# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-29 17:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 00:58-0400\n" "Last-Translator: Chris Leonard \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "Обо мне" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "Вы должны ввести имя." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "линия: цвет=%s тон=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "линия: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "заливка: цвет=%s тон=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "заливка: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Ошибка в определении цветов." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr "Ошибка выбора цветов." #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "Кликните для изменения цвета:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:28 msgid "Not available" msgstr "Не доступно" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:60 msgid "Identity" msgstr "Идентификация" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:69 msgid "Serial Number:" msgstr "Серийный номер:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91 msgid "Software" msgstr "Программное обеспечение" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:100 msgid "Build:" msgstr "Сборка:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:115 #, fuzzy msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:131 #, fuzzy msgid "Firmware:" msgstr "Прошивка:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:146 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "Прошивка сетевого оборудования:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169 msgid "Copyright and License" msgstr "Лицензионная информация" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:184 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar это графический интерфейс пользователя, который вы сейчас видите. Это " "свободный программный продукт, защищенный лицензией GNU General Public " "License и вы можете свободно изменять и/или распространять его так как " "определено лицензией приведенной здесь." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:196 msgid "Full license:" msgstr "Полный текст лицензионного соглашения:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Ошибка - часовой пояс не существует." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Фрейм" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Значение должно быть целым числом." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "никогда" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "мгновенно" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s секунд" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "Активация отложена" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "Угол" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "Сторона" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:32 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Нет доступа к ~/.i18n. Создайте стандартные настройки." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Язык с кодом=%s не определен." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Я не говорю по '%s'." #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "Состояние неизвестно." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Ошибка выбора, используйте вкл/выкл." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "Ошибка выбора, используйте 0/1." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:56 msgid "Wireless" msgstr "Беспроводной" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:64 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "" "Выключить беспроводную радио-сеть для того, чтобы сберечь больше жизни " "батареи" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:77 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:93 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "" "Отбрасывать историю сетевых подключений если у есть проблемы соединения с " "сетью" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:102 msgid "Discard network history" msgstr "Отбрасывать историю сетевых подключений" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:115 msgid "Collaboration" msgstr "Совместная работа" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:123 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "Сервер -- это то же самое, что комната, в которой вы сидите; люди, " "относящиеся к одному и тому же серверу могут видеть друг друга даже если они " "не в одной и той же сети." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:133 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Питание" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Ошибка в автоматическом определении параметра, укажите его явно." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Ошибка в пределах значения параметра, укажите его явно." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "Управление питанием" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "" "Автоматическое управление питанием (увеличивает срок службы аккумулятора)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Экстремальное управление питанием (запрещает беспроводную связь, увеличивает " "срок службы аккумулятора)" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:58 msgid "My Battery" msgstr "Мой аккумулятор" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "Удалён" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "Зарядка" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "Осталось очень мало энергии" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d осталось" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:152 msgid "Charged" msgstr "Заряжен" #: ../extensions/deviceicon/network.py:40 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP адрес: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 msgid "Disconnect..." msgstr "Разъединить..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:109 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:250 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:113 #: ../extensions/deviceicon/network.py:166 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:256 msgid "Connected" msgstr "Соединен" #: ../extensions/deviceicon/network.py:126 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../extensions/deviceicon/network.py:141 msgid "Wired Network" msgstr "Проводная сеть" #: ../extensions/deviceicon/network.py:169 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:59 msgid "My Speakers" msgstr "Мои звуковые колонки" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:133 msgid "Unmute" msgstr "Включить звук" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:136 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:51 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "Backup URL" msgstr "Адрес бэкапа" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "Цвет иконки XO используется на все площади рабочего стола. Строчка " "составляется из цвета каймы и цвета заливки человечка. Цвет задается в " "формате rgb.Например: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Corner Delay" msgstr "Задержка углов" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "Задержка активации фрейма с использованием углов." #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "Задержка активации фреймов с использованием сторон." #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Edge Delay" msgstr "Задержка сторон" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Favorites Layout" msgstr "Способ расположения значков Избранного" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Favorites resume mode" msgstr "Режим возобновления" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "Сделать Sugar доступным для поиска для других пользователей Jabber сервера." #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Jabber Server" msgstr "Сервер Jabber" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "Способ расположения элементов для элементов Избранного." #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Power Automatic" msgstr "Автоматическое управление памятью" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Power Automatic." msgstr "Автоматическое управление памятью." #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Power Extreme" msgstr "Экстремальное управление питанием" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Power Extreme." msgstr "Экстремальное управление питанием." #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Publish to Gadget" msgstr "Публиковать на Gadget'е" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "Настройка отключения звука." #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Sound Muted" msgstr "Звук отключён" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "Настройки часового пояса для системы" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "Адрес используемого сервера Jabber." #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "Адрес для хранения бэкапов." #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "User Color" msgstr "Цвет ползователя" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "Имя пользователя, используемое везде в пределах системы." #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "Volume Level" msgstr "Уровень громкости" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "Уровень громкости для устройства воспроизведения звука." #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "В режиме возобновления, клик иконки из списка \"Избранное\" приведёт к " "открытию последнего редактируемого объекта для выбранной активности." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, найдено более чем одна опция с одним и " "тем же именем: %s модуля: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s не является допустимой опцией" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Использование: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" "Управление для окружения Sugar \n" "Опции: \n" "-h отобразить это справочное сообщение и выйти \n" "-l список всех допустимых опций \n" "-h key отобразить информацию о ключе key \n" "-g key получать значение ключа key \n" "-s key установить значение ключа key \n" "-c key сбросить текущее значение ключа key \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Чтобы применить изменения перезапустите sugar.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "Изменения требуют перезапуска" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279 msgid "Cancel changes" msgstr "Отменить изменения" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113 msgid "Later" msgstr "Потом" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288 msgid "Restart now" msgstr "Перезапустить сейчас" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:726 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:821 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:849 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 msgid "Ok" msgstr "Ок" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:116 msgid "Freeform" msgstr "Свободный вид" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:198 msgid "Ring" msgstr "Кольцо" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "Квадрат" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330 msgid "Registration Failed" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:331 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333 msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:334 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Теперь вы зарегистрированы на вашем школьном сервере." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:674 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Confirm erase" msgstr "Подтвердите удаление" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "" "Подтвердите удаление: Вы действительно хотите удалить %s без возможности " "восстановления?" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218 msgid "Keep" msgstr "Хранить" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/view/palettes.py:153 msgid "Erase" msgstr "Удалить" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106 msgid "Software Update" msgstr "Обновление программ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Обновите свои свои активности чтобы быть удостовериться с совместимости с " "вашими новыми программами." #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116 msgid "Check now" msgstr "Проверить сейчас" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233 msgid "List view" msgstr "Список" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296 msgid "Favorites view" msgstr "Любимые" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131 msgid "Key Type:" msgstr "Тип ключа:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151 msgid "Authentication Type:" msgstr "Тип аутентификации:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA и WPA2 Personal" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224 msgid "Wireless Security:" msgstr "Режим безопастности:" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:134 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:138 msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединить" #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:444 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:761 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/view/palettes.py:66 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:449 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:235 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "Не могу получить данные, необходимые для регистрации." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Не могу подключиться к серверу." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Сервер не может завершить запрос." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:240 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:698 msgid "Decline" msgstr "Понижение" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:650 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:652 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:671 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:683 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "Перенос из %r" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:716 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:839 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:873 #, fuzzy msgid "Dismiss" msgstr "Расформировать" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:810 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "Перенос в %r" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open with" msgstr "Открыть с" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s из буфера" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Neighborhood" msgstr "Соседи" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Home" msgstr "Дом" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Activity" msgstr "Активность" #: ../src/jarabe/intro/window.py:124 msgid "Click to change color:" msgstr "Кликните для изменения цвета:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/jarabe/intro/window.py:191 msgid "Next" msgstr "Далее" #: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:258 #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205 msgid "No preview" msgstr "Нет пред-просмотра" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224 msgid "Participants:" msgstr "Участники:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273 msgid "Tags:" msgstr "Тэги:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124 msgid "Anytime" msgstr "Любое время" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Since yesterday" msgstr "Со вчерашнего дня" #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Past week" msgstr "За неделю" #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past month" msgstr "За месяц" #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past year" msgstr "За год" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Anyone" msgstr "Все" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "My friends" msgstr "Мои друзья" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "My class" msgstr "Мой класс" #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271 msgid "Anything" msgstr "Всё" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 ../src/jarabe/view/palettes.py:135 msgid "Start" msgstr "Старт" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:40 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Ваш Журнал пуст" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:41 #, fuzzy msgid "No matching entries " msgstr "Ничего не найдено " #: ../src/jarabe/journal/listview.py:370 msgid "Clear search" msgstr "Очистить поиск" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:93 msgid "No date" msgstr "Без даты" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "Ваш Журнал заполнен" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "Удалите несколько старых записей из Журнала для добавления новых." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "Показать Журнал" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147 msgid "Choose an object" msgstr "Выбрать объект" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73 msgid "Resume with" msgstr "Возобновить" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76 msgid "Start with" msgstr "Открыть" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98 msgid "Send to" msgstr "Отослать" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107 msgid "View Details" msgstr "Детали" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 msgid "No friends present" msgstr "Нет друзей" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190 msgid "No valid connection found" msgstr "Нет доступных соединений" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218 msgid "No activity to resume entry" msgstr "Нет активностей для возобновления записи" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220 msgid "No activity to start entry" msgstr "Нет активностей для открытия записи" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62 msgid "Remove friend" msgstr "Убрать друга" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65 msgid "Make friend" msgstr "Создать друга" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82 msgid "My Settings" msgstr "Настройки" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90 msgid "Logout" msgstr "Выход" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Пригласить в %s" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:47 msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:73 msgid "View Source" msgstr "Исходный код" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:174 msgid "Remove favorite" msgstr "Удалить предпочтение" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:178 msgid "Make favorite" msgstr "Создать предпочтение" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:241 msgid "Show contents" msgstr "Отобразить содержимое" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:263 ../src/jarabe/view/palettes.py:313 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "Свободно %(free_space)d MB" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:288 msgid "Unmount" msgstr "Отсоединить" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208 msgid "Instance Source" msgstr "Исходный код" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233 msgid "Source" msgstr "Исходный код" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "Исходный код пакета активности" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299 #, python-format #, fuzzy msgid "View source: %r" msgstr "Посмотреть исходный код: %r" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "Добавить в журнал" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "Объект буфера: %s." #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "Тип шифрования:" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Перезагрузить" #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "Местная Сеть" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "Моя Батарейка" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "Батарейка заряжается" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "Батарейка разряжается" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "Батарейка полностью заряжена" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "Разделить с:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Личное" # в русском языке мы не Пишем Каждое Слово с Заглавной Буквы #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "Мои соседи" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторить" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Вставить" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s Активность" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "Ошибка сохранения" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "Ошибка сохранения: все изменения будут потеряны" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "Не останавливаться" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "Все равно остановиться" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d год" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d лет" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d месяц" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d месяцев" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d неделя" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d недель" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d день" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d дней" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d час" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d часов" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d минута" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d минут" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d секунда" #~ msgid " and " #~ msgstr " и " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "off" #~ msgstr "выкл" #~ msgid "on" #~ msgstr "вкл" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "Доступ запрещен. Вы должны быть root-ом чтобы выполнить этот метод." #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "Ошибка чтения часового пояса." #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Ошибка копирования часового пояса (из %s): %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "Изменяются права доступа часового пояса: %s" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "Подключен к Местному Школьному Серверу" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "Поиск Местного Школьного Сервера..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "Подключен к Местному Серверу XO" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "Поиск Местного Сервера XO..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "Подключен к Простой Местной Сети" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "Запуск Простой Местной Сети" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "Неизвестная Местная Сеть" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "О моём Компьютере" #: ../extensions/deviceicon/network.py:114 msgid "Create new wireless network" msgstr "Создать новую беспроводную сеть" #: ../extensions/deviceicon/network.py:415 #, python-format #, fuzzy msgid "%s's network %s" msgstr "Сеть %s"