# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-25 00:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-01 09:38-0400\n" "Last-Translator: Myckel Habets \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../src/intro/window.py:93 ../src/controlpanel/aboutme/view.py:100 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/intro/window.py:125 msgid "Click to change color:" msgstr "Klik om de kleur te veranderen:" #: ../src/intro/window.py:175 ../src/journal/detailview.py:119 msgid "Back" msgstr "Terug" #: ../src/intro/window.py:189 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../src/intro/window.py:192 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../src/view/BuddyMenu.py:60 msgid "Remove friend" msgstr "Verwijder vriend" #: ../src/view/BuddyMenu.py:63 msgid "Make friend" msgstr "Maak vriend" #: ../src/view/BuddyMenu.py:92 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Nodig uit voor %s" #: ../src/view/clipboardmenu.py:51 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/view/clipboardmenu.py:56 ../src/view/clipboardmenu.py:78 msgid "Open" msgstr "Openen" # lijkt misschien teveel op een "sla op" actie? # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:61 ../src/view/home/HomeBox.py:84 msgid "Keep" msgstr "Bewaar" #: ../src/view/clipboardmenu.py:83 msgid "Open with" msgstr "Openen met" #: ../src/view/clipboardmenu.py:228 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s in klembord zetten" #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "Sleutel type:" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "Authenticatie type:" #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "Encryptie type:" #: ../src/hardware/schoolserver.py:17 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "" "Kan vereiste gegevens die nodig zijn voor de registratie niet verkrijgen." #: ../src/hardware/schoolserver.py:31 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Kan niet met de server verbinden." #: ../src/hardware/schoolserver.py:36 msgid "The server could not complete the request." msgstr "De server kon de aanvraag niet voltooien." #: ../src/view/Shell.py:251 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: ../src/view/home/HomeBox.py:78 msgid "Confirm erase" msgstr "Bevestig wissen" #: ../src/view/home/HomeBox.py:80 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Bevestig wissen: Wilt u permanent %s wissen?" #: ../src/view/home/HomeBox.py:87 ../src/view/palettes.py:120 #: ../src/journal/journaltoolbox.py:335 ../src/journal/palettes.py:75 msgid "Erase" msgstr "Wissen" #: ../src/view/home/HomeBox.py:117 msgid "Software Update" msgstr "Software update" #: ../src/view/home/HomeBox.py:118 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Update je activiteiten om zeker ervan te zijn dat ze met je nieuwe software " "compatibel zijn." #: ../src/view/home/HomeBox.py:122 ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/view/home/HomeBox.py:124 ../src/controlpanel/gui.py:273 msgid "Later" msgstr "Later" #: ../src/view/home/HomeBox.py:127 msgid "Check now" msgstr "Controleer nu" #: ../src/view/home/HomeBox.py:261 msgid "List view" msgstr "Lijstweergave" #: ../src/view/home/HomeBox.py:262 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/view/home/HomeBox.py:320 msgid "Favorites view" msgstr "Favorietenweergave" #: ../src/view/home/HomeBox.py:321 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 msgid "Disconnecting..." msgstr "Verbinding verbreken..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." # TODO: show the channel number #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:166 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: ../src/view/home/MeshBox.py:218 ../src/view/devices/network/mesh.py:41 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:68 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:72 msgid "Mesh Network" msgstr "Mesh netwerk" #: ../src/view/home/MeshBox.py:221 ../src/view/devices/network/wireless.py:125 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:89 msgid "Disconnect..." msgstr "Verbinding verbreken..." #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/view/home/MeshBox.py:309 ../src/view/palettes.py:61 #: ../src/journal/journaltoolbox.py:399 ../src/journal/palettes.py:57 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: ../src/view/home/MeshBox.py:314 ../src/view/frame/activitiestray.py:206 msgid "Join" msgstr "Bijvoegen" #: ../src/view/devices/battery.py:45 msgid "My Battery" msgstr "Mijn Accu" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Charging" msgstr "Opladen" #: ../src/view/devices/battery.py:117 msgid "Very little power remaining" msgstr "Heel weinig energie over" #: ../src/view/devices/battery.py:123 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d over" #: ../src/view/devices/battery.py:127 msgid "Charged" msgstr "Opgeladen" #: ../src/view/devices/speaker.py:44 msgid "My Speakers" msgstr "Mijn Speakers" #: ../src/view/devices/speaker.py:125 msgid "Unmute" msgstr "Ontdempen" #: ../src/view/devices/speaker.py:128 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:67 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:143 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Omgeving" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: WAARSCHUWING, meer dan een optie met dezelfde naam " "gevonden: %s module: %r" #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: sleutel=%s is geen beschikbare optie" #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/controlpanel/cmd.py:35 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Gebruik: sugar-control-panel [ optie ] sleutel [ args ... ] \n" " Configuratie voor de sugar omgeving. \n" " Opties: \n" " -h geef dit helpbericht weer en sluit af \n" " -l lijst van alle beschikbare opties \n" " -h sleutel geef informatie over deze sleutel \n" " -g sleutel verkrijg de huidige waarde van de sleutel \n" " -s sleutel zet de huidige waarde naar de sleutel \n" " -c sleutel wis de huidige waarde van de sleutel \n" " " #: ../src/controlpanel/cmd.py:48 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Om je veranderingen toe te passen moet je sugar herstarten.\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:305 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:42 ../src/controlpanel/gui.py:265 msgid "Changes require restart" msgstr "Verandering vereist een herstart" #: ../src/controlpanel/gui.py:264 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/controlpanel/gui.py:268 msgid "Cancel changes" msgstr "Veranderingen annuleren" #: ../src/controlpanel/gui.py:277 msgid "Restart now" msgstr "Herstart nu" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "Je moet een naam invoeren." #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:69 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "streep: kleur=%s tint=%s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:72 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "streep: %s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:74 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "vulling: kleur=%s tint=%s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:76 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "vulling: %s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:87 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Fout in opgegeven kleurenmodificaties." #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:90 msgid "Error in specified colors." msgstr "Fout in opgegeven kleuren." #: ../src/controlpanel/aboutme/view.py:32 #: ../src/controlpanel/aboutme/__init__.py:22 msgid "About Me" msgstr "Over mij" #: ../src/controlpanel/aboutme/view.py:134 msgid "Click to change your color:" msgstr "Klik om de kleur te veranderen:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/model.py:24 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:55 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:64 msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:87 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:96 msgid "Build:" msgstr "Bouw:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:111 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:126 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:148 msgid "Copyright and License" msgstr "Copyright en licentie" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:156 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; en anderen die " "bijgedragen hebben." #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:163 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar is de grafische gebruikersinterface waar je momenteel naar kijkt. " "Sugar is vrije software, uitgegeven onder de GNU General Public License, en " "je mag het aanpassen en/of kopieën distribueren onder de condities zoals " "vermeld in de licentie." #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:175 msgid "Full license:" msgstr "Volledige licentie:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/__init__.py:21 msgid "About my XO" msgstr "Over mijn XO" #: ../src/controlpanel/datetime/model.py:89 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Fout tijdzone bestaat niet." #: ../src/controlpanel/datetime/view.py:68 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: ../src/controlpanel/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Datum en Tijd" #: ../src/controlpanel/frame/model.py:38 ../src/controlpanel/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Waarde moet een geheel getal zijn." #: ../src/controlpanel/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "nooit" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "direct" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s seconden" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "Activatievertraging" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "Hoek" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "Ribbe" #: ../src/controlpanel/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Kader" #: ../src/controlpanel/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Kon niet bij ~/.i18n komen. Standaard instellingen aanmaken." #: ../src/controlpanel/language/model.py:114 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Taal voor code=%s kon niet bepaald worden." #: ../src/controlpanel/language/model.py:131 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Sorry, I spreek geen '%s'." #: ../src/controlpanel/language/view.py:70 #: ../src/controlpanel/language/__init__.py:21 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../src/controlpanel/network/model.py:62 msgid "State is unknown." msgstr "Status is onbekend." #: ../src/controlpanel/network/model.py:82 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Fout in opgegeven keuze argument gebruik aan/uit." #: ../src/controlpanel/network/view.py:28 #: ../src/controlpanel/network/__init__.py:21 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../src/controlpanel/network/view.py:54 msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" #: ../src/controlpanel/network/view.py:62 msgid "Turn of the wireless radio to save battery life" msgstr "Draadloze zender uitzetten om de batterij te besparen" #: ../src/controlpanel/network/view.py:75 msgid "Radio" msgstr "Zender" #: ../src/controlpanel/network/view.py:91 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "" "Gooi de netwerkgeschiedenis weg als je problemen hebt om met het netwerk te " "verbinden" #: ../src/controlpanel/network/view.py:100 msgid "Discard network history" msgstr "Netwerkgeschiedenis weggooien" #: ../src/controlpanel/network/view.py:113 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../src/controlpanel/network/view.py:122 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/controlpanel/power/model.py:55 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Fout in automatisch energiebeheer argument, gebruik on/off." #: ../src/controlpanel/power/model.py:84 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Fout in extreem energiebeheer argument, gebruik on/off." #: ../src/controlpanel/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "Energiebeheer" #: ../src/controlpanel/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Automatisch energiebeheer (verhoogt gebruiksduur accu)" #: ../src/controlpanel/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Extreem energiebeheer (deactiveert draadloze zender, verhoogt gebruiksduur " "accu)" #: ../src/controlpanel/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Energie" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:111 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Verbonden met een School Mesh Portaal" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:113 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Zoeken naar een School Mesh Portaal..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:116 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Verbonden met een XO Mesh Portaal" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:118 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "Zoeken naar een XO Mesh Portaal..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:121 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Verbinden met een Eenvoudige Mesh" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:123 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Start een Eenvoudige Mesh" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:130 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Onbekende Mesh" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:211 msgid "Decline" msgstr "Weigeren" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:107 msgid "Freeform" msgstr "VrijeVorm" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:189 msgid "Ring" msgstr "Ring" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "Vierkant" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: ../src/view/home/favoritesview.py:295 msgid "Registration Failed" msgstr "Registratie mislukt" #: ../src/view/home/favoritesview.py:296 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/view/home/favoritesview.py:298 msgid "Registration Successful" msgstr "Registratie succesvol uitgevoerd" #: ../src/view/home/favoritesview.py:299 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Je bent nu geregistreerd bij je schoolserver." #: ../src/view/home/favoritesview.py:420 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../src/view/home/favoritesview.py:425 msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: ../src/view/home/favoritesview.py:430 msgid "Shutdown" msgstr "Afsluiten" #: ../src/view/home/favoritesview.py:436 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: ../src/view/palettes.py:42 msgid "Starting..." msgstr "Beginnen..." #: ../src/view/palettes.py:72 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/view/palettes.py:104 ../src/journal/journaltoolbox.py:402 #: ../src/journal/palettes.py:59 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/view/palettes.py:138 msgid "Remove favorite" msgstr "Verwijder favoriet" #: ../src/view/palettes.py:142 msgid "Make favorite" msgstr "Maak favoriet" #: ../src/view/palettes.py:191 msgid "Show contents" msgstr "Inhoud weergeven" #: ../src/view/palettes.py:215 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB vrij" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:62 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:119 msgid "Anytime" msgstr "Ieder tijdstip" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:121 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:123 msgid "Since yesterday" msgstr "Sinds gisteren" #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:125 msgid "Past week" msgstr "Afgelopen week" #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:127 msgid "Past month" msgstr "Afgelopen maand" #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:129 msgid "Past year" msgstr "Afgelopen jaar" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:136 msgid "Anyone" msgstr "Iedereen" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:138 msgid "My friends" msgstr "Mijn vrienden" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "My class" msgstr "Mijn klas" #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:255 msgid "Anything" msgstr "Alles" #. TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/journal/journaltoolbox.py:325 ../src/journal/palettes.py:67 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: ../src/journal/collapsedentry.py:248 ../src/journal/expandedentry.py:176 #: ../src/journal/palettes.py:51 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../src/journal/journalactivity.py:119 ../src/journal/volumesmanager.py:57 msgid "Journal" msgstr "Dagboek" #: ../src/journal/expandedentry.py:222 msgid "No preview" msgstr "Geen voorbeeld" #: ../src/journal/expandedentry.py:241 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: ../src/journal/expandedentry.py:266 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: ../src/journal/expandedentry.py:292 msgid "Tags:" msgstr "Labels:" #: ../src/journal/objectchooser.py:134 msgid "Choose an object" msgstr "Kies een object" #: ../src/journal/objectchooser.py:139 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/journal/volumestoolbar.py:93 msgid "Unmount" msgstr "Loskoppelen" #: ../src/journal/misc.py:95 msgid "No date" msgstr "Geen datum" #: ../src/journal/listview.py:39 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Je dagboek is leeg" #: ../src/journal/listview.py:40 msgid "No matching entries " msgstr "Geen overeenkomende ingangen " #: ../src/journal/modalalert.py:59 msgid "Your Journal is full" msgstr "Je dagboek is vol" #: ../src/journal/modalalert.py:63 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "Verwijder a.u.b. oude dagboekingangen om ruimte te maken voor nieuwe." #: ../src/journal/modalalert.py:75 msgid "Show Journal" msgstr "Dagboek weergeven" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "Klembord object: %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "U moet een server opgeven." #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Configuratiepaneel" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "Voeg toe aan dagboek" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Herstart" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "Deel met:" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "Mijn Omgeving" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Maak ongedaan" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Doe opnieuw" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Plak" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s Activiteit" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "Bewaarfout" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "Bewaarfout: alle wijzigingen gaan verloren" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "Niet stoppen" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "Toch stoppen" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Doorgaan" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d jaar" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d jaren"