# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-02 14:13+0200\n" "Last-Translator: Adi Roiban \n" "Language-Team: RO \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: ../shell/intro/intro.py:67 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../shell/intro/intro.py:96 msgid "Click to change color:" msgstr "Clic pentru a schimba culoarea:" #: ../shell/intro/intro.py:146 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../shell/intro/intro.py:160 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../shell/intro/intro.py:163 msgid "Next" msgstr "Următor" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:84 msgid "Remove friend" msgstr "Şterge prieten" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:87 msgid "Make friend" msgstr "Adaugă prieten" #: ../shell/view/BuddyMenu.py:109 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Invită la discuţia „%s”" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:59 #: ../shell/view/frame/activitybutton.py:58 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:64 msgid "Open" msgstr "Deschide" #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../shell/view/clipboardmenu.py:74 msgid "Add to journal" msgstr "Adaugă la jurnal" #: ../shell/view/clipboardmenu.py:200 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "Obiect clipboard: %s." #: ../shell/hardware/keydialog.py:149 msgid "Key Type:" msgstr "Tip cheie:" #: ../shell/hardware/keydialog.py:169 msgid "Authentication Type:" msgstr "Tip autentificare:" #: ../shell/hardware/keydialog.py:250 msgid "Encryption Type:" msgstr "Tip criptare:" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90 msgid "Starting..." msgstr "Pornesc..." #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 msgid "Resume" msgstr "Reia" #: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111 #: ../lib/sugar/activity/activity.py:128 msgid "Stop" msgstr "Opreşte" #: ../shell/view/Shell.py:276 msgid "Screenshot" msgstr "Captură ecran" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:158 msgid "Reboot" msgstr "Reporneşte" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:163 msgid "Shutdown" msgstr "Opreşte" #: ../shell/view/home/HomeBox.py:169 msgid "Register" msgstr "Înregistrează" #. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes #. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" #. method for a device either (for various reasons) so this doesn't #. have a good mapping #: ../shell/view/home/MeshBox.py:89 #: ../shell/view/home/MeshBox.py:196 #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83 msgid "Disconnect..." msgstr "Deconectează..." #: ../shell/view/home/MeshBox.py:194 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:37 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62 #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66 msgid "Mesh Network" msgstr "Reţea plasă" #: ../shell/view/devices/battery.py:38 msgid "My Battery life" msgstr "Durata bateriei mele" #: ../shell/view/devices/battery.py:94 msgid "Battery charging" msgstr "Bateria se încarcă" #: ../shell/view/devices/battery.py:96 msgid "Battery discharging" msgstr "Bateria se descarcă" #: ../shell/view/devices/battery.py:98 msgid "Battery fully charged" msgstr "Baterie încarcată complet" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61 msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Neighborhood" msgstr "Vecinătate" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78 msgid "Activity" msgstr "Activitate" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:111 msgid "Share with:" msgstr "Colaborează cu:" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:113 msgid "Private" msgstr "Nimeni" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:114 msgid "My Neighborhood" msgstr "Vecinii mei" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:122 msgid "Keep" msgstr "Păstrează" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:241 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:246 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:256 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:261 msgid "Paste" msgstr "Lipeşte" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:450 #, python-format msgid "%s Activity" msgstr "Activitatea %s" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:813 msgid "Keep error" msgstr "Eroare de stocare" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:814 msgid "Keep error: all changes will be lost" msgstr "Eroare de stocare: toate modificările vor fi pierdute" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:817 msgid "Don't stop" msgstr "Nu oprii" #: ../lib/sugar/activity/activity.py:820 msgid "Stop anyway" msgstr "Opreşte oricum" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:206 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d year" msgstr "%d an" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175 #, python-format msgid "%d years" msgstr "%d ani" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d month" msgstr "%d lună" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176 #, python-format msgid "%d months" msgstr "%d luni" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d week" msgstr "%d săptămână" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177 #, python-format msgid "%d weeks" msgstr "%d săptămâni" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d day" msgstr "%d zi" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d zile" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hour" msgstr "%d oră" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d ore" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minute" msgstr "%d minut" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minute" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d second" msgstr "%d secundă" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secunde" #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191 msgid " and " msgstr " şi " #: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193 msgid ", " msgstr ", " #: ../shell/controlpanel/control.py:213 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Trebuie să reporneşti sugar pentru a activa modficările.\n" #: ../shell/controlpanel/control.py:267 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Eroare la specificarea modificatorilor de culoare." #: ../shell/controlpanel/control.py:270 msgid "Error in specified colors." msgstr "Eroare la specificarea culorilor." #: ../shell/controlpanel/control.py:307 msgid "off" msgstr "pornit" #: ../shell/controlpanel/control.py:309 msgid "on" msgstr "oprit" #: ../shell/controlpanel/control.py:310 msgid "State is unknown." msgstr "Stare necunoscută." #: ../shell/controlpanel/control.py:332 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Eroare la parametrii radio, folosiţi pornit/oprit." #: ../shell/controlpanel/control.py:336 msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." msgstr "" "Nu aveţi suficiente drepturi. Trebuie să fiţi administrator pentru a porni " "această funcţie/" #: ../shell/controlpanel/control.py:366 msgid "Error in reading timezone" msgstr "Eroare la citirea fusului orar" #: ../shell/controlpanel/control.py:397 #, python-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "Eroare la copierea fusului orar (de la %s): %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:402 #, python-format msgid "Changing permission of timezone: %s" msgstr "Se modifică permisiunile pentru fusul orar: %s" #: ../shell/controlpanel/control.py:413 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Eroare, fusul orar nu există." #: ../shell/controlpanel/control.py:418 #: ../shell/controlpanel/control.py:438 #, python-format msgid "Could not access %s. Create standard settings." msgstr "Nu se poate accesa %s. Se crează configurările standard." #: ../shell/controlpanel/control.py:466 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Nu s-a putut determina limba pentru codul %s." #: ../shell/controlpanel/control.py:476 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Îmi pare rău, dar nu vorbesc '%s'." #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Conectat la o retea de tip plasă simplă" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Iniţiez o reţea de tip plasă simplă" #: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Reţea de tip plasă necunoscută"