# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 18:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-02 10:35-0400\n" "Last-Translator: Eduardo H. Silva \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../src/intro/intro.py:65 ../src/controlpanel/view/aboutme.py:100 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/intro/intro.py:97 msgid "Click to change color:" msgstr "Clica para mudar a cor:" #: ../src/intro/intro.py:148 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../src/intro/intro.py:162 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "Finalizar" #: ../src/intro/intro.py:165 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../src/view/BuddyMenu.py:58 msgid "Remove friend" msgstr "Remover amigo" #: ../src/view/BuddyMenu.py:61 msgid "Make friend" msgstr "Fazer amigo" #: ../src/view/BuddyMenu.py:90 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Convidar para %s" #: ../src/view/clipboardmenu.py:48 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/view/clipboardmenu.py:53 ../src/view/clipboardmenu.py:79 msgid "Open" msgstr "Abrir" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:63 ../src/view/home/HomeBox.py:87 msgid "Keep" msgstr "Guardar" #: ../src/view/clipboardmenu.py:84 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" #: ../src/view/clipboardmenu.py:216 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "Objecto da Área de Transferência: %s" #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "Tipo de Chave:" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "Tipo de Autenticação:" #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "Tipo de Encriptação:" #: ../src/hardware/schoolserver.py:17 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "Não foi possível obter os dados necessários para o registro." #: ../src/hardware/schoolserver.py:31 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Não foi possível ligar ao servidor." #: ../src/hardware/schoolserver.py:36 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Não foi possível ao servidor completar o pedido." #: ../src/view/Shell.py:262 msgid "Screenshot" msgstr "Imagem do Ecrã" #: ../src/view/home/HomeBox.py:81 msgid "Confirm erase" msgstr "Confirmação de apagar" #: ../src/view/home/HomeBox.py:83 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Confirmação de apagar: Queres apagar permanentemente %s?" #: ../src/view/home/HomeBox.py:90 ../src/view/palettes.py:120 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: ../src/view/home/HomeBox.py:120 msgid "Software Update" msgstr "Actualização do Software" #: ../src/view/home/HomeBox.py:121 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Actualiza as tuas actividades para assegurar compatibilidade com o teu novo " "software" #: ../src/view/home/HomeBox.py:125 ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/view/home/HomeBox.py:127 ../src/controlpanel/gui.py:276 msgid "Later" msgstr "Mais tarde" #: ../src/view/home/HomeBox.py:130 msgid "Check now" msgstr "Verificar agora" #: ../src/view/home/HomeBox.py:266 msgid "List view" msgstr "Vista de Lista" #: ../src/view/home/HomeBox.py:267 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/view/home/HomeBox.py:325 msgid "Favorites view" msgstr "Vista de Favoritos" #: ../src/view/home/HomeBox.py:326 msgid "1" msgstr "1" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:334 msgid "Freeform" msgstr "Livre" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:341 msgid "Ring" msgstr "Anel" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 msgid "Disconnecting..." msgstr "A Desligar..." # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:152 msgid "Connecting..." msgstr "A Ligar..." #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #. only temporarily #: ../src/view/home/MeshBox.py:211 ../src/view/devices/network/mesh.py:51 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:92 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:96 msgid "Mesh Network" msgstr "Rede Mesh" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:214 ../src/view/devices/network/wireless.py:160 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:125 msgid "Disconnect..." msgstr "Desligar" #: ../src/view/home/MeshBox.py:302 ../src/view/palettes.py:61 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: ../src/view/home/MeshBox.py:307 ../src/view/frame/activitiestray.py:205 msgid "Join" msgstr "Juntar-se" #: ../src/view/devices/battery.py:45 msgid "My Battery" msgstr "Minha Bateria" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Charging" msgstr "A Carregar" #: ../src/view/devices/battery.py:117 msgid "Very little power remaining" msgstr "Muito pouca energia restante" #: ../src/view/devices/battery.py:123 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d restantes" #: ../src/view/devices/battery.py:127 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #: ../src/view/devices/speaker.py:44 msgid "My Speakers" msgstr "Meus Altifalantes" #: ../src/view/devices/speaker.py:119 msgid "Unmute" msgstr "Retirar do Silêncio" #: ../src/view/devices/speaker.py:122 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:37 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "Endereço IP: %s" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:86 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:178 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Vizinhança" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Activity" msgstr "Actividade" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: AVISO, foram encontradas mais que uma opção com o mesmo " "nome: módulo %s: %r " #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s não é uma opção disponível" #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" #: ../src/controlpanel/cmd.py:33 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Utilização: sugar-control-panel [ opção] key [ args ...] \n" " Controle do ambiente sugar. \n" " Opções: \n" " -h mostrar esta mensagem de ajuda e sair \n" " -l listar todas as opções disponíveis \n" " -h key mostrar informação sobre esta chave \n" " -g key obter o valor actual desta chave \n" " -s key colocar o valor actual desta chave \n" " -c key eliminar o valor actual desta chave \n" " " #: ../src/controlpanel/cmd.py:46 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Para aplicar as mudanças tens que reiniciar o sugar.\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:296 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:42 ../src/controlpanel/gui.py:268 msgid "Changes require restart" msgstr "As mudanças necessitam que reinicies" #: ../src/controlpanel/gui.py:267 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/controlpanel/gui.py:271 msgid "Cancel changes" msgstr "Cancelar mudanças" #: ../src/controlpanel/gui.py:280 msgid "Restart now" msgstr "Reiniciar agora" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "Precisas de introduzir um nome." #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:69 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "traço: cor=%s tonalidade=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:72 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "traço: %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:74 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "preenchimento: cor=%s tonalidade=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:76 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "preenchimento: %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:87 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Erro nos modificadores de cor especificados." #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:90 msgid "Error in specified colors." msgstr "Erro nas cores especificadas." #: ../src/controlpanel/model/aboutxo.py:24 msgid "Not available" msgstr "Não disponível" #: ../src/controlpanel/model/datetime.py:85 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Erro: fuso horário não existe." #: ../src/controlpanel/model/frame.py:38 ../src/controlpanel/model/frame.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Valor tem que ser um número inteiro." #: ../src/controlpanel/model/language.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Não foi possível aceder a ~/.i18n. Cria definições normais." #: ../src/controlpanel/model/language.py:110 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar a linguagem para o código=%s." #: ../src/controlpanel/model/language.py:127 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Desculpa, eu não falo '%s'." #: ../src/controlpanel/model/network.py:48 msgid "You must enter a server." msgstr "Precisas de introduzir um servidor." #: ../src/controlpanel/model/network.py:63 msgid "State is unknown." msgstr "O estado é desconhecido." #: ../src/controlpanel/model/network.py:83 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Erro no argumento de rádio especificado, utiliza on/off." #: ../src/controlpanel/model/power.py:57 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Erro no argumento automático pm, utiliza on/off." #: ../src/controlpanel/model/power.py:86 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Erro no argumento extremo pm, utiliza on/off." #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:32 msgid "About Me" msgstr "Sobre Mim" #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:134 msgid "Click to change your color:" msgstr "Clica para mudar a tua cor:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:28 msgid "About my XO" msgstr "Sobre o meu XO" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:59 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "Número de Série:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:91 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:100 msgid "Build:" msgstr "Versão do software:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:115 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:130 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:152 msgid "Copyright and License" msgstr "Copyright e Licença" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:160 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; e Contribuidores." #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:166 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "O Sugar é a interface gráfica de utilizador que estás a utilizar. O Sugar é " "software livre, licenciado sob a GNU General Public License, e és bem vindo " "a fazer mudanças a ele e/ou distribuir cópias dele, segundo certas condições " "descritas a seguir." #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:178 msgid "Full license:" msgstr "Licença Completa:" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:29 msgid "Date & Time" msgstr "Data & Hora" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:72 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:28 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:30 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:31 msgid "instantaneous" msgstr "instantâneo" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:32 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s segundos" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:56 msgid "Activation Delay" msgstr "Atraso na Activação" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:80 msgid "Corner" msgstr "Canto" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:115 msgid "Edge" msgstr "Borda" #: ../src/controlpanel/view/language.py:29 #: ../src/controlpanel/view/language.py:74 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: ../src/controlpanel/view/network.py:28 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../src/controlpanel/view/network.py:53 msgid "Wireless" msgstr "Rede sem fios" #: ../src/controlpanel/view/network.py:61 msgid "Radio:" msgstr "Rádio:" #: ../src/controlpanel/view/network.py:94 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../src/controlpanel/view/network.py:103 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../src/controlpanel/view/power.py:27 msgid "Power" msgstr "Energia" #: ../src/controlpanel/view/power.py:51 msgid "Power management" msgstr "Gestão de energia" #: ../src/controlpanel/view/power.py:61 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Gestão automática de energia (aumenta o tempo de bateria)" #: ../src/controlpanel/view/power.py:89 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Gestão extrema de energia (desliga o rádio da rede sem fios, aumenta o tempo " "de bateria)" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:154 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Ligado a um Portal Mesh de Escola" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:156 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "À procura de um Portal Mesh de Escola..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:159 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Ligado a um Portal Mesh de XO" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:161 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "À procura de um Portal Mesh de XO..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:164 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Ligado a uma Mesh Simples" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:166 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "A iniciar uma Mesh Simples" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:173 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Mesh Desconhecida" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:210 msgid "Decline" msgstr "Recusar" #: ../src/view/home/favoritesview.py:287 msgid "Registration Failed" msgstr "O Registro Falhou" #: ../src/view/home/favoritesview.py:288 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/view/home/favoritesview.py:290 msgid "Registration Successful" msgstr "O Registro teve Sucesso" #: ../src/view/home/favoritesview.py:291 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Estás agora registrado com o teu servidor de escola." #: ../src/view/home/favoritesview.py:407 msgid "Control Panel" msgstr "Painel de Controlo" #: ../src/view/home/favoritesview.py:418 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/view/home/favoritesview.py:423 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: ../src/view/home/favoritesview.py:429 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../src/view/palettes.py:42 msgid "Starting..." msgstr "A Iniciar..." #: ../src/view/palettes.py:72 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/view/palettes.py:104 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../src/view/palettes.py:132 msgid "Remove favorite" msgstr "Remover favorito" #: ../src/view/palettes.py:136 msgid "Make favorite" msgstr "Tornar favorito" #: ../src/view/palettes.py:185 msgid "Show contents" msgstr "Mostrar os conteúdos" #: ../src/view/palettes.py:209 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB Livres" #~ msgid "© 2008 One Laptop per Child Assocation " #~ msgstr "© 2008 One Laptop per Child Association" #~ msgid "Sugar is the graphical user interface that " #~ msgstr "Sugar é a interface gráfica que estás a utilizar." #~ msgid "off" #~ msgstr "desligar" #~ msgid "on" #~ msgstr "ligar" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "Permissão negada. Tens que ser administrador para correr este método." #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "Erro ao ler a zona horária" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Erro ao copiar a zona horária (de %s): %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "Modificando permissão da zona horária: %s" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "Adicionar ao Diário" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "Energia da bateria" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "Bateria a carregar" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "Bateria a descarregar" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "Bateria totalmente carregada" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "Partilhar com:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privado" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "Minha Vizinhança" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Colar" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s Actividade" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "Guardar erro" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "Guardar erro: todas as mudanças serão perdidas" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "Não pares" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "Parar à mesma" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d ano" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d anos" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d mês" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d meses" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d semana" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d semanas" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d dia" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d dias" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d hora" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d horas" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d minuto" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minutos" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d segundo" #~ msgid " and " #~ msgstr " e " #~ msgid ", " #~ msgstr ", "