# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-05 00:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-03 22:14+0200\n" "Last-Translator: Nicci Manns \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "Om mig" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "Du måste ange ett namn." # Varför ska detta översättas? Är det inte direkta kommandon till grafikuppritaren? #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "stroke: color=%s hue=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "stroke: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "fill: color=%s hue=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "fill: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Error in specified color modifiers." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr "Fel i angivna färger." #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "Klicka för att ändra din färg:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "Om min dator" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:28 msgid "Not available" msgstr "Finns inte tillgänglig" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:60 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:69 msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91 msgid "Software" msgstr "Programvara" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:100 msgid "Build:" msgstr "Byggnummer:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:115 msgid "Sugar:" msgstr "Sockerversion:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:131 msgid "Firmware:" msgstr "Fast mjukvara:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:146 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "Trådlös fast mjukvara:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169 msgid "Copyright and License" msgstr "Copyright och Licens" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:184 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Socker är det grafiska användargränssnittet som du använder just nu. Socker " "är fri programvara och licenserad under GNU GPL vilket innebär att du fritt " "får ändra programmet och/eller sprida vidare kopior av programmet." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:196 msgid "Full license:" msgstr "Detaljerad licens:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Datum och tid" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Fel: Tidszonen finns inte." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Talet måste vara ett heltal." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "aldrig" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "direkt" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "efter %s sekunder" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "Tid tills aktivering" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "Hörn" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:31 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:187 msgid "Keyboard Model" msgstr "Tangentbordstyp" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:243 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "Tangent för att växla mellan tangentbordstyper" #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:311 msgid "Keyboard Layout(s)" msgstr "Tangentbordstyp" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:33 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "Kunde inte komma åt ~/.i18n. Skapar standardinställningar." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Kunde inte avgöra vilket språk det är som har koden %s." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Tyvärr så pratar jag inte '%s'." #: ../extensions/cpsection/language/view.py:56 msgid "" "Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, " "the next in the list will be used." msgstr "" "Lägg till språk i den ordningen du förstår dem. Finns det inte en " "översättning i det översta språket kommer texten visas i den näst översta " "osv." #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "Status är okänd." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Fel i angiven trådlös nätverksinställning. Använd på eller av." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "Fel i angivet argument. Använd 0/1" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:59 msgid "Wireless" msgstr "Trådlöst nätverk" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:67 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "Stäng av det trådlösa nätverket för att få batteriet att räcka längre" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:80 msgid "Radio" msgstr "Trådlöst nätverk" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:96 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "" "Ta bort nätverkshistoriken om du har problem med att ansluta till ett " "nätverk" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:105 msgid "Discard network history" msgstr "Ta bort nätverkshistorik" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:118 msgid "Collaboration" msgstr "Samarbete" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:126 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "Servern motsvarar det rum som du är i; de som är på samma server kan se " "varandra även när de inte är på samma nätverk." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:136 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Ström" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Fel i angiven strömbesparingsinställning. Använd på eller av." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Fel i angiven extrem strömbesparingsinställning. Använd på eller av." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "Strömhantering" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Automatisk strömhantering (förlänger tiden som batteriet varar)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Extrem strömhantering (stänger av det trådlösa nätverket, ökar " "batterilivslängden)" #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "Mjukvaruuppdatering" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:62 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "Mjukvaruuppdateringar rättar till fel, tar bort säkerhetsrisker och lägger " "till nya funktioner." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:122 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "Kontrollerar %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:124 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Laddar ned %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:126 #, python-format msgid "Updating %s..." msgstr "Uppdaterar %s..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:135 msgid "Your software is up-to-date" msgstr "Den senaste versionen av mjukvaran är redan installerad" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:137 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Det finns %s tillgänglig uppdatering" msgstr[1] "Det finns %s tillgängliga uppdateringar" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:155 msgid "Checking for updates..." msgstr "Letar efter uppdateringar..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:160 msgid "Installing updates..." msgstr "Installerar uppdateringar..." #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:165 #, python-format msgid "%s update was installed" msgid_plural "%s updates were installed" msgstr[0] "%s uppdatering installerades" msgstr[1] "%s uppdateringar installerades" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:244 msgid "Install selected" msgstr "Installera de valda objekten" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:265 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "Nedladdningsstorlek: %s" #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:353 #, python-format msgid "From version %(current)d to %(new)s (Size: %(size)s)" msgstr "Frän version %(current)d till %(new)s (Storlek: %(size)s)" #. TRANS: download size is 0 #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:373 msgid "None" msgstr "Inget" #. TRANS: download size of very small updates #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:376 msgid "1 KB" msgstr "1 kb" #. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:379 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f kb" #. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB' #: ../extensions/cpsection/updater/view.py:382 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:58 msgid "My Battery" msgstr "Mitt batteri" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "Borttaget" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "Laddar" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "Batteriet är nästan slut" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d återstår" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:152 msgid "Charged" msgstr "Fulladdad" #: ../extensions/deviceicon/network.py:44 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP-adress: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:110 msgid "Disconnect..." msgstr "Avbryt anslutning..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:114 msgid "Create new wireless network" msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk" #: ../extensions/deviceicon/network.py:120 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:264 msgid "Connecting..." msgstr "Kopplar upp..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:124 #: ../extensions/deviceicon/network.py:186 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:270 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: ../extensions/deviceicon/network.py:146 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../extensions/deviceicon/network.py:161 msgid "Wired Network" msgstr "Trådbundet nätverk" #: ../extensions/deviceicon/network.py:189 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: ../extensions/deviceicon/network.py:415 #, python-format msgid "%s's network %s" msgstr "%ss nätverk %s" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:59 msgid "My Speakers" msgstr "Mina högtalare" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:133 msgid "Unmute" msgstr "Slå på ljud" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:136 msgid "Mute" msgstr "Stäng av ljud" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:56 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:58 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:60 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Home" msgstr "Hem" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:66 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:69 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:71 #, python-format msgid "Screenshot of \"%s\"" msgstr "\"%s\"-Skärmbild" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "Backup URL" msgstr "URL för säkerhetskopiering" # Error in original string! Never heard of "rbg colors". #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "Den färg som används för XO-ikonen överallt på skrivbordet. Det skall vara " "en sträng som består av streckfärg och fyllnadsfärg båda formaterade som " "rgb-färger. Exempel: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Corner Delay" msgstr "Hörnfördröjning" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "Fördröjning innan aktivering av ramen med hjälp av hörnen." #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "Fördröjning innan aktivering av ramen med hjälp av kanterna." #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Edge Delay" msgstr "Kantfördröjning" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Favorites Layout" msgstr "Utseende på favoriter" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Favorites resume mode" msgstr "Fortsättningsläge för favoriter" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "Om SANT, så gör Sugar så att vi kan sökas fram av andra användare av jabber-" "servern." #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "Om SANT, så kommer Sugar att visa ett utloggningsalternativ." #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabber-server" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Tangentbordstyp" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Keyboard model" msgstr "Tangentbordstyp" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Keyboard options" msgstr "Tangentbordsalternativ" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "Hur favoritvyn ser ut." #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "" "Lista över tangentbordslayouter. Varje post bör vara i formen " "layout(variant)" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "List of keyboard options." msgstr "Lista över Tangentbordsval." #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Power Automatic" msgstr "Automatisk ström" #: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Power Automatic." msgstr "Automatisk ström." #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Power Extreme" msgstr "Extrem ström" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Power Extreme." msgstr "Extrem ström." #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "Publish to Gadget" msgstr "Publicera till Gadget" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "Inställningar för att stänga av ljudenheten." #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "Show Log out" msgstr "Visa utloggning" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "Sound Muted" msgstr "Ljud avstängt" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "Tangentbordstyp som kommer att användas:" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "Systemets tidszonsinställning." #: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "URL för den jabber-server som skall användas." #: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "URL för den plats där säkerhetskopieringar skall lagras." #: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "User Color" msgstr "Användarfärg" #: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "Det användarnamn som används överallt på skrivbordet." #: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "Volume Level" msgstr "Volymnivå" #: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "Ljudenhetens volymnivå." #: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "Om fortsättningsläge är aktiverat så kommer ett klick på en favoritikon " "innebära att den senaste posten för den aktiviteten kommer att återupptas." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: VARNING, Hittade mer än ett alternativ med samma namn: " "%s modul: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: key=%s är inte ett giltigt val." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Användning: sugar-control-panel [ val ] nyckel [ parametrar ... ] \n" " Ställ in Sockermiljön. \n" " Val: \n" " -h visar hjälpmeddelande och avslutar. \n" " -l listar upp alla möjliga val \n" " -h nyckel Visar information om nyckeln \n" " -g nyckel Hämtar nuvarande värde på nyckel \n" " -s nyckel Sätter nuvarande värde på nyckel \n" " -c nyckel Rensar nuvarande värde på nyckel \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "För att förändringarna ska träda i kraft behöver du starta om Socker.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:280 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:281 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "Ändringarna kräver omstart" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 msgid "Cancel changes" msgstr "Ångra ändringar" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:289 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:70 msgid "Later" msgstr "Senare" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:293 msgid "Restart now" msgstr "Starta om nu" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188 msgid "Done" msgstr "Klar" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:68 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:726 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:822 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:850 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:332 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:80 #: ../src/jarabe/journal/listview.py:147 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:91 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:105 #: ../src/jarabe/journal/listview.py:178 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:234 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:355 msgid "Confirm erase" msgstr "Bekräfta borttagning" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:357 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Bekräfta borttagning: Vill du verkligen ta bort %s för alltid?" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:361 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218 msgid "Keep" msgstr "Spara" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:364 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:407 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:360 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 msgid "Erase" msgstr "Ta bort" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:428 msgid "Remove favorite" msgstr "Ta bort från favoriter" #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:432 msgid "Make favorite" msgstr "Lägg till till favoriter" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:116 msgid "Freeform" msgstr "Frihand" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:198 msgid "Ring" msgstr "Ring" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:337 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:404 msgid "Box" msgstr "Låda" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:445 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:323 msgid "Registration Failed" msgstr "Registreringen misslyckades" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:324 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:326 msgid "Registration Successful" msgstr "Registreringen lyckades" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:327 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Du är nu registread hos din skolserver" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:671 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:63 msgid "Software Update" msgstr "Mjukvaruuppdatering" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:64 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "" "Uppdatera dina aktiviteter så att du är säker på att de fungerar ihop med " "din nya mjukvara" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 msgid "Check now" msgstr "Kontrollera nu" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:192 msgid "List view" msgstr "Listvy" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:193 msgid "2" msgstr " + 2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:255 msgid "Favorites view" msgstr "Favoritvy" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:256 msgid "1" msgstr " + 1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131 msgid "Key Type:" msgstr "Huvudtyp:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151 msgid "Authentication Type:" msgstr "Verifieringstyp:" # Uncertain whether Personal here refers to both protocols or WPA2 only. #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224 msgid "Wireless Security:" msgstr "Trådlös säkerhet:" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:136 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:140 msgid "Disconnect" msgstr "Avbryt anslutning" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:466 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:761 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/view/palettes.py:64 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:471 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:235 msgid "Join" msgstr "Gå med i" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:103 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Kunde inte komma åter servern." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:108 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Servern misslyckades med att fullfölja förfrågan." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:240 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:698 msgid "Decline" msgstr "Avstå" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:650 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:652 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" # This really needs a TRANS! #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:671 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:683 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "Överföring från %r" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:716 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:840 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:875 msgid "Dismiss" msgstr "Avvisa" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:810 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "Överföring till %r" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52 ../src/jarabe/view/palettes.py:218 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open with" msgstr "Öppna med" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s urklipp" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Grannar" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "F4" msgstr "F4" #: ../src/jarabe/intro/window.py:124 msgid "Click to change color:" msgstr "Klicka för att ändra färg:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: ../src/jarabe/intro/window.py:191 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:164 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 msgid "Untitled" msgstr "Ingen titel" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:210 msgid "No preview" msgstr "Ingen förhandsvisning" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:229 #, python-format msgid "Kind: %s" msgstr "Typ: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:229 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:230 #, python-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:231 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Storlek: %s" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:253 ../src/jarabe/journal/misc.py:92 msgid "No date" msgstr "Inget datum" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:260 msgid "Participants:" msgstr "Medverkande:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:283 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:309 msgid "Tags:" msgstr "Nyckelord:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "Dagbok" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:67 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Anytime" msgstr "När som helst" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Today" msgstr "Idag" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Since yesterday" msgstr "Sedan igår" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past week" msgstr "Förra veckan" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past month" msgstr "Senaste månaden" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:136 msgid "Past year" msgstr "Senaste året" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "Anyone" msgstr "Vem som helst" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145 msgid "My friends" msgstr "Mina vänner" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:146 msgid "My class" msgstr "Mina klasskompisar" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:274 msgid "Anything" msgstr "Vad som helst" # TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:350 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:431 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 msgid "Start" msgstr "Starta" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:361 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Din dagbok är tom." #: ../src/jarabe/journal/listview.py:363 msgid "No matching entries" msgstr "Kunde inte hitta matchande data" # Uncertain if this is used to clear the search criteria or the search results. A TRANS would be nice. #: ../src/jarabe/journal/listview.py:374 msgid "Clear search" msgstr "Rensa sökning" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "Din dagbok är full" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "Ta bort gamla dagboksinlägg för att få plats med nya." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "Visa Dagbok" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:146 msgid "Choose an object" msgstr "Välj ett objekt" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:151 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73 msgid "Resume with" msgstr "Återuppta med" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76 msgid "Start with" msgstr "Börja med" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98 msgid "Send to" msgstr "Skicka till" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107 msgid "View Details" msgstr "Se detaljer" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 msgid "No friends present" msgstr "Inga kompisar närvarande" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190 msgid "No valid connection found" msgstr "Ingen giltig anslutning hittad" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218 msgid "No activity to resume entry" msgstr "Ingen aktivitet att fortsätta med" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220 msgid "No activity to start entry" msgstr "Ingen aktivitet att börja med" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62 msgid "Remove friend" msgstr "Ta bort kompis" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65 msgid "Make friend" msgstr "Bli kompis med" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82 msgid "Shutdown" msgstr "Stäng av" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "My Settings" msgstr "Mina inställningar" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:130 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Bjud in till %s" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:45 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:71 msgid "View Source" msgstr "Se källa" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:82 msgid "Stop" msgstr "Avsluta" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:122 msgid "Start new" msgstr "Öppna ny" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:171 msgid "Show contents" msgstr "Visa innehåll" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:193 ../src/jarabe/view/palettes.py:243 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB ledigt" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208 msgid "Instance Source" msgstr "Instanskälla" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "Källa för aktivitetspaket" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "Se källa: %r" #~ msgid "Cannot obtain data needed for registration." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte komma åt den data som krävs för att genomföra registreringen." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Avmontera" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Starta om" #~ msgid "" #~ "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." #~ msgstr "" #~ "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; och andra " #~ "bidragare." #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Resume by default" #~ msgstr "Återuppta som förval" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "Krypteringstyp:" #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "Kopplar ned..." # only temporarily #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "Meshnätverk" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Inte ansluten" #~ msgid "About my XO" #~ msgstr "Om min XO" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "Ansluten till en skolportal" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "Letar efter en skolportal..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "Ansluten till en XO-portal" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "Letar efter en XO-portal..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "Ansluten till ett enkelt meshnätverk" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "Startar ett enkelt meshnätverk..." #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "Okänt meshnätverk" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "Kopieringsminne: %s." #~ msgid "" #~ "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" #~ msgstr "" #~ "Extrem strömsparning (stänger av det trådlösa nätverket, allt för att öka " #~ "tiden innan batteriet laddas ur)" #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Kontrollpanel"