# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-09 11:20+0000\n" "Last-Translator: usman mansoor ansari \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: ../shell/intro/intro.py:67 msgid "Name:" msgstr "نوم:" #: ../shell/intro/intro.py:96 msgid "Click to change color:" msgstr "د رنګ بدلون لپاره ټك كړئ:" #: ../shell/intro/intro.py:146 msgid "Back" msgstr "شا" #: ../shell/intro/intro.py:160 msgid "Done" msgstr "هوكې" #: ../shell/intro/intro.py:163 msgid "Next" msgstr "بل" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:59 msgid "Remove friend" msgstr "ملګرې لرکول" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:62 msgid "Make friend" msgstr "ملګرې جوړول" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:84 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "بلون %s ته" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:58 msgid "Remove" msgstr "لركول" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:63 msgid "Open" msgstr "پرانېستل" #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../shell/view/clipboardmenu.py:73 msgid "Add to journal" msgstr "ورځپاڼې ته زياتول" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:213 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "د ټوټه دړې څيزونه: %s." #: ../shell/hardware/keydialog.py:149 msgid "Key Type:" msgstr "كلي ځېل:" #: ../shell/hardware/keydialog.py:169 msgid "Authentication Type:" msgstr "د كره توب ځېل:" #: ../shell/hardware/keydialog.py:250 msgid "Encryption Type:" msgstr "د کوډه کښنه ځېل:" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90 msgid "Starting..." msgstr "پيلونه..." #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295 msgid "Resume" msgstr "کارمخینه" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111 #: ../lib/sugar/activity/activity.py:132 msgid "Stop" msgstr "تمېدل" #: ../shell/view/Shell.py:285 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "پرده انځور" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:159 msgid "Reboot" msgstr "بیاپیلون" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:164 msgid "Shutdown" msgstr "ګلول-بندول" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:170 msgid "Register" msgstr "نومکښل" #. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes #. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" #. method for a device either (for various reasons) so this doesn't #. have a good mapping #: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197 #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83 msgid "Disconnect..." msgstr "ناپيوستل" #: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66 msgid "Mesh Network" msgstr "مېش جال" #: ../shell/view/home/MeshBox.py:300 msgid "Join" msgstr "يوځايېنه" #: ../shell/view/devices/battery.py:38 msgid "My Battery life" msgstr "زما د بېټرۍ ژوند" #: ../shell/view/devices/battery.py:94 msgid "Battery charging" msgstr "بېټرۍ چارجېږي" #: ../shell/view/devices/battery.py:96 #, fuzzy msgid "Battery discharging" msgstr "بېټري نه چارجېږي" #: ../shell/view/devices/battery.py:98 msgid "Battery fully charged" msgstr "بېټري بشپړه چارج شوه" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "ناپيوستل" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131 msgid "Channel" msgstr "چېنل" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Neighborhood" msgstr "ګاونډېتوب" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54 msgid "Group" msgstr "ډله" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66 msgid "Home" msgstr "کور" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78 msgid "Activity" msgstr "چارندتیا" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:115 msgid "Share with:" msgstr "ونډول له:" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:117 msgid "Private" msgstr "ځاني" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:118 msgid "My Neighborhood" msgstr "زما ګاونډيتوب" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:126 msgid "Keep" msgstr "خوندي كول" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:245 msgid "Undo" msgstr "ناکړ" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:250 msgid "Redo" msgstr "بیاکړ" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:260 msgid "Copy" msgstr "لمېسل" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:265 msgid "Paste" msgstr "سرېښل" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:454 #, python-format msgid "%s Activity" msgstr "%s چارندتیا" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:824 msgid "Keep error" msgstr "تېروتنې ساتل" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:825 msgid "Keep error: all changes will be lost" msgstr "تېروتنې ساتل: ټول بدلونونه به له لاسه وركړئ" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:828 msgid "Don't stop" msgstr "مه تمېږه" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:831 msgid "Stop anyway" msgstr "پ هره توګه تمېدل" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206 msgid "Cancel" msgstr "رنګول" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168 msgid "Ok" msgstr "هو" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216 msgid "Continue" msgstr "ادامه وركول" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244 msgid "OK" msgstr "هو" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d year" msgstr "%d كال" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d years" msgstr "%d كلونه" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d month" msgstr "%d مياشت" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d months" msgstr "%d مياشتې" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d week" msgstr "%d اونۍ" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d weeks" msgstr "%d اونۍ" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d day" msgstr "%d ورځ" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d ورځې" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hour" msgstr "%d ساعت" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d ساعتونه" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minute" msgstr "%d دقيقه" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d دقيقې" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d second" msgstr "%d ثانيه" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d ثانيې" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191 msgid " and " msgstr "_او_" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193 msgid ", " msgstr "،_" #: ../shell/controlpanel/control.py:213 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "د بدلونونو كارولو لپاره تاسې بايد شوګر بیاپیل كړئ.\n" #: ../shell/controlpanel/control.py:267 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "د بدلوونې رنګ په ټاكنه كۍ تېروتنه." #: ../shell/controlpanel/control.py:270 msgid "Error in specified colors." msgstr "په مالومو رنګونو كې تېروتنې بدلوونې" #: ../shell/controlpanel/control.py:307 msgid "off" msgstr "بندول" #: ../shell/controlpanel/control.py:309 msgid "on" msgstr "روښانول" #: ../shell/controlpanel/control.py:310 msgid "State is unknown." msgstr "ايالت ناڅرګند دى." #: ../shell/controlpanel/control.py:332 #, fuzzy msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "په ټاكلي راډيو كې تېروتنې " #: ../shell/controlpanel/control.py:336 #, fuzzy msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." msgstr "پرېښلې رد شو. ددې لېلې چلولو لپاره بايد تاسې ريښه اوسـئ" #: ../shell/controlpanel/control.py:366 msgid "Error in reading timezone" msgstr "د مهالزون په لوستتنه كې تېروتنې" #: ../shell/controlpanel/control.py:397 #, python-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "تېروتنه مهالزون لمېسل (له %s): %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:402 #, python-format msgid "Changing permission of timezone: %s" msgstr "مهالزون پرېښلې د بدلون په حال كې: %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:412 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "تېروتنه، مهالزون شتون نلري." #: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436 #, python-format msgid "Could not access %s. Create standard settings." msgstr "%s ته لاسرسې نه كېږي. كره امستنې وپنځوئ" #: ../shell/controlpanel/control.py:463 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "د code=%s لپاره ژبه مالومه نكړاى شوه." #: ../shell/controlpanel/control.py:473 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "بښنه غواړم زه خبرې نه كوم '%s'." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "د ښوونځي مېش ور سره پيوست شو." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "د ښوونځي مېش ور لپاره لټون" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "د XO مېش ور سره پيوست شو." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "د XO مېش ور لپاره لټون" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "له ساده مېش سره پيوست شو." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "د ساده مېش پيلېدنه" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124 msgid "Unknown Mesh" msgstr "ناڅرګنده مېش" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216 msgid "About this XO" msgstr "" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:222 msgid "Not available" msgstr ""