# translation of olpc-sugar-pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Diego Búrigo Zacarão , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: olpc-sugar-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 21:39+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 18:23-0500\n" "Last-Translator: Eduardo H. Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: ../shell/intro/intro.py:67 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../shell/intro/intro.py:96 msgid "Click to change color:" msgstr "Clique para mudar a cor:" #: ../shell/intro/intro.py:146 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../shell/intro/intro.py:160 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../shell/intro/intro.py:163 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:84 msgid "Remove friend" msgstr "Remover amigo" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:87 msgid "Make friend" msgstr "Fazer amigo" #. FIXME check that the buddy is not in the activity already #: ../shell/view/BuddyMenu.py:96 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:58 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:63 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../shell/view/clipboardmenu.py:73 msgid "Add to journal" msgstr "Adicionar ao diário" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:213 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "Objeto da prancheta: %s" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Neighborhood" msgstr "Vizinhança" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78 msgid "Activity" msgstr "Atividade" #: ../services/clipboard/objecttypeservice.py:32 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../services/clipboard/objecttypeservice.py:36 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../shell/view/Shell.py:276 msgid "Screenshot" msgstr "Foto da tela" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:164 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66 msgid "Mesh Network" msgstr "Rede Mesh" #: ../shell/view/devices/battery.py:38 msgid "My Battery life" msgstr "Carga de minha Bateria" #: ../shell/view/devices/battery.py:94 msgid "Battery charging" msgstr "Carregando a bateria" #: ../shell/view/devices/battery.py:96 msgid "Battery discharging" msgstr "Descarregando a bateria" #: ../shell/view/devices/battery.py:98 msgid "Battery fully charged" msgstr "Bateria completamente carregada" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:122 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: ../sugar/activity/activity.py:74 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111 #: ../lib/sugar/activity/activity.py:128 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:450 #, python-format msgid "%s Activity" msgstr "Atividade %s" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:109 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Convidar para %s" #: ../shell/hardware/keydialog.py:149 msgid "Key Type:" msgstr "Tipo de chave:" #: ../shell/hardware/keydialog.py:169 msgid "Authentication Type:" msgstr "Tipo de Autenticação:" #: ../shell/hardware/keydialog.py:250 msgid "Encryption Type:" msgstr "Tipo de Encriptação:" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90 msgid "Starting..." msgstr "Iniciando..." #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:159 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:170 msgid "Register" msgstr "Cadastrar" #. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes #. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" #. method for a device either (for various reasons) so this doesn't #. have a good mapping #: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197 #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83 msgid "Disconnect..." msgstr "Desconectar" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:111 msgid "Share with:" msgstr "Partilhar com:" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:113 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:114 msgid "My Neighborhood" msgstr "Minha Vizinhança" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:241 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" # optei pela forma de "fazer de novo" ao invés de refazer por acreditar que ela seja mais fácil de compreender para crianças. #: ../lib/sugar/activity/activity.py:246 msgid "Redo" msgstr "Fazer de novo" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:256 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:261 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:820 msgid "Keep error" msgstr "Erro ao manter" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:821 msgid "Keep error: all changes will be lost" msgstr "Erro ao manter: todas as alterações serão desfeitas" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:824 msgid "Don't stop" msgstr "Não pare" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:827 msgid "Stop anyway" msgstr "Pare mesmo assim" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d year" msgstr "%d ano" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d years" msgstr "%d anos" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d month" msgstr "%d mês" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d months" msgstr "%d meses" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d week" msgstr "%d semana" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d weeks" msgstr "%d semanas" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d day" msgstr "%d dia" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dias" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hour" msgstr "%d hora" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d horas" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minute" msgstr "%d minuto" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d second" msgstr "%d segundo" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191 msgid " and " msgstr " e " #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193 msgid ", " msgstr ", " #: ../shell/controlpanel/control.py:213 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Para terminar suas mudanças você deve reiniciar o sugar.\n" #: ../shell/controlpanel/control.py:267 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Erro nos alteradores de cor selecionados." #: ../shell/controlpanel/control.py:270 msgid "Error in specified colors." msgstr "Erro nas cores especificadas." #: ../shell/controlpanel/control.py:307 msgid "off" msgstr "desligado" #: ../shell/controlpanel/control.py:309 msgid "on" msgstr "ligado" #: ../shell/controlpanel/control.py:310 msgid "State is unknown." msgstr "Estado desconhecido" #: ../shell/controlpanel/control.py:332 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Erro no argumento de rádio especificado, use on/off." #: ../shell/controlpanel/control.py:336 msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." msgstr "" "Permissão negada. Você precisa ser o usuário root para executar esse método." #: ../shell/controlpanel/control.py:366 msgid "Error in reading timezone" msgstr "Erro ao ler o fuso horário" #: ../shell/controlpanel/control.py:397 #, python-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "Erro ao copiar o fuso horário (de %s): %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:402 #, python-format msgid "Changing permission of timezone: %s" msgstr "Mudando a permissão do fuso horário: %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:413 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Erro: fuso horário não existe." #: ../shell/controlpanel/control.py:418 ../shell/controlpanel/control.py:438 #, python-format msgid "Could not access %s. Create standard settings." msgstr "Não foi possível acessar %s. Crie configurações padrão." #: ../shell/controlpanel/control.py:466 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar a língua para o código=%s." #: ../shell/controlpanel/control.py:476 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Desculpe, eu não falo '%s'." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Conectado ao Portal Mesh da Escola" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Procurando por um Portal Mesh da Escola..." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Conectado ao Portal Mesh de um XO" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "Procurando pelo Portal Mesh de algum XO..." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Conectado a uma Mesh Simples" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Iniciando uma Mesh Simples" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Mesh desconhecida" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216 msgid "About this XO" msgstr "Sobre este XO" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:222 msgid "Not available" msgstr "Não disponível" #: ../shell/view/home/MeshBox.py:300 msgid "Join" msgstr "Juntar-se"