# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-11 00:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-27 00:08-0400\n" "Last-Translator: Daniel Drake \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "मेरो बारेमा" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "तिमीले नाम हाल्नै पर्छ।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "ब्रसको धर्को: रङ्ग=%s ह्‍यु‍=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "ब्रसको धर्का: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "भर: रङ्ग=%s ह्‍यु=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "भर: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "तोकिएको रङ्ग परिमार्जकहरुमा त्रुटी छ।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr "तोकिएको रङ्गहरुमा त्रुटी छ।" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92 msgid "Name:" msgstr "नामः" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "रङ्ग परिवर्तन गर्न क्लिक गरः" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "मेरो कम्पयूटरको बारेमा" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:28 msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध छैन" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:60 msgid "Identity" msgstr "व्यक्तित्ब" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:69 msgid "Serial Number:" msgstr "क्रमिक अङ्क" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91 msgid "Software" msgstr "सफ्टवेर" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:100 msgid "Build:" msgstr "बनाइ:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:115 msgid "Sugar:" msgstr "सुगर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:131 msgid "Firmware:" msgstr "फर्मवेर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:146 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "तारबिनाको फर्मवेर:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169 msgid "Copyright and License" msgstr "कपिराइट र अनुमतिपत्र" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:184 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "अहिले तपाईंले हेरिराखेको ग्रफीकल युजर इन्टरफेस सुगर हो। सुगर फ्री सफ्टवेर " "हो, सुगर ले जि एन यु जनरल पब्लिक अनुमति पत्र प्रयोग गर्छ र तपाईंले यसलाई " "परिवर्तन गरेर नियम अनुसार अरुलाई दिन सक्नुहुन्छ।" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:196 msgid "Full license:" msgstr "सम्पूर्ण अनुमति पत्र:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "मिती & समय" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "त्रुटि, समयक्षेत्र उपलब्ध छैन।" #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Timezone" msgstr "समयक्षेत्र" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "चौखट" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "गुण संख्या हुनु पर्छ।" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "कहिलेपनि नगर" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "तात्कालिक" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s सेकेण्ड" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "सुरु गर्न ढिलाइ" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "कुना" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "कुना" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:32 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "~/.i18n. मा पहुँच भएन। मानक सेटिङ्गहरु बनाऊ।" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "कोड=%sको भाषा निश्चित गर्न सकिएन।" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "माफ गर्नुस, म '%s' बोल्दिन।" #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "अवस्था अज्ञात छ।" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "तोकिएको रेडियो निर्देशनमा त्रुटि छ, बन्द/खुला प्रयोग गर।" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "तोकिएको निर्देशनमा त्रुटि छ, 0/1 प्रयोग गर।" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:56 msgid "Wireless" msgstr "तार विना" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:64 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "ब्याटरि बचाउन तारबिनाको रेडियो बन्द गर्नुहोस।" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:77 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:93 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "सञ्जालमा जोष्न समस्या भए सञ्जालको ईतिहास मेट्नुहोस्" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:102 msgid "Discard network history" msgstr "सञ्जालको ईतिहास मेट्ने" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:115 msgid "Collaboration" msgstr "सहकार्य" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:123 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "सर्भर भनेको तिमी बसेको कोठा जस्तो हो, ‍एउटै सर्भरमा भएका XO हरु एक अर्कालाई " "देख्न सक्छन्, एउटै नेटवर्कमा नहुन्दा पनि।" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:133 msgid "Server:" msgstr "सर्भर" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "शक्ति" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "आफैँ चल्ने pm निर्देशनमा त्रुटि छ, बन्द/खुला प्रयोग गर।" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "अन्तिम रुपको pm निर्देशनमा त्रुटि छ, बन्द/खुला प्रयोग गर।" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "शक्तिको प्रभन्धकर्ता" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "आफैँ चल्ने शक्तिको प्रबन्धकर्ता (ब्याटरिको जीवन बढाउँछ)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "अति किफायत शक्तिको प्रबन्धकर्ता (तार बिनाको रेडियो असमर्थ पार्छ, ब्याटरिको " "जीवन बढाउँछ)" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:58 msgid "My Battery" msgstr "मेरो बेटरी" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "हट्यो" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "चार्ज हुँदैछ" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "एकदमै थोरै शक्‍ति बाँकी छ" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d बाँकी" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:152 msgid "Charged" msgstr "चार्ज भयो" #: ../extensions/deviceicon/network.py:43 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "आइपी अड्रेस: %s" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:109 msgid "Disconnect..." msgstr "जडान विच्छेद..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:113 msgid "Create new wireless network" msgstr "" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:250 msgid "Connecting..." msgstr "जडान हुदैछ..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:123 #: ../extensions/deviceicon/network.py:179 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:256 msgid "Connected" msgstr "जडान भयो" #: ../extensions/deviceicon/network.py:139 msgid "Channel" msgstr "माध्यम" #: ../extensions/deviceicon/network.py:154 msgid "Wired Network" msgstr "तार युक्त संजाल" #: ../extensions/deviceicon/network.py:182 msgid "Speed" msgstr "गति" #: ../extensions/deviceicon/network.py:389 #, python-format msgid "%s's network" msgstr "" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:59 msgid "My Speakers" msgstr "मेरो स्पिकरहरु" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:133 msgid "Unmute" msgstr "आवाज खोल" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:136 msgid "Mute" msgstr "आवाज बन्द" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:56 msgid "Mesh" msgstr "मेश" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:58 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Group" msgstr "समुह" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:60 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:66 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Activity" msgstr "क्रियाकलाप" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 msgid "Screenshot" msgstr "पर्दाछवि" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:71 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "Backup URL" msgstr "बैकअप URL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "XO आईकनको रंग जुन डेस्कटप भरि प्रयोग गरिन्छ । स्ट्रिङ्ग स्ट्रोक रंग र फिल " "रंगले बनेको हो, फर्म्याट rbg रंगको हुन्छ। उदाहरण: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Corner Delay" msgstr "फ्रेम आउन ढिलाइ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "कनँर प्रयोग गरेर ढांचाको सक्रियतालाई ढिलाइ गर्ने।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "उद्विग्न प्रयोग गरेर ढांचाको सक्रियतालाई ढिलाइ गर्ने।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Edge Delay" msgstr "उद्विग्न ढिलाइ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Favorites Layout" msgstr "मनपर्दो रूपरेखा" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Favorites resume mode" msgstr "मनपर्दो पुनरारम्भ विधा" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "यदि सही हो भने, सुगरले हामिलाई अरु ज्याबर सर्भरको अरु युजरहरुले खोज्न मिल्छ।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Jabber Server" msgstr "ज्याबर सर्भर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "मनपर्दो दर्श्यको रूपरेखा।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Power Automatic" msgstr "स्वचालित शक्ती" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Power Automatic." msgstr "स्वचालित शक्ती." #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Power Extreme" msgstr "अत्यधिक शक्ती" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Power Extreme." msgstr "अत्यधिक शक्ती." #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Publish to Gadget" msgstr "यन्त्रमा प्रकाशित गर" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "ध्वनि यन्त्रको आवाज बन्द गर्ने सेटिङ्ग।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Sound Muted" msgstr "आवाज बन्द" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "यस सिस्टमको समय अंचल सेटिङ्ग।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "ज्याबर सर्भर चलाउनको लागि चाहिने Url" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "ब्याकप बचत गर्ने ठाउँको Url" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "User Color" msgstr "युजरको रङ्ग" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "User Name" msgstr "युजरको नाम" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "डेस्कटपभरि प्रयोग हुने युजरको नाम।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "Volume Level" msgstr "आवाज सतह" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "आवाज सतह यन्त्रको लागि।" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "पुनरारम्भ मोडमा भएको बेलामा कृपापात्रमा क्लिक गरेमा क्रियाकलापको अन्तिम " "प्रविष्टि पुनरारम्भ हुन्छ।" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल: सावधान, त्यही नाम भएको एउटा भन्दा धेरै रोजाई भेटियो: %" "s मोडियुल: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल: key=%s उपलब्ध छैन" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "प्रयोग: सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल [ option ] कि [ args ... ] \n" " सुगर वातावरणको लागी कन्ट्रोल।\n" " Option: \n" " -h यो सहयोग सन्देश देखाउ र निस्क \n" " -l भएका सबै सेवाहरु सुचिमा देखाउ \n" " -h कि यो कि सम्बन्धि जानकारी देखाउ \n" " -g कि किको अहिलेको मान लिउ \n" " -s कि किको लागी अहिलेको मान राख \n" " -c कि किको लागी अहिलेको मान सफा गर \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "परिवर्तन लागू गर्न सुगर पुन:शुरु गर्नु पर्छ । \n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275 msgid "Warning" msgstr "सावधान" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "परिवर्तनका लागी पुण: सुरु गर्न आवश्यक छ" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279 msgid "Cancel changes" msgstr "परिवर्तनहरु रद्द गर" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113 msgid "Later" msgstr "पछी" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288 msgid "Restart now" msgstr "पुन: सुरु गर" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188 msgid "Done" msgstr "भयो" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:726 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:821 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:849 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 msgid "Ok" msgstr "हुन्छ" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:116 msgid "Freeform" msgstr "स्वतन्त्र आकारको" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:198 msgid "Ring" msgstr "औँठी" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "पेंचदार" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "बाकस" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "त्रिकोण" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330 msgid "Registration Failed" msgstr "दर्ता असफल भयो" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:331 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333 msgid "Registration Successful" msgstr "दर्ता सफल" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:334 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "अब तपाईँको नाम बिद्यालयको सर्भरमा दर्ता भइसक्यो।" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:674 msgid "Register" msgstr "दर्ता" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Confirm erase" msgstr "साँच्चै मेट्ने" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "साँच्छै मेट्ने: %s लाई सधैँको लागी मेट्न चहान्छौ?" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218 msgid "Keep" msgstr "राख" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/view/palettes.py:153 msgid "Erase" msgstr "मेट" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106 msgid "Software Update" msgstr "सॉफ्टवेयर आधुनिकीकरण" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "नया सफ्टवेर चलाउनका निमीत्त तिम्रो क्रियाकलापहरु अप्डेट गर" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116 msgid "Check now" msgstr "अहिले जाँच गर" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233 msgid "List view" msgstr "सुची दृश्य" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234 msgid "2" msgstr "२" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296 msgid "Favorites view" msgstr "मन्पर्दो दृश्य" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297 msgid "1" msgstr "१" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131 msgid "Key Type:" msgstr "कुञ्जी प्रकार:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151 msgid "Authentication Type:" msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA र WPA2 निजी" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224 msgid "Wireless Security:" msgstr "तारबिनाको लागि सुरक्षा" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:134 msgid "Connect" msgstr "जोड" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:138 msgid "Disconnect" msgstr "विच्छेद भयो" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:449 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:761 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/view/palettes.py:66 msgid "Resume" msgstr "पुनरारम्भ" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:454 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:235 msgid "Join" msgstr "सहभागी होऊ" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "रजिस्टरको लागि चाइने तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सकिएन।" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "सर्भरमा जड़ान हुन सकेन।" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56 msgid "The server could not complete the request." msgstr "सर्भरले अनुरोध पुरा गर्न सकेन।" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:240 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:698 msgid "Decline" msgstr "नाई" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:650 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:652 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:671 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s को %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:683 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "%r बाट सार्नुहोस" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693 msgid "Accept" msgstr "स्विकार" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:716 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:839 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:873 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:810 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "%r मा सार्नुहोस" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52 msgid "Remove" msgstr "हटाऊ" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80 msgid "Open" msgstr "खोल" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open with" msgstr "साथ खोल" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s क्लिपिङ" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Neighborhood" msgstr "छिमेक" #: ../src/jarabe/intro/window.py:124 msgid "Click to change color:" msgstr "रङ्ग परिवर्तन गर्न क्लिक गरः" #: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: ../src/jarabe/intro/window.py:191 msgid "Next" msgstr "अर्को" #: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:258 #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 msgid "Untitled" msgstr "बिना शिर्षक" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205 msgid "No preview" msgstr "पूर्वावलोकन छैन" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224 msgid "Participants:" msgstr "भागिदारहरु" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247 msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273 msgid "Tags:" msgstr "चिनोहरु:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "पंजिका" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65 msgid "Search" msgstr "खोज" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124 msgid "Anytime" msgstr "कुनैबेला" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Today" msgstr "आज" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Since yesterday" msgstr "हिजो देखि" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Past week" msgstr "गत हप्ता" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past month" msgstr "गत महिना" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past year" msgstr "गत वर्ष" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Anyone" msgstr "जो सुकै" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "My friends" msgstr "मेरा साथीहरु" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "My class" msgstr "मेरो कक्षा" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271 msgid "Anything" msgstr "कुनैपनि" # TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 ../src/jarabe/view/palettes.py:135 msgid "Start" msgstr "सुरु गर" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:40 msgid "Your Journal is empty" msgstr "तिम्रो पंजिका खाली छ" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:41 msgid "No matching entries " msgstr "मिल्ने लेखा छैन " #: ../src/jarabe/journal/listview.py:370 msgid "Clear search" msgstr "खोजलाई सफा गर" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:93 msgid "No date" msgstr "मिति छैन" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "तिम्रो पंजिका भरिएको छ" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "क्रिपया कुनै पुरानो पंजिकाहरु हटाएर नया पंजिकाहरु को लागि ठाउ बनाउ।" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "पंजिका देखाउ" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147 msgid "Choose an object" msgstr "वस्तु छान" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308 msgid "Close" msgstr "बन्द" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73 msgid "Resume with" msgstr "पुनरारम्भ सहित" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76 msgid "Start with" msgstr "शुरु सहित" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98 msgid "Send to" msgstr "पठाउनु" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107 msgid "View Details" msgstr "वृत्तांत हेर" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 msgid "No friends present" msgstr "कुनै पनि साथीहरु हाजीर छैन" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190 msgid "No valid connection found" msgstr "कुनै पनि सदर संयोग भेटिएन" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218 msgid "No activity to resume entry" msgstr "पुनरारम्भ गर्न कुनै क्रियाकलाप छैन" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220 msgid "No activity to start entry" msgstr "सुरु गर्न कुनै क्रियाकलाप छैन" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62 msgid "Remove friend" msgstr "साथी हटाऊ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65 msgid "Make friend" msgstr "साथी बनाऊ" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82 msgid "My Settings" msgstr "मेरो योजनाहरु" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90 msgid "Logout" msgstr "लगआउट" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "पून: सुरु" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100 msgid "Shutdown" msgstr "बन्द" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s लाई निम्ता देऊ" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:47 msgid "Starting..." msgstr "शुरु हुदैछ..." #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:73 msgid "View Source" msgstr "स्रोत हेर" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Stop" msgstr "बन्द गर" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:174 msgid "Remove favorite" msgstr "प्रिय हटाउ" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:178 msgid "Make favorite" msgstr "प्रिय बनाउ" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:241 msgid "Show contents" msgstr "वस्तुहरु देखाउ" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:263 ../src/jarabe/view/palettes.py:313 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB खालि" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:288 msgid "Unmount" msgstr "हटाऊ" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208 msgid "Instance Source" msgstr "दृष्टांत मुल" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233 msgid "Source" msgstr "मुल" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "क्रियाकलाप बन्डलको मुल" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "स्रोत हेर : %r" #~ msgid "" #~ "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." #~ msgstr "" #~ "© २००८ वान ल्यप् टप पर चाईल्ड असोसिएसन आइ एन सि; रेड ह्यट आइ एन सि; र अरु " #~ "निर्माताहरु।" #~ msgid "Document" #~ msgstr "कागतपत्र" #~ msgid "Resume by default" #~ msgstr "पुनरारम्भद्वारा बकाया" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "गुप्तीकरण प्रकार:" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #, fuzzy #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "जडान विच्छेद" #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "मेश सञ्जाल" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "विच्छेद भयो" #~ msgid "About my XO" #~ msgstr "मिरो XO बारे" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "विद्यालय मेश पोर्टलमा जडान भयो" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "विद्यालय मेश पोर्टल खोज्दै..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "XO मेश पोर्टलमा जडान भयो" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "XO मेश पोर्टल खोज्दै..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "साधारण मेशमा जडान भयो" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "साधारण मेश शुरु गर्दै" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "अज्ञात मेश" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "क्लिपपाटी वस्तु: %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "तिमिले सर्भर हाल्नु पर्छ" #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "नियन्त्रण चौकोस" #~ msgid "off" #~ msgstr "बन्द" #~ msgid "on" #~ msgstr "खुला" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "अनुमति दिईएन। यो काम गर्न तिमी रुट हुनुपर्छ।" #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "समयक्षेत्र पढ्दा त्रुटि भयो" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "समयक्षेत्र प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो (%s बाट): %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "%s समयक्षेत्रको अनुमति परिवर्तन गर्दै " #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "यो XO को बारेमा" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "खातामा राख" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "बन्द गरि फेरि खोल" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "मेरो बेटरी" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "बेटरी चार्ज हुँदै" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "बेटरी सकिदै छ" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "बेटरीमा पूरा चार्ज छ" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "साझा गर:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "निजी" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "मेरो छिमेक" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "पूर्वस्थिति" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "नयाँस्थिति" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "टाँस" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s क्रियाकलाप" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "त्रुटि राख" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "त्रुटि राख: सवै परिवर्तनहरु हराउनेछन्" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "नरोक" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "जसरी पनि रोक" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "जारी राख" #~ msgid "OK" #~ msgstr "हुन्छ" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d वर्ष" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d वर्ष" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d महिना" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d महिना" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d हप्ता" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d हप्ता" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d दिन" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d दिन" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d घण्टा" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d घण्टा" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d मिनेट" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d मिनेट" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d सेकेण्ड" #~ msgid " and " #~ msgstr "_र_" #~ msgid ", " #~ msgstr ",_"