/frame.py:38 ../src/controlpanel/model/frame.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "गुण संख्या हुनु पर्छ।" #: ../src/controlpanel/model/language.py:28 #, fuzzy msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "%s मा पहुँच भएन। मानक सेटिङ्गहरु बनाऊ।" #: ../src/controlpanel/model/language.py:104 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "कोड=%sको भाषा निश्चित गर्न सकिएन।" #: ../src/controlpanel/model/language.py:121 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "माफ गर्नुस, म '%s' बोल्दिन।" #: ../src/controlpanel/model/network.py:48 msgid "You must enter a server." msgstr "तिमिले सर्भर हाल्नु पर्छ" #: ../src/controlpanel/model/network.py:63 msgid "State is unknown." msgstr "अवस्था अज्ञात छ।" #: ../src/controlpanel/model/network.py:83 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "तोकिएको रेडियो निर्देशनमा त्रुटि छ, बन्द/खुला प्रयोग गर।" #: ../src/controlpanel/model/power.py:57 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "आफैँ चल्ने pm निर्देशनमा त्रुटि छ, बन्द/खुला प्रयोग गर।" #: ../src/controlpanel/model/power.py:86 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "अन्तिम रुपको pm निर्देशनमा त्रुटि छ, बन्द/खुला प्रयोग गर। " #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:32 msgid "About Me" msgstr "म बारे" #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:134 #, fuzzy msgid "Click to change your color:" msgstr "रङ्ग परिवर्तन गर्न क्लिक गरः" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:26 msgid "About my XO" msgstr "मिरो XO बारे" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:47 msgid "Identity" msgstr "व्यक्तित्ब" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:56 msgid "Serial Number:" msgstr "क्रमिक अङ्क" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:79 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "सफ्टवेर" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:88 msgid "Build:" msgstr "बनाइ:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:103 #, fuzzy msgid "Firmware:" msgstr "फर्मवेर" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:29 msgid "Date & Time" msgstr "मिती & समय" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:72 msgid "Timezone" msgstr "समयक्षेत्र" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:28 msgid "Frame" msgstr "चौखट" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:30 msgid "never" msgstr "कहिलेपनि नगर" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:31 msgid "instantaneous" msgstr "तात्कालिक" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:32 #, python-format #, fuzzy msgid "%s seconds" msgstr "%d सेकेण्ड" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:56 msgid "Activation Delay" msgstr "सुरु गर्न ढिलाइ" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:80 msgid "Corner" msgstr "कुना" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:115 msgid "Edge" msgstr "कुना" #: ../src/controlpanel/view/language.py:29 #: ../src/controlpanel/view/language.py:74 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../src/controlpanel/view/network.py:28 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: ../src/controlpanel/view/network.py:53 msgid "Wireless" msgstr "तार विना" #: ../src/controlpanel/view/network.py:61 msgid "Radio:" msgstr "रेडियो" #: ../src/controlpanel/view/network.py:94 msgid "Mesh" msgstr "मेश" #: ../src/controlpanel/view/network.py:103 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "सर्भर" #: ../src/controlpanel/view/power.py:27 msgid "Power" msgstr "शक्ति" #: ../src/controlpanel/view/power.py:51 msgid "Power management" msgstr "शक्तिको प्रभन्धकर्ता" #: ../src/controlpanel/view/power.py:61 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "आफैँ चल्ने शक्तिको प्रबन्धकर्ता (ब्याटरिको जीवन बढाउँछ)" #: ../src/controlpanel/view/power.py:89 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" "अति किफायत शक्तिको प्रबन्धकर्ता ( तार बिनाको रेडियो असमर्थ पार्छ, ब्याटरिको " "जीवन बढाउँछ)" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:111 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "विद्यालय मेश पोर्टलमा जडान भयो" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:113 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "विद्यालय मेश पोर्टल खोज्दै..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:116 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "XO मेश पोर्टलमा जडान भयो" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:118 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "XO मेश पोर्टल खोज्दै..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:121 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "साधारण मेशमा जडान भयो" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:123 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "साधारण मेश शुरु गर्दै" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:130 msgid "Unknown Mesh" msgstr "अज्ञात मेश" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:210 msgid "Decline" msgstr "नाई" #: ../src/view/home/favoritesview.py:285 msgid "Registration Failed" msgstr "दर्ता असफल भयो" #: ../src/view/home/favoritesview.py:286 #, python-format msgid "%s" msgstr "%स" #: ../src/view/home/favoritesview.py:288 msgid "Registration Successful" msgstr "दर्ता सफल" #: ../src/view/home/favoritesview.py:289 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "अब तपाईँको नाम बिद्यालयको सर्भरमा दर्ता भइसक्यो।" #: ../src/view/home/favoritesview.py:405 msgid "Control Panel" msgstr "नियन्त्रण चौकोस" #: ../src/view/home/favoritesview.py:416 msgid "Restart" msgstr "पून: सुरु" #: ../src/view/home/favoritesview.py:421 msgid "Shutdown" msgstr "बन्द" #: ../src/view/home/favoritesview.py:427 msgid "Register" msgstr "दर्ता" #: ../src/view/palettes.py:42 msgid "Starting..." msgstr "शुरु हुदैछ..." #: ../src/view/palettes.py:72 msgid "Stop" msgstr "बन्द गर" #: ../src/view/palettes.py:104 msgid "Start" msgstr "सुरु गर" #: ../src/view/palettes.py:132 msgid "Remove favorite" msgstr "प्रिय हटाउ" #: ../src/view/palettes.py:136 msgid "Make favorite" msgstr "प्रिय बनाउ" #: ../src/view/palettes.py:185 msgid "Show contents" msgstr "वस्तुहरु देखाउ" #: ../src/view/palettes.py:209 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(खालि॒_ठाउँ )d MB खालि" #~ msgid "off" #~ msgstr "बन्द" #~ msgid "on" #~ msgstr "खुला" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "अनुमति दिईएन। यो काम गर्न तिमी रुट हुनुपर्छ।" #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "समयक्षेत्र पढ्दा त्रुटि भयो" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "समयक्षेत्र प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो (%s बाट): %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "%s समयक्षेत्रको अनुमति परिवर्तन गर्दै " #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "यो XO को बारेमा" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "खातामा राख" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "बन्द गरि फेरि खोल" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "मेरो बेटरी" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "बेटरी चार्ज हुँदै" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "बेटरी सकिदै छ" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "बेटरीमा पूरा चार्ज छ" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "साझा गर:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "निजी" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "मेरो छिमेक" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "पूर्वस्थिति" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "नयाँस्थिति" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "प्रतिलिपि" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "टाँस" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s क्रियाकलाप" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "त्रुटि राख" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "त्रुटि राख: सवै परिवर्तनहरु हराउनेछन्" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "नरोक" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "जसरी पनि रोक" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "जारी राख" #~ msgid "OK" #~ msgstr "हुन्छ" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d वर्ष" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d वर्ष" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d महिना" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d महिना" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d हप्ता" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d हप्ता" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d दिन" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d दिन" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d घण्टा" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d घण्टा" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d मिनेट" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d मिनेट" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d सेकेण्ड" #~ msgid " and " #~ msgstr "_र_" #~ msgid ", " #~ msgstr ",_"