# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-25 00:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-26 09:38-0400\n" "Last-Translator: abdullah kocabas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../src/intro/window.py:93 ../src/controlpanel/aboutme/view.py:100 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: ../src/intro/window.py:125 msgid "Click to change color:" msgstr "Renk değiştirmek için tıkla:" #: ../src/intro/window.py:175 ../src/journal/detailview.py:119 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../src/intro/window.py:189 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "Kapat" #: ../src/intro/window.py:192 msgid "Next" msgstr "İleri" #: ../src/view/BuddyMenu.py:60 msgid "Remove friend" msgstr "Arkadaşı Kaldır" #: ../src/view/BuddyMenu.py:63 msgid "Make friend" msgstr "Arkadaş Ekle" #: ../src/view/BuddyMenu.py:92 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Davet et %s" #: ../src/view/clipboardmenu.py:51 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src/view/clipboardmenu.py:56 ../src/view/clipboardmenu.py:78 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../src/view/clipboardmenu.py:61 ../src/view/home/HomeBox.py:84 msgid "Keep" msgstr "Kaydet" #: ../src/view/clipboardmenu.py:83 msgid "Open with" msgstr "Birlikte Aç" #: ../src/view/clipboardmenu.py:228 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s Kırp" #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "Tuş Çeşidi:" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "Kimlik Denetleme Çeşidi:" #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "Şifreleme Çeşidi:" #: ../src/hardware/schoolserver.py:17 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "Kayıt İçin Gerekli Bilgileri Sağlayamıyor" #: ../src/hardware/schoolserver.py:31 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Sunucuya Bağlanamıyor" #: ../src/hardware/schoolserver.py:36 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Sunucu İsteği Tamamlayamıyor" #: ../src/view/Shell.py:251 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Resmi" #: ../src/view/home/HomeBox.py:78 msgid "Confirm erase" msgstr "Silmeyi Onayla" #: ../src/view/home/HomeBox.py:80 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Silme Onayı: %s i tamamen silmek mi istiyorsunuz?" #: ../src/view/home/HomeBox.py:87 ../src/view/palettes.py:120 #: ../src/journal/journaltoolbox.py:335 ../src/journal/palettes.py:75 msgid "Erase" msgstr "Silme" #: ../src/view/home/HomeBox.py:117 msgid "Software Update" msgstr "Yazılım Güncelleme" #: ../src/view/home/HomeBox.py:118 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "Aktivitelerinizi yeni yazılıma uygun hale getirmek için güncelleyiniz" #: ../src/view/home/HomeBox.py:122 ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/view/home/HomeBox.py:124 ../src/controlpanel/gui.py:273 msgid "Later" msgstr "Daha Sonra" #: ../src/view/home/HomeBox.py:127 msgid "Check now" msgstr "Şimdi Kontrol Et" #: ../src/view/home/HomeBox.py:261 msgid "List view" msgstr "Liste Görünümü" #: ../src/view/home/HomeBox.py:262 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/view/home/HomeBox.py:320 msgid "Favorites view" msgstr "Favoriler Görünümü" #: ../src/view/home/HomeBox.py:321 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı kes" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 msgid "Disconnecting..." msgstr "Bağlantı kesiliyor..." #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." # TODO: show the channel number #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:166 msgid "Connected" msgstr "Bağlı" #: ../src/view/home/MeshBox.py:218 ../src/view/devices/network/mesh.py:41 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:68 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:72 msgid "Mesh Network" msgstr "Mesh Ağı" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:221 ../src/view/devices/network/wireless.py:125 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:89 msgid "Disconnect..." msgstr "Bağlantıyı kes..." #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/view/home/MeshBox.py:309 ../src/view/palettes.py:61 #: ../src/journal/journaltoolbox.py:399 ../src/journal/palettes.py:57 msgid "Resume" msgstr "Devam Et" #: ../src/view/home/MeshBox.py:314 ../src/view/frame/activitiestray.py:206 msgid "Join" msgstr "Katıl" #: ../src/view/devices/battery.py:45 msgid "My Battery" msgstr "Pil Durumu" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Charging" msgstr "Şarj" #: ../src/view/devices/battery.py:117 msgid "Very little power remaining" msgstr "Çok az şarj kaldı" #: ../src/view/devices/battery.py:123 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d kaldı" #: ../src/view/devices/battery.py:127 msgid "Charged" msgstr "Şarj edildi" #: ../src/view/devices/speaker.py:44 msgid "My Speakers" msgstr "Hoparlör" #: ../src/view/devices/speaker.py:125 msgid "Unmute" msgstr "Sesi açık" #: ../src/view/devices/speaker.py:128 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:67 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantı kesildi" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:143 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:37 msgid "Neighborhood" msgstr "Komşular" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:39 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:41 msgid "Home" msgstr "Ana ekran" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:43 msgid "Activity" msgstr "Aktivite" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-kontrol-paneli: UYARI, aynı isimle birden fazla seçenek buldu: %s " "birim: %r" #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-kontrol-panel: anahtar=%s geçerli bir seçenek değil" #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-kontrol-panel: %s" #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/controlpanel/cmd.py:35 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Kullanım: sugar-kontrol-paneli [ seçenek ] anahtar [ args ... ] \n" "Sugar ortamı için kontrol \n" "Seçenekler:\n" "-h Bu yardım mesajını göster ve çık \n" "-l Tüm uygun seçenekleri listele \n" "-h anahtarı Bu anahtar hakkındaki bilgileri göster \n" "-g anahtarı Bu anahtarın son değerini al \n" "-s anahtarı Bu anahtarın son değerini kur \n" "\t" #: ../src/controlpanel/cmd.py:48 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Değişikliklerinizin etkinleşmesi için bilgisayarı tekrar başlatmanız " "gerekiyor\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:305 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:42 ../src/controlpanel/gui.py:265 msgid "Changes require restart" msgstr "Değişiklikler bilgisayarın tekrar başlatılmasını gerektiriyor" #: ../src/controlpanel/gui.py:264 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../src/controlpanel/gui.py:268 msgid "Cancel changes" msgstr "Değişiklikleri İptal Et" #: ../src/controlpanel/gui.py:277 msgid "Restart now" msgstr "Şimdi Tekrar Başlat" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "Bir isim girmeniz gerekiyor" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:69 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "fırça darbesi:_ renk=%s renk=%s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:72 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "fırça darbesi:_ %s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:74 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "doldurma:_ renk=%s renk=%s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:76 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "doldurma:_ %s" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:87 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Belirtilen renk değiştiricilerinde hata" #: ../src/controlpanel/aboutme/model.py:90 msgid "Error in specified colors." msgstr "Belirtilen renklerde hata" #: ../src/controlpanel/aboutme/view.py:32 #: ../src/controlpanel/aboutme/__init__.py:22 msgid "About Me" msgstr "Benim Hakkımda" #: ../src/controlpanel/aboutme/view.py:134 msgid "Click to change your color:" msgstr "Renk değiştirmek için tıklayınız:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/model.py:24 msgid "Not available" msgstr "Mevcut değil" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:55 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:64 msgid "Serial Number:" msgstr "Seri Numarası:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:87 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:96 msgid "Build:" msgstr "Yapı:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:111 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:126 msgid "Firmware:" msgstr "Aygıt Yazılımı:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:148 msgid "Copyright and License" msgstr "Telif Hakkı ve Lisans" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:156 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; ve Destekçiler" #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:163 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar gördüğünüz grafiksel kullanıcı arayüzüdür. Sugar, GNU General Public " "Lisansı'na sahip, ücretsiz bir yazılımdır. İstediğiniz takdirde yazılımı " "değiştirebilir ve/veya burada açıklanan belli koşullar altında kopyasını " "dağıtabilirsiniz." #: ../src/controlpanel/aboutxo/view.py:175 msgid "Full license:" msgstr "Tam Lisans:" #: ../src/controlpanel/aboutxo/__init__.py:21 msgid "About my XO" msgstr "XO Bilgisayarım Hakkında" #: ../src/controlpanel/datetime/model.py:89 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Hatalı zaman dilimi yok" #: ../src/controlpanel/datetime/view.py:68 msgid "Timezone" msgstr "Saat Dilimi" #: ../src/controlpanel/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Tarih ve Zaman" #: ../src/controlpanel/frame/model.py:38 ../src/controlpanel/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Değer bir tamsayı olmalı" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "asla" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "anlık" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s saniyeler" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "Aktivasyon Gecikmesi" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "Köşe" #: ../src/controlpanel/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: ../src/controlpanel/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: ../src/controlpanel/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "~/.i18n e girilemiyor. Standart ayarları oluşturunuz" #: ../src/controlpanel/language/model.py:114 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "kod=%s için dil tanımlanamadı" #: ../src/controlpanel/language/model.py:131 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Üzgünüm, %s konuşmuyorum" #: ../src/controlpanel/language/view.py:70 #: ../src/controlpanel/language/__init__.py:21 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../src/controlpanel/network/model.py:62 msgid "State is unknown." msgstr "Durum bilinmiyor" #: ../src/controlpanel/network/model.py:82 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata vardır, açma kapama yapınız" #: ../src/controlpanel/network/view.py:28 #: ../src/controlpanel/network/__init__.py:21 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../src/controlpanel/network/view.py:54 msgid "Wireless" msgstr "Kablosuz Bağlantı" #: ../src/controlpanel/network/view.py:62 msgid "Turn of the wireless radio to save battery life" msgstr "Pil ömrünü arttırmak için kablosuz bağlantı özelliğini kapatınız." #: ../src/controlpanel/network/view.py:75 msgid "Radio" msgstr "Bağlantı " #: ../src/controlpanel/network/view.py:91 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "Ağa bağlanmada sorun yaşıyorsanız ağ geçmişini silebilirsiniz." #: ../src/controlpanel/network/view.py:100 msgid "Discard network history" msgstr "Ağ geçmişini siliniz." #: ../src/controlpanel/network/view.py:113 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../src/controlpanel/network/view.py:122 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #: ../src/controlpanel/power/model.py:55 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Otomatik pm değişkeninde hata vardır, açma kapama yapınız" #: ../src/controlpanel/power/model.py:84 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "En uçtaki pm değişkeninde hata vardır, açma kapama yapınız" #: ../src/controlpanel/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "Güç Kontrolü" #: ../src/controlpanel/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Otomatik güç kontrolü (pil ömrünü uzatır)" #: ../src/controlpanel/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Aşırı güç kontrolü (kablosuz bağlantı özelliğini etkisiz kılar, şarj ömrünü " "uzatır)" #: ../src/controlpanel/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Güç" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:111 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "Okul Mesh Ağı Portalı'na bağlandı." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:113 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr "Okul Mesh Ağı Portalı arıyor..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:116 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "XO Mesh Ağı Portalı'na bağlandı." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:118 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "XO Mesh Ağ Portalı arıyor..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:121 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "Sadece Mesh Ağına bağlandı." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:123 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "Sadece Mesh Ağı başlatıyor." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:130 msgid "Unknown Mesh" msgstr "Bilinmeyen Mesh Ağı" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:211 msgid "Decline" msgstr "Azalmak" #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:107 msgid "Freeform" msgstr "dağınık görünüm" #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:189 msgid "Ring" msgstr "çember görünümü" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "sarmal" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "kutu" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/view/home/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "üçgen" #: ../src/view/home/favoritesview.py:295 msgid "Registration Failed" msgstr "Kayıt Başarısız" #: ../src/view/home/favoritesview.py:296 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/view/home/favoritesview.py:298 msgid "Registration Successful" msgstr "Kayıt Başarılı" #: ../src/view/home/favoritesview.py:299 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Şu an okul sunucunuza kayıt oldunuz" #: ../src/view/home/favoritesview.py:420 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../src/view/home/favoritesview.py:425 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: ../src/view/home/favoritesview.py:430 msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" #: ../src/view/home/favoritesview.py:436 msgid "Register" msgstr "Kaydol" #: ../src/view/palettes.py:42 msgid "Starting..." msgstr "Başlıyor..." #: ../src/view/palettes.py:72 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/view/palettes.py:104 ../src/journal/journaltoolbox.py:402 #: ../src/journal/palettes.py:59 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: ../src/view/palettes.py:138 msgid "Remove favorite" msgstr "Favorilerimden kaldır" #: ../src/view/palettes.py:142 msgid "Make favorite" msgstr "Favorilerime ekle" #: ../src/view/palettes.py:191 msgid "Show contents" msgstr "İçeriklerini göster" #: ../src/view/palettes.py:215 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB boş" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:62 msgid "Search" msgstr "Arama" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:119 msgid "Anytime" msgstr "Herhangi bir zaman" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:121 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:123 msgid "Since yesterday" msgstr "Dünden itibaren" #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:125 msgid "Past week" msgstr "Geçen hafta" #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:127 msgid "Past month" msgstr "Geçen ay" #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:129 msgid "Past year" msgstr "Geçen yıl" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:136 msgid "Anyone" msgstr "Herhangi biri" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:138 msgid "My friends" msgstr "Arkadaşlarım" #: ../src/journal/journaltoolbox.py:139 msgid "My class" msgstr "Sınıfım" #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/journal/journaltoolbox.py:255 msgid "Anything" msgstr "Herhangi bir şey" #. TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/journal/journaltoolbox.py:325 ../src/journal/palettes.py:67 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../src/journal/collapsedentry.py:248 ../src/journal/expandedentry.py:176 #: ../src/journal/palettes.py:51 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" #: ../src/journal/journalactivity.py:119 ../src/journal/volumesmanager.py:57 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: ../src/journal/expandedentry.py:222 msgid "No preview" msgstr "Ön izleme yok" #: ../src/journal/expandedentry.py:241 msgid "Participants:" msgstr "Katılımcılar:" #: ../src/journal/expandedentry.py:266 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #: ../src/journal/expandedentry.py:292 msgid "Tags:" msgstr "Etiketler:" #: ../src/journal/objectchooser.py:134 msgid "Choose an object" msgstr "Bir nesne seçiniz" #: ../src/journal/objectchooser.py:139 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../src/journal/volumestoolbar.py:93 msgid "Unmount" msgstr "Bağlantıyı kaldır" #: ../src/journal/misc.py:95 msgid "No date" msgstr "Tarih yok" #: ../src/journal/listview.py:39 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Günlüğünüz boş" #: ../src/journal/listview.py:40 msgid "No matching entries " msgstr "Eşleşen bir giriş yok_" #: ../src/journal/modalalert.py:59 msgid "Your Journal is full" msgstr "Günlüğünüz dolu" #: ../src/journal/modalalert.py:63 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "" "Yeni girişler yapabilmek için lütfen günlükteki eski kayıtlardan bir kısmını " "siliniz" #: ../src/journal/modalalert.py:75 msgid "Show Journal" msgstr "Günlüğü göster" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "Günlüğe ekleyiniz." #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "Pano nesnesi: %s" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Yeniden başlatınız." #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "Bu XO hakkında" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "Pil ömrüm" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "Pil doluyor." #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "Pil boşalıyor." #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "Pil tam dolu" #~ msgid "off" #~ msgstr "kapalı" #~ msgid "on" #~ msgstr "açık" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "" #~ "İzin reddedildi. Bu metodu çalıştırmak için merkezden olmanız gerekmektedir." #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "Saat diliminde hata vardır." #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Saat dilimini %s'ten kopyalarken hata oluşmuştur: %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "Saat dilimini değiştirme izni: %s"