# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-21 00:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-28 04:26-0500\n" "Last-Translator: Denis Oštir \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "O meni" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "Vpisati morat ime." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "pisalo: barva=%s odtenek=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "pisalo: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "zapolni: barva=%s odtenek=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "zapolni: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Napačno določena sprememba barve" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr "Napačno določena barva" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "Klikni za spremembo barve:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "O mojem računalniku" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:26 msgid "Not available" msgstr "Ni na voljo" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "Serijska številka:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "Program" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "Različica:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:130 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:145 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "Brezžična oprema:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:168 msgid "Copyright and License" msgstr "Lastnik pravic" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:176 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "© 2008 One Laptop per Child Association Inc, Red Hat Inc in sodelavci." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:183 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar je grafični vmesnik, ki ga uporabljate. Je brezplačen, avtorske " "pravice glede njegove uporabe pa ureja GNU General Public License. Zato ga " "lahko spreminjate in/ali distribuirate, a pod nekaterimi pogoji, zapisanimi " "v omenjeni licenci." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:195 msgid "Full license:" msgstr "Licenčne pravice:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Datum in ura" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Napaka: časovno območje ne obstaja." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Timezone" msgstr "Časovno območje" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Vrednost mora biti številka." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "nikoli" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "takojšnji" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s sekund" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "Zamik aktivacije" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "Kot" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "Rob" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:32 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Dostop do ~/.i18n ni mogoče. Ustvari standardne nastavitve." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Jezika za kodo=%s ni bilo mogoče določiti." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Oprosti, ne govorim '%s'." #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "Neznana država." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Napaka pri določanju stanja radijske povezave (vključen/izključen)." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "Napaka pri uporabi podatka 0/1." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:56 msgid "Wireless" msgstr "Brezžično" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:64 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "Izklopi brezžično radijsko povezavo za podaljšanje trajanja baterije" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:77 msgid "Radio" msgstr "Radijska povezava:" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:93 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "Zavrži zgodovino mreže, če imate težave pri povezavi z mrežo" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:102 msgid "Discard network history" msgstr "Zavrži zgodovino mreže" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:115 msgid "Collaboration" msgstr "Sodelovanje" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:123 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "Strežnik predstavlja sobo v kateri se nahajate. Uporabniki na istem " "strežniku se lahko vidijo, tudi če niso priključeni na isto omrežje." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:133 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Energija" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Napaka pri samodejni rabi ukaza pm, uporabi izklop/vklop." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Napaka pri ekstremni vrednosti ukaza pm, uporabi izklop/vklop." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "Nazdor porabe električne energije" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "" "Samodejni nadzor porabe električne energije (podalšuje življenjsko dobo " "baterije)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Ekstremni nadzor porabe električne energije (ugasnjen radijski del, podaljša " "življenjsko dobo baterije)" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:56 msgid "My Battery" msgstr "Moja baterija" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "Odstranjeno" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "Polnjenje" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "Baterija je skoraj prazna" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "Ostaja %(hour)d:%(min).2d" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:152 msgid "Charged" msgstr "Polno" #: ../extensions/deviceicon/network.py:40 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP naslov: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 msgid "Disconnect..." msgstr "Prekini ... " #: ../extensions/deviceicon/network.py:109 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:247 msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem ..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:113 #: ../extensions/deviceicon/network.py:166 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:253 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: ../extensions/deviceicon/network.py:126 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../extensions/deviceicon/network.py:141 msgid "Wired Network" msgstr "Žično omrežje" #: ../extensions/deviceicon/network.py:169 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:46 msgid "My Speakers" msgstr "Moji zvočniki" # malo težko je UNMUTE prevest drugače #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:128 msgid "Unmute" msgstr "Glasno" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:131 msgid "Mute" msgstr "Tiho" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:50 msgid "Screenshot" msgstr "Slika zaslona" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "Backup URL" msgstr "Nadomestni spletni naslov" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "Barva ikone XO, ki jo uporabljate na celotnem namizju. Zaporedje je " "sestavljeno iz barve črte in barve polnila v formatu RGB. Primer: " "#AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Corner Delay" msgstr "Zamik pri kotu" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "Zamik pri prikazu okvirja ob premiku v kot" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "Zamik pri prikazu okvirja ob premiku na rob" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Edge Delay" msgstr "Zamik ob robu" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Favorites Layout" msgstr "Izgled priljubljenih" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Favorites resume mode" msgstr "Način ponovitve priljubljenih" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "Če je oznaka DA, bo Sugar omogočil vidnost drugim uporabnikom na strežniku " "Jabber" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Jabber Server" msgstr "Strežnik Jabber" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "Izgled pogleda priljubljenih" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Power Automatic" msgstr "Samodejno upravljanje z elektriko" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Power Automatic." msgstr "Samodejno upravljanje z elektriko" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Power Extreme" msgstr "Ekstremno upravljanje z elektriko" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Power Extreme." msgstr "Ekstremno upravljanje z elektriko" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Publish to Gadget" msgstr "Objavi v napravi" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "Nastavitev utišanja zvočne naprave" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Sound Muted" msgstr "Zvok utišan" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "Nastavitev časovnega pasu za sistem" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "Spletni naslov uporabljenega strežnika jabber" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "Spletni naslov arhiva" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "User Color" msgstr "Barva uporabnika" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "User Name" msgstr "Uporabnikovo ime" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "Uporabnikovo ime, ki se uporablja po celotnem namizju." #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "Volume Level" msgstr "Raven glasnosti" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "Raven glasnosti za zvočno napravo." #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "V načinu nadaljevanja s klikom na priljubljeno ikono v aktivnosti " "nadaljujete pri zadnji shranjeni spremembi." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "nadzorna plošča programa sugar: OPOZORILO, najdena je več kot ena možnost z " "enakim imenom: %s modul: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "nadzorna plošča programa sugar: ključ=%s ni veljavna možnost" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "nadzorna plošča programa sugar: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Uporaba: nadzorna plošča programa sugar [ možnost ] tipka [ ukaz ... ] \n" " Nadzor v okolju sugar. \n" " Možnosti: \n" " -h prikaži to sporočilo in končaj \n" " -l prikaži vse možnosti, ki so na voljo \n" " -h tipka prikaži informacije za to tipko \n" " -g tipka pridobi trenutno vrednost tipke \n" " -s tipka nastavi trenutno vrednost tipke \n" " -c tipka izbriši trenurno vrednost tipke \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Za uveljavitev sprememb je potreben ponovni zagon programa sugar.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "Sprembe zahtevajo ponovni zagon" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279 msgid "Cancel changes" msgstr "Prekliči spremembe" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113 msgid "Later" msgstr "Kasneje" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288 msgid "Restart now" msgstr "Ponovni zagon" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188 msgid "Done" msgstr "Končano" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:687 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:766 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:794 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338 msgid "Ok" msgstr "V redu" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:114 msgid "Freeform" msgstr "Prostoročno" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:196 msgid "Ring" msgstr "Obroč" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:332 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:399 msgid "Box" msgstr "Okvir" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:440 msgid "Triangle" msgstr "Trikotnik" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:329 msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija ni uspela" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:332 msgid "Registration Successful" msgstr "Uspešna registracija" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Vpisan si v šolski strežnik." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:668 msgid "Register" msgstr "Registracija" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Confirm erase" msgstr "Potrdi brisanje" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Potrdi brisanje: Želiš dokočno izbrisati %s?" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218 msgid "Keep" msgstr "Obdrži" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/view/palettes.py:153 msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106 msgid "Software Update" msgstr "Nadgradnja programa" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Nadgradite aktivnosti, da zagotovite ustreznost z novo programsko opremo." #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116 msgid "Check now" msgstr "Preveri zdaj" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233 msgid "List view" msgstr "Seznam" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296 msgid "Favorites view" msgstr "Priljubljene" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131 msgid "Key Type:" msgstr "Tip ključa:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151 msgid "Authentication Type:" msgstr "Tip prepoznave:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA in WPA2 Osebni ključ" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224 msgid "Wireless Security:" msgstr "Varovanje brezžičnega omrežja:" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:131 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:135 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:441 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:711 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/view/palettes.py:66 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:446 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:227 msgid "Join" msgstr "Pridruži se" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "Ne morem pridobiti podatkov, potrebnih za registracijo." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Povezava s strežnikom ni mogoča." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Strežnik ne more izpolniti zahteve." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:232 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:659 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:612 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:614 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:616 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:633 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "Prenesi z %r" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:677 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:784 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:755 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "Prenesi na %r" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open with" msgstr "Odpri z" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s strižem" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Neighborhood" msgstr "Soseščina" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Activity" msgstr "Aktivnost" #: ../src/jarabe/intro/window.py:124 msgid "Click to change color:" msgstr "Klikni za spremembo barve:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: ../src/jarabe/intro/window.py:191 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:258 #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205 msgid "No preview" msgstr "Predogled ni na voljo" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224 msgid "Participants:" msgstr "Udeleženci:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273 msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "Beležka" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65 msgid "Search" msgstr "Išči" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124 msgid "Anytime" msgstr "Kadarkoli" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Today" msgstr "Danes" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Since yesterday" msgstr "Od včeraj" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Past week" msgstr "V zadnjem tednu" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past month" msgstr "V zadnjem mesecu" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past year" msgstr "V zadnjem letu" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Anyone" msgstr "Kdorkoli" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "My friends" msgstr "Moji prijatelji" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "My class" msgstr "Moj razred" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271 msgid "Anything" msgstr "Karkoli" # TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 ../src/jarabe/view/palettes.py:135 msgid "Start" msgstr "Zaženi" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:40 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Tvoja beležka je prazna" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:41 msgid "No matching entries " msgstr "Ne najdem vsebine za " #: ../src/jarabe/journal/listview.py:369 msgid "Clear search" msgstr "Počisti iskanje" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:91 msgid "No date" msgstr "Brez datuma" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "Tvoja beležka je polna" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "Izbriši starejše vpise v beležko, da narediš prostor za nove." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "Prikaži beležko" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147 msgid "Choose an object" msgstr "Izberi predmet" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73 msgid "Resume with" msgstr "Nadaljuj z" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76 msgid "Start with" msgstr "Začni z" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98 msgid "Send to" msgstr "Pošlji" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107 msgid "View Details" msgstr "Poglej podrobnosti" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 msgid "No friends present" msgstr "Prisoten ni noben prijatelj" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190 msgid "No valid connection found" msgstr "Na voljo ni nobena veljavna povezava" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218 msgid "No activity to resume entry" msgstr "Ni aktivnosti za nadaljevanje" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220 msgid "No activity to start entry" msgstr "Ni aktivnosti za začetek" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62 msgid "Remove friend" msgstr "Odstrani prijatelja" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65 msgid "Make friend" msgstr "Dodaj prijatelja" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82 msgid "My Settings" msgstr "Moje nastavitve" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "Ponovni zagon" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100 msgid "Shutdown" msgstr "Zaustavitev" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Povabi na %s" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:47 msgid "Starting..." msgstr "Zaganjam ..." #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:73 msgid "View Source" msgstr "Poglej izvor" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:171 msgid "Remove favorite" msgstr "Odstrani priljubljeno" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:175 msgid "Make favorite" msgstr "Nastavi priljubljeno" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:238 msgid "Show contents" msgstr "Prikaži vsebino" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:260 ../src/jarabe/view/palettes.py:309 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB prosto" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:285 msgid "Unmount" msgstr "Odstrani" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208 msgid "Instance Source" msgstr "Primer izvora" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "Izvor kompleta aktivnosti" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "Poglej vir: %r" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Resume by default" #~ msgstr "Vedno nadaljuj" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "Tip kodiranja:" #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "Prekinjam ..." #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "Omrežje Mesh" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Odklopljen" #~ msgid "About my XO" #~ msgstr "O mojem XO" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Mesh" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "Povezan na šolski Mesh portal" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "Iskanje šolskega Mesh portala ..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "Povezan na XO Mesh portal" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "Iskanje XO Mesh portala" #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "Povezan v enostavno Mesh omrežje" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "Ustvarjam enostavno Mesh omrežje" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "Neznano Mesh omrežje" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavitve" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "Predmet na odložišču: %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "Vpisati moraš strežnik." #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Nadzorna plošča" #~ msgid "R" #~ msgstr "R"