# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-25 00:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-08 09:34-0500\n" "Last-Translator: Denis Oštir \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../src/intro/window.py:93 ../src/controlpanel/aboutme/view.py:100 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/intro/window.py:125 msgid "Click to change color:" msgstr "Klikni za spremembo barve:" #: ../src/intro/window.py:175 ../src/journal/detailview.py:119 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: ../src/intro/window.py:189 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "Končano" #: ../src/intro/window.py:192 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: ../src/view/BuddyMenu.py:60 msgid "Remove friend" msgstr "Odstrani prijatelja" #: ../src/view/BuddyMenu.py:63 msgid "Make friend" msgstr "Dodaj prijatelja" #: ../src/view/BuddyMenu.py:92 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Povabi na %s" #: ../src/view/clipboardmenu.py:51 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../src/view/clipboardmenu.py:56 ../src/view/clipboardmenu.py:78 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../src/view/clipboardmenu.py:61 ../src/view/home/HomeBox.py:84 msgid "Keep" msgstr "Obdrži" #: ../src/view/clipboardmenu.py:83 msgid "Open with" msgstr "Odpri z" #: ../src/view/clipboardmenu.py:228 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s strižem" #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "Tip ključa:" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "Tip prepoznave:" #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "Tip kodiranja:" #: ../src/hardware/schoolserver.py:17 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "Ne morem pridobiti podatkov, potrebnih za registracijo." #: ../src/hardware/schoolserver.py:31 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Povezava s strežnikom ni mogoča." #: ../src/hardware/schoolserver.py:36 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Strežnik ne more izpolniti zahteve." #: ../src/view/Shell.py:251 msgid "Screenshot" msgstr "Slika zaslona" #: ../src/view/home/HomeBox.py:78 msgid "Confirm erase" msgstr "Potrdi brisanje" #: ../src/view/home/HomeBox.py:80 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Potrdi brisanje: Želiš dokočno izbrisati %s?" #: ../src/view/home/HomeBox.py:87 ../src/view/palettes.py:120 #: ../src/journal/journaltoolbox.py:335 ../src/journal/palettes.py:75 msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: ../src/view/home/HomeBox.py:117 msgid "Software Update" msgstr "Nadgradnja programa" #: ../src/view/home/HomeBox.py:118 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Nadgradite aktivnosti, da zagotovite ustreznost z novo programsko opremo." #: ../src/view/home/HomeBox.py:122 ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../src/view/home/HomeBox.py:124 ../src/controlpanel/gui.py:273 msgid "Later" msgstr "Kasneje" #: ../src/view/home/HomeBox.py:127 msgid "Check now" msgstr "Preveri zdaj" #: ../src/view/home/HomeBox.py:261 msgid "List view" msgstr "Seznam" #: ../src/view/home/HomeBox.py:262 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/view/home/HomeBox.py:320 msgid "Favorites view" msgstr "Priljubljene" #: ../src/view/home/HomeBox.py:321 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini" #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 msgid "Disconnecting..." msgstr "Prekinjam ..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem ..." # TODO: show the channel number #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:166 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: ../src/view/home/MeshBox.py:218 ../src/view/devices/network/mesh.py:41 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:68 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:72 msgid "Mesh Network" msgstr "Omrežje Mesh" #: ../src/view/home/MeshBox.py:221 ../src/view/devices/network/wireless.py:125 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:89 msgid "Disconnect..." msgstr "Prekini ... " #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/view/home/MeshBox.py:309 ../src/view/palettes.py:61 #: ../src/journal/journaltoolbox.py:399 ../src/journal/palettes.py:57 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: ../src/view/home/MeshBox.py:314 ../src/view/frame/activitiestray.py:206 msgid "Join" msgstr "Pridruži se" #: ../src/view/devices/battery.py:45 msgid "My Battery" msgstr "Moja baterija" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Charging" msgstr "Polnjenje" #: ../src/view/devices/battery.py:117 msgid "Very little power remaining" msgstr "Baterija je skoraj prazna" #: ../src/view/devices/battery.py:123 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "Ostaja %(hour)d:%(min).2d" #: ../src/view/devices/battery.py:127 msgid "Charged" msgstr "Polno" #: ../src/view/devices/speaker.py:44 msgid "My Speakers" msgstr "Moji zvočniki" # malo težko je UNMUTE prevest drugače #: ../src/view/devices/speaker.py:125 msgid "Unmute" msgstr "Glasno" #: ../src/view/devices/speaker.py:128 msgid "Mute" msgstr "Tiho" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:67 msgid "Disconnected" msgstr "Odklopljen" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:143 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Soseščina" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Activity" msgstr "Aktivnost" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "nadzorna plošča programa sugar: OPOZORILO, najdena je več kot ena možnost z " "enakim imenom: %s modul: %r" #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "nadzorna plošča programa sugar: ključ=%s ni veljavna možnost" #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "nadzorna plošča programa sugar: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/controlpanel/cmd.py:35 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Uporaba: nadzorna plošča programa sugar [ možnost ] tipka [ ukaz ... ] \n" " Nadzor v okolju sugar. \n" " Možnosti: \n" " -h prikaži to sporočilo in končaj \n" " -l prikaži vse možnosti, ki so na voljo \n" " -h tipka prikaži informacije za to tipko \n" " -g tipka pridobi trenutno vrednost tipke \n" " -s tipka nastavi trenutno vrednost tipke \n" " -c tipka izbriši trenurno vrednost tipke \n" " " #: ../src/controlpanel/cmd.py:48 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Za uveljavitev sprememb je potreben ponovni zagon programa sugar.\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:305 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:42 ../src/controlpanel/gui.py:265 msgid "Changes require restart" msgstr "Sprembe zahtevajo ponovni zagon" #: ../src/controlpanel/gui.py:264 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../src/controlpanel/gui.py:268 msgid "Cancel changes" msgstr "Prekliči spremembe" #: ../src/controlpanel/gui.py:277 msgid "Restart now" msgstr "Ponovni zagon" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "Vpisati morat ime." #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:69 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "pisalo: barva=%s odtenek=%s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:72 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "pisalo: %s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:74 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "zapolni: barva=%s odtenek=%s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:76 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "zapolni: %s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:87 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Napačno določena sprememba barve" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:90 msgid "Error in specified colors." msgstr "Napačno določena barva" #: ../src/controlpanel/aboutme/view.py:32 #: ../src/controlpanel/aboutme/__init__.py:22 msgid "About Me" msgstr "O meni" #: ../src/controlpanel/aboutme/view.py:134 msgid "Click to change your color:" msgstr "Klikni za spremembo barve:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/model.py:24 msgid "Not available" msgstr "Ni na voljo" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:55 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:64 msgid "Serial Number:" msgstr "Serijska številka:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:87 msgid "Software" msgstr "Program" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:96 msgid "Build:" msgstr "Različica:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:111 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:126 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:148 msgid "Copyright and License" msgstr "Lastnik pravic" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:156 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "© 2008 One Laptop per Child Association Inc, Red Hat Inc in sodelavci." #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:163 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar je grafični vmesnik, ki ga uporabljate. Je brezplačen, avtorske " "pravice glede njegove uporabe pa ureja GNU General Public License. Zato ga " "lahko spreminjate in/ali distribuirate, a pod nekaterimi pogoji, zapisanimi " "v omenjeni licenci." #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:175 msgid "Full license:" msgstr "Licenčne pravice:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/__init__.py:21 msgid "About my XO" msgstr "O mojem XO" #: ../src/controlpanel/datetime/model.py:89 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Napaka: časovno območje ne obstaja." #: ../src/controlpanel/datetime/view.py:68 msgid "Timezone" msgstr "Časovno območje" #: ../src/controlpanel/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Datum in ura" #: ../src/controlpanel/frame/model.py:38 ../src/controlpanel/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Vrednost mora biti številka." #: ../src/controlpanel/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "nikoli" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "takojšnji" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s sekund" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "Zamik aktivacije" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "Kot" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "Rob" #: ../src/controlpanel/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: ../src/controlpanel/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Dostop do ~/.i18n ni mogoče. Ustvari standardne nastavitve." #: ../src/controlpanel/language/model.py:114 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Jezika za kodo=%s ni bilo mogoče določiti." #: ../src/controlpanel/language/model.py:131 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Oprosti, ne govorim '%s'." #: ../src/controlpanel/language/view.py:70 #: ../src/controlpanel/language/__init__.py:21 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../src/controlpanel/network/model.py:62 msgid "State is unknown." msgstr "Neznana država." #: ../src/controlpanel/network/model.py:82 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Napaka pri določanju stanja radijske povezave (vključen/izključen)." #: ../src/controlpanel/network/view.py:28 #: ../src/controlpanel/network/__init__.py:21 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../src/controlpanel/network/view.py:54 msgid "Wireless" msgstr "Brezžično" #: ../src/controlpanel/network/view.py:62 msgid "Turn of the wireless radio to save battery life" msgstr "" "Izklopi brezžično radijsko povezavo za podaljšanje življenjske dobe baterije" #: ../src/controlpanel/network/view.py:75 msgid "Radio" msgstr "Radijska povezava:" #: ../src/controlpanel/network/view.py:91 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "Zavrži zgodovino mreže, če imate težave pri povezavi z mrežo" #: ../src/controlpanel/network/view.py:100 msgid "Discard network history" msgstr "Zavrži zgodovino mreže" #: ../src/controlpanel/network/view.py:113 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../src/controlpanel/network/view.py:122 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: ../src/controlpanel/power/model.py:55 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Napaka pri samodejni rabi ukaza pm, uporabi izklop/vklop." #: ../src/controlpanel/power/model.py:84 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Napaka pri ekstremni vrednosti ukaza pm, uporabi izklop/vklop." #: ../src/controlpanel/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "Nazdor porabe električne energije" #: ../src/controlpanel/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "" "Samodejni nadzor porabe električne energije (podalšuje življenjsko dobo " "baterije)" #: ../src/controlpanel/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Ekstremni nadzor porabe električne energije (ugasnjen radijski del, podaljša " "življenjsko dobo baterije)" #: ../src/controlpanel/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Energija" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:111 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Povezan na šolski Mesh portal" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:113 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Iskanje šolskega Mesh portala ..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:116 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "Povezan na XO Mesh portal" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:118 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "Iskanje XO Mesh portala" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:121 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Povezan v enostavno Mesh omrežje" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:123 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Ustvarjam enostavno Mesh omrežje" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:130 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Neznano Mesh omrežje" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:211 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:107 msgid "Freeform" msgstr "Prostoročno" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:189 msgid "Ring" msgstr "Obroč" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "Okvir" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "Trikotnik" #: ../src/view/home/favoritesview.py:295 msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija ni uspela" #: ../src/view/home/favoritesview.py:296 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/view/home/favoritesview.py:298 msgid "Registration Successful" msgstr "Uspešna registracija" #: ../src/view/home/favoritesview.py:299 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Vpisan si v šolski strežnik." #: ../src/view/home/favoritesview.py:420 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: ../src/view/home/favoritesview.py:425 msgid "Restart" msgstr "Ponovni zagon" #: ../src/view/home/favoritesview.py:430 msgid "Shutdown" msgstr "Zaustavitev" #: ../src/view/home/favoritesview.py:436 msgid "Register" msgstr "Registracija" #: ../src/view/palettes.py:42 msgid "Starting..." msgstr "Zaganjam ..." #: ../src/view/palettes.py:72 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/view/palettes.py:104 ../src/journal/journaltoolbox.py:402 #: ../src/journal/palettes.py:59 msgid "Start" msgstr "Zaženi" #: ../src/view/palettes.py:138 msgid "Remove favorite" msgstr "Odstrani priljubljeno" #: ../src/view/palettes.py:142 msgid "Make favorite" msgstr "Nastavi priljubljeno" #: ../src/view/palettes.py:191 msgid "Show contents" msgstr "Prikaži vsebino" #: ../src/view/palettes.py:215 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB prosto" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:62 msgid "Search" msgstr "Išči" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:119 msgid "Anytime" msgstr "Kadarkoli" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:121 msgid "Today" msgstr "Danes" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:123 msgid "Since yesterday" msgstr "Od včeraj" #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:125 msgid "Past week" msgstr "V zadnjem tednu" #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:127 msgid "Past month" msgstr "V zadnjem mesecu" #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:129 msgid "Past year" msgstr "V zadnjem letu" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:136 msgid "Anyone" msgstr "Kdorkoli" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:138 msgid "My friends" msgstr "Moji prijatelji" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "My class" msgstr "Moj razred" #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:255 msgid "Anything" msgstr "Karkoli" #. TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/journal/journaltoolbox.py:325 ../src/journal/palettes.py:67 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/journal/collapsedentry.py:248 ../src/journal/expandedentry.py:176 #: ../src/journal/palettes.py:51 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: ../src/journal/journalactivity.py:119 ../src/journal/volumesmanager.py:57 msgid "Journal" msgstr "Beležka" #: ../src/journal/expandedentry.py:222 msgid "No preview" msgstr "Predogled ni na voljo" #: ../src/journal/expandedentry.py:241 msgid "Participants:" msgstr "Udeleženci:" #: ../src/journal/expandedentry.py:266 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../src/journal/expandedentry.py:292 msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" #: ../src/journal/objectchooser.py:134 msgid "Choose an object" msgstr "Izberi predmet" #: ../src/journal/objectchooser.py:139 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../src/journal/volumestoolbar.py:93 msgid "Unmount" msgstr "Odstrani" #: ../src/journal/misc.py:95 msgid "No date" msgstr "Brez datuma" #: ../src/journal/listview.py:39 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Tvoja beležka je prazna" #: ../src/journal/listview.py:40 msgid "No matching entries " msgstr "Ne najdem vsebine za " #: ../src/journal/modalalert.py:59 msgid "Your Journal is full" msgstr "Tvoja beležka je polna" #: ../src/journal/modalalert.py:63 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "Izbriši starejše vpise v beležko, da narediš prostor za nove." #: ../src/journal/modalalert.py:75 msgid "Show Journal" msgstr "Prikaži beležko" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "Predmet na odložišču: %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "Vpisati moraš strežnik." #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Nadzorna plošča" #~ msgid "R" #~ msgstr "R"