# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-11 00:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-31 16:03-0400\n" "Last-Translator: Myckel Habets \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "Over mij" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "Je moet een naam invoeren." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "streep: kleur=%s tint=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "streep: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "vulling: kleur=%s tint=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "vulling: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Fout in opgegeven kleurenmodificaties." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr "Fout in opgegeven kleuren." #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "Klik om de kleur te veranderen:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "Over mijn computer" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:28 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:60 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:69 msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:100 msgid "Build:" msgstr "Bouw:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:115 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:131 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:146 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "Firmware draadloos netwerk:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169 msgid "Copyright and License" msgstr "Copyright en licentie" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:184 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar is de grafische gebruikersinterface waar je momenteel naar kijkt. " "Sugar is vrije software, uitgegeven onder de GNU General Public License, en " "je mag het aanpassen en/of kopieën distribueren onder de condities zoals " "vermeld in de licentie." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:196 msgid "Full license:" msgstr "Volledige licentie:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Datum en Tijd" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Fout tijdzone bestaat niet." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Kader" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Waarde moet een geheel getal zijn." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "nooit" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "direct" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s seconden" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "Activatievertraging" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "Hoek" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "Ribbe" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:32 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Kon niet bij ~/.i18n komen. Standaard instellingen aanmaken." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Taal voor code=%s kon niet bepaald worden." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Sorry, I spreek geen '%s'." #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "Status is onbekend." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Fout in opgegeven keuze argument gebruik aan/uit." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "Fout in opgegeven keuze argument gebruik 0/1." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:56 msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:64 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "Draadloze zender uitzetten om de batterij te besparen" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:77 msgid "Radio" msgstr "Zender" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:93 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "" "Gooi de netwerkgeschiedenis weg als je problemen hebt om met het netwerk te " "verbinden" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:102 msgid "Discard network history" msgstr "Netwerkgeschiedenis weggooien" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:115 msgid "Collaboration" msgstr "Samenwerking" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:123 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "De server is het equivalent van in welke ruimte je je bevindt; mensen op " "dezelfde server kunnen elkaar zien, ook als ze niet op hetzelfde netwerk " "zitten" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:133 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Energie" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Fout in automatisch energiebeheer argument, gebruik on/off." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Fout in extreem energiebeheer argument, gebruik on/off." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "Energiebeheer" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Automatisch energiebeheer (verhoogt gebruiksduur accu)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Extreem energiebeheer (deactiveert draadloze zender, verhoogt gebruiksduur " "accu)" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:58 msgid "My Battery" msgstr "Mijn Accu" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "Verwijderd" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "Opladen" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "Heel weinig energie over" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d over" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:152 msgid "Charged" msgstr "Opgeladen" #: ../extensions/deviceicon/network.py:43 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP adres: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:109 msgid "Disconnect..." msgstr "Verbinding verbreken..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:113 msgid "Create new wireless network" msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken" #: ../extensions/deviceicon/network.py:119 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:250 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:123 #: ../extensions/deviceicon/network.py:179 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:256 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: ../extensions/deviceicon/network.py:139 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../extensions/deviceicon/network.py:154 msgid "Wired Network" msgstr "Bedraad netwerk" #: ../extensions/deviceicon/network.py:182 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: ../extensions/deviceicon/network.py:389 #, python-format msgid "%s's network" msgstr "%s's netwerk" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:59 msgid "My Speakers" msgstr "Mijn Speakers" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:133 msgid "Unmute" msgstr "Ontdempen" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:136 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:56 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:58 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:60 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:66 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:71 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "Schermafdruk van \"%s\"" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "Backup URL" msgstr "Backup URL" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "Kleur van het XO icoon dat op de desktop gebruikt word. De waarden bestaan " "uit een lijnkleur en een vulkleur, formaat is gelijk aan rbg kleuren. " "Bijvoorbeeld: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Corner Delay" msgstr "Hoekvertraging" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "Vertraging voor de activatie van het kader door de hoeken te gebruiken." #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "Vertraging voor de activatie van het kader door de randen te gebruiken." #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Edge Delay" msgstr "Randvertraging" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Favorites Layout" msgstr "Favorietenlayout" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Favorites resume mode" msgstr "Favorieten hervatmodus" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "Indien WAAR, Sugar zal ons opzoekbaar maken voor andere gebruikers op de " "Jabber server." #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabber server" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "Layout van de Favorieten weergave" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Power Automatic" msgstr "Energiebeheer: automatisch" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Power Automatic." msgstr "Energiebeheer: automatisch." #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Power Extreme" msgstr "Energiebeheer: extreem" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Power Extreme." msgstr "Energiebeheer: extreem." #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Publish to Gadget" msgstr "Publiceren naar gadget" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "Instelling voor dempen van het audio-apparaat." #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Sound Muted" msgstr "Geluid gedempt" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "Tijdzone-instelling voor het systeem." #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "Url van de te gebruiken jabber server." #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "Url waar de backup opgeslagen wordt." #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "User Color" msgstr "Gebruikerskleur" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "Gebruikersnaam die op de desktop gebruikt wordt." #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "Volume Level" msgstr "Volumeniveau" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "Volumeniveau voor het audio-apparaat" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "Indien in hervatmodus, klikken op een favoriet icoon zal ervoor zorgen dat " "de laatste ingang voor die activiteit hervat wordt." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: WAARSCHUWING, meer dan een optie met dezelfde naam " "gevonden: %s module: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: sleutel=%s is geen beschikbare optie" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Gebruik: sugar-control-panel [ optie ] sleutel [ args ... ] \n" " Configuratie voor de sugar omgeving. \n" " Opties: \n" " -h geef dit helpbericht weer en sluit af \n" " -l lijst van alle beschikbare opties \n" " -h sleutel geef informatie over deze sleutel \n" " -g sleutel verkrijg de huidige waarde van de sleutel \n" " -s sleutel zet de huidige waarde naar de sleutel \n" " -c sleutel wis de huidige waarde van de sleutel \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Om je veranderingen toe te passen moet je sugar herstarten.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "Verandering vereist een herstart" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279 msgid "Cancel changes" msgstr "Veranderingen annuleren" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113 msgid "Later" msgstr "Later" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288 msgid "Restart now" msgstr "Herstart nu" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:726 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:821 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:849 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 msgid "Ok" msgstr "Ok" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:116 msgid "Freeform" msgstr "VrijeVorm" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:198 msgid "Ring" msgstr "Ring" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "Vierkant" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330 msgid "Registration Failed" msgstr "Registratie mislukt" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:331 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333 msgid "Registration Successful" msgstr "Registratie succesvol uitgevoerd" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:334 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Je bent nu geregistreerd bij je schoolserver." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:674 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Confirm erase" msgstr "Bevestig wissen" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Bevestig wissen: Wilt u permanent %s wissen?" # lijkt misschien teveel op een "sla op" actie? # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218 msgid "Keep" msgstr "Bewaar" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/view/palettes.py:153 msgid "Erase" msgstr "Wissen" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106 msgid "Software Update" msgstr "Software update" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Update je activiteiten om zeker ervan te zijn dat ze met je nieuwe software " "compatibel zijn." #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116 msgid "Check now" msgstr "Controleer nu" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233 msgid "List view" msgstr "Lijstweergave" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296 msgid "Favorites view" msgstr "Favorietenweergave" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131 msgid "Key Type:" msgstr "Sleutel type:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151 msgid "Authentication Type:" msgstr "Authenticatie type:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA en WPA 2 Persoonlijk" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224 msgid "Wireless Security:" msgstr "Draadloze netwerkbeveiliging:" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:134 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:138 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:449 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:761 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/view/palettes.py:66 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:454 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:235 msgid "Join" msgstr "Bijvoegen" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "" "Kan vereiste gegevens die nodig zijn voor de registratie niet verkrijgen." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Kan niet met de server verbinden." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56 msgid "The server could not complete the request." msgstr "De server kon de aanvraag niet voltooien." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:240 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:698 msgid "Decline" msgstr "Weigeren" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:650 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:652 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:671 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:683 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "Overdragen van %r" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:716 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:839 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:873 msgid "Dismiss" msgstr "Wegdoen" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:810 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "Overdragen naar %r" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open with" msgstr "Openen met" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s in klembord zetten" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Neighborhood" msgstr "Omgeving" #: ../src/jarabe/intro/window.py:124 msgid "Click to change color:" msgstr "Klik om de kleur te veranderen:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "Terug" #: ../src/jarabe/intro/window.py:191 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:258 #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205 msgid "No preview" msgstr "Geen voorbeeld" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273 msgid "Tags:" msgstr "Labels:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "Dagboek" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124 msgid "Anytime" msgstr "Ieder tijdstip" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Since yesterday" msgstr "Sinds gisteren" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Past week" msgstr "Afgelopen week" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past month" msgstr "Afgelopen maand" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past year" msgstr "Afgelopen jaar" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Anyone" msgstr "Iedereen" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "My friends" msgstr "Mijn vrienden" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "My class" msgstr "Mijn klas" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271 msgid "Anything" msgstr "Alles" # TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 ../src/jarabe/view/palettes.py:135 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:40 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Je dagboek is leeg" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:41 msgid "No matching entries " msgstr "Geen overeenkomende ingangen " #: ../src/jarabe/journal/listview.py:370 msgid "Clear search" msgstr "Zoekopdracht wissen" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:93 msgid "No date" msgstr "Geen datum" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "Je dagboek is vol" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "Verwijder a.u.b. oude dagboekingangen om ruimte te maken voor nieuwe." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "Dagboek weergeven" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147 msgid "Choose an object" msgstr "Kies een object" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73 msgid "Resume with" msgstr "Hervatten met" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76 msgid "Start with" msgstr "Starten met" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98 msgid "Send to" msgstr "Verstuur naar" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107 msgid "View Details" msgstr "Details weergeven" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 msgid "No friends present" msgstr "Geen vrienden aanwezig" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190 msgid "No valid connection found" msgstr "Geen bruikbare verbinding gevonden" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218 msgid "No activity to resume entry" msgstr "Geen activiteit om ingang mee te hervatten" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220 msgid "No activity to start entry" msgstr "Geen activiteit om ingang mee te starten" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62 msgid "Remove friend" msgstr "Verwijder vriend" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65 msgid "Make friend" msgstr "Maak vriend" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82 msgid "My Settings" msgstr "Mijn instellingen" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100 msgid "Shutdown" msgstr "Afsluiten" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Nodig uit voor %s" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:47 msgid "Starting..." msgstr "Beginnen..." #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:73 msgid "View Source" msgstr "Bron weergeven" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:174 msgid "Remove favorite" msgstr "Verwijder favoriet" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:178 msgid "Make favorite" msgstr "Maak favoriet" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:241 msgid "Show contents" msgstr "Inhoud weergeven" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:263 ../src/jarabe/view/palettes.py:313 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB vrij" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:288 msgid "Unmount" msgstr "Loskoppelen" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208 msgid "Instance Source" msgstr "Werkkopie van bron maken" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "Activiteitsbundel Bron" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "Bron weergeven: %r" #~ msgid "" #~ "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." #~ msgstr "" #~ "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; en anderen die " #~ "bijgedragen hebben." #~ msgid "Document" #~ msgstr "Document" #~ msgid "Resume by default" #~ msgstr "Standaard hervatten" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "Encryptie type:" #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "Verbinding verbreken..." #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "Mesh netwerk" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Verbinding verbroken" #~ msgid "About my XO" #~ msgstr "Over mijn XO" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "Verbonden met een School Mesh Portaal" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "Zoeken naar een School Mesh Portaal..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "Verbonden met een XO Mesh Portaal" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "Zoeken naar een XO Mesh Portaal..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "Verbinden met een Eenvoudige Mesh" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "Start een Eenvoudige Mesh" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "Onbekende Mesh" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "Klembord object: %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "U moet een server opgeven." #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Configuratiepaneel" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "Voeg toe aan dagboek" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Herstart" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "Deel met:" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "Mijn Omgeving" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Maak ongedaan" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Doe opnieuw" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Plak" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s Activiteit" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "Bewaarfout" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "Bewaarfout: alle wijzigingen gaan verloren" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "Niet stoppen" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "Toch stoppen" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Doorgaan" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d jaar" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d jaren"