# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-23 07:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 23:34-0400\n" "Last-Translator: Huda Sarfraz \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../src/intro/intro.py:65 ../src/controlpanel/view/aboutme.py:100 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../src/intro/intro.py:94 msgid "Click to change color:" msgstr "رنگ تبديل کرنے کے ليے کلک کريں:" #: ../src/intro/intro.py:145 msgid "Back" msgstr "واپس" #: ../src/intro/intro.py:159 ../src/controlpanel/toolbar.py:61 msgid "Done" msgstr "مکمل" #: ../src/intro/intro.py:162 msgid "Next" msgstr "آگے" #: ../src/view/BuddyMenu.py:58 msgid "Remove friend" msgstr "دوست کو ہٹائيں" #: ../src/view/BuddyMenu.py:61 msgid "Make friend" msgstr "دوست بنائيں" #: ../src/view/BuddyMenu.py:91 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "%s کی دعوت دیں" #: ../src/view/clipboardmenu.py:48 msgid "Remove" msgstr "ہٹائيں" #: ../src/view/clipboardmenu.py:53 ../src/view/clipboardmenu.py:79 msgid "Open" msgstr "کھوليں" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') #. TODO: Implement stopping downloads #. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) #. self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/view/clipboardmenu.py:63 ../src/view/home/HomeBox.py:86 msgid "Keep" msgstr "رکھيں" #: ../src/view/clipboardmenu.py:84 msgid "Open with" msgstr "اس کے ساتھہ کھولیں" #: ../src/view/clipboardmenu.py:216 #, python-format msgid "Clipboard object: %s." msgstr "کلپ بورڈ آبجیکٹ: %s." #: ../src/hardware/keydialog.py:150 msgid "Key Type:" msgstr "اصل قسم:" #: ../src/hardware/keydialog.py:170 msgid "Authentication Type:" msgstr "اجاذت دينے کی قسم:" #: ../src/hardware/keydialog.py:251 msgid "Encryption Type:" msgstr "خفیہ کاری قسم:" #: ../src/view/Shell.py:240 msgid "Screenshot" msgstr "سکرين شاٹ" #: ../src/view/home/HomeBox.py:80 msgid "Confirm erase" msgstr "مٹانا کنفرم کريں" #: ../src/view/home/HomeBox.py:82 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "مٹانا تصدیق کريں: کيا آپ مستقل طور پر اس کو مٹانا چاھتے ہيں %s؟" #: ../src/view/home/HomeBox.py:89 ../src/view/palettes.py:120 msgid "Erase" msgstr "مٹائيں" #: ../src/view/home/HomeBox.py:215 msgid "List view" msgstr "فہرست نظارہ" #: ../src/view/home/HomeBox.py:216 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/view/home/HomeBox.py:273 msgid "Favorites view" msgstr "پسندیدگان نظارہ" #: ../src/view/home/HomeBox.py:274 msgid "1" msgstr "1" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:282 msgid "Freeform" msgstr "فری فارم" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/view/home/HomeBox.py:289 msgid "Ring" msgstr "پليٹ" #: ../src/view/home/MeshBox.py:97 msgid "Connect" msgstr "کنيکٹ" #: ../src/view/home/MeshBox.py:106 msgid "Disconnect" msgstr "منقطع کریں" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:118 msgid "Disconnecting..." msgstr "رابطہ کٹ رہا ہے۔۔۔" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:152 msgid "Connecting..." msgstr "کنيکشن مل رہا ہے۔۔۔" #. TODO: show the channel number #: ../src/view/home/MeshBox.py:159 msgid "Connected" msgstr "کنيکشن ہو گيا ہے" #: ../src/view/home/MeshBox.py:211 ../src/view/devices/network/mesh.py:41 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:68 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:72 msgid "Mesh Network" msgstr "ميش نيٹ ورک" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../src/view/home/MeshBox.py:214 ../src/view/devices/network/wireless.py:119 #: ../src/view/devices/network/mesh.py:89 msgid "Disconnect..." msgstr "کٹ کريں۔۔۔" #: ../src/view/home/MeshBox.py:302 ../src/view/palettes.py:61 msgid "Resume" msgstr "پھر شروع کريں" #: ../src/view/home/MeshBox.py:307 ../src/view/frame/activitiestray.py:205 msgid "Join" msgstr "شرکت کريں" #: ../src/view/devices/battery.py:45 msgid "My Battery" msgstr "ميری بيٹری" #: ../src/view/devices/battery.py:114 msgid "Charging" msgstr "چارج کر رہا ہے" #: ../src/view/devices/battery.py:117 msgid "Very little power remaining" msgstr "پاور بہت کم رہ گئی ہے" #: ../src/view/devices/battery.py:123 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d رہ گئے ہيں" #: ../src/view/devices/battery.py:127 msgid "Charged" msgstr "چارج ہو گئی ہے" #: ../src/view/devices/speaker.py:44 msgid "My Speakers" msgstr "ميرے سپيکرز" #: ../src/view/devices/speaker.py:119 msgid "Unmute" msgstr "ان ميوٹ" #: ../src/view/devices/speaker.py:122 msgid "Mute" msgstr "ميوٹ" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:67 msgid "Disconnected" msgstr "منقطع ہو گیا" #: ../src/view/devices/network/wireless.py:137 msgid "Channel" msgstr "چينل" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:34 msgid "Neighborhood" msgstr "ميرے پڑوسی" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Group" msgstr "گروپ" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Home" msgstr "گھر" #: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Activity" msgstr "سرگرمی" #: ../src/controlpanel/cmd.py:26 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "شوگر-کنٹرول-پينل:ايک ہی نام کے ساتھہ کافی آپشن ملی ہيں: %s موڈيول: %r" #: ../src/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "شوگر-کنٹرول-پينل: کی=%s يہ آپشن موجود نہيں ہے" #: ../src/controlpanel/cmd.py:29 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "شوگر-کنٹرول-پينل:%s " #: ../src/controlpanel/cmd.py:33 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " " msgstr "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" "Control for the sugar environment. \n" "Options: \n" "-h show this help message and exit \n" "-l list all the available options \n" "-h key show information about this key \n" "-g key get the current value of the key \n" "-s key set the current value for the key \n" " " #: ../src/controlpanel/cmd.py:45 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "نئی تبديلیاں عمل میں لانے کے لیے آپ کو شوگر پھر شروع کرنا ہو گا۔\n" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:115 msgid "Cancel" msgstr "منسوخ کريں" #: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:294 msgid "Ok" msgstr "ٹھیک ہے" #: ../src/controlpanel/sectionview.py:34 ../src/controlpanel/gui.py:260 msgid "Changes require restart" msgstr "دوبارہ چلا کر تبديلياں عمل ميں لائيں" #: ../src/controlpanel/gui.py:259 msgid "Warning" msgstr "وارننگ" #: ../src/controlpanel/gui.py:263 msgid "Cancel changes" msgstr "تبديلياں ختم کريں" #: ../src/controlpanel/gui.py:267 msgid "Later" msgstr "بعد ميں" #: ../src/controlpanel/gui.py:271 msgid "Restart now" msgstr "ابھی دوبارہ چلائيں" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:44 msgid "You must enter a name." msgstr "آپ کو ضرور ايک نام دينا ہے" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:69 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "سٹروک: رنگ=%s ہيو=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:72 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "سٹروک: %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:74 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "بھر ديں: رنگ=%s ہيو=%s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:76 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "بھر ديں: %s" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:87 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "اختصاص کردہ رنگ ترمیم کاروں میں نقص۔" #: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:90 msgid "Error in specified colors." msgstr "اختصاص کردہ رنگوں میں نقص۔" #: ../src/controlpanel/model/aboutxo.py:24 msgid "Not available" msgstr "دستیاب نہيں" #: ../src/controlpanel/model/datetime.py:85 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "نقص، ٹائیم زون موجود نہیں ہے۔" #: ../src/controlpanel/model/frame.py:38 ../src/controlpanel/model/frame.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "انٹيجر ويليو ہونی چاھيے۔" #: ../src/controlpanel/model/language.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "رسائی ممکن نہيں~/.n18. سٹينڈرڈ بنائيں." #: ../src/controlpanel/model/language.py:104 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "کوڈ=%s کی زبان تعین نہیں کی جا سکی۔" #: ../src/controlpanel/model/language.py:121 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "معاف کيجيے ميں '%s' نہيں بولتا/بولتی۔" #: ../src/controlpanel/model/network.py:48 msgid "You must enter a server." msgstr "ايک سکول سرور ضرور لکھیں۔" #: ../src/controlpanel/model/network.py:63 msgid "State is unknown." msgstr "نامعلوم حالت" #: ../src/controlpanel/model/network.py:83 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "اختصاص کردہ ریڈیو آرگیومنٹ میں نقص، آن/آف استعمال کریں۔" #: ../src/controlpanel/model/power.py:57 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "خودکار pm برہان میں نقص، آن/آف استعمال کریں۔" #: ../src/controlpanel/model/power.py:86 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "ایکسٹریم pm برہان میں نقص، آن/آف استعمال کریں۔" #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:32 msgid "About Me" msgstr "ميرے بارے ميں" #: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:134 msgid "Click to change your color:" msgstr "رنگ تبديل کرنے کے ليے کلک کريں:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:26 msgid "About my XO" msgstr "ميرے XO کے بارے ميں" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:47 msgid "Identity" msgstr "پہچان" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:56 msgid "Serial Number:" msgstr "سيريل نمبر:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:79 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:88 msgid "Build:" msgstr "سسٹم:" #: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:103 msgid "Firmware:" msgstr "فرم ویئر" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:29 msgid "Date & Time" msgstr "تاريخ & وقت" #: ../src/controlpanel/view/datetime.py:72 msgid "Timezone" msgstr "ٹائم زون" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:28 msgid "Frame" msgstr "فريم" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:30 msgid "never" msgstr "کبھی نہیں" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:31 msgid "instantaneous" msgstr "اچانک" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:32 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s سيکنڈ" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:56 msgid "Activation Delay" msgstr "ايکٹيويشن وقفہ" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:80 msgid "Corner" msgstr "کونہ" #: ../src/controlpanel/view/frame.py:115 msgid "Edge" msgstr "کنارہ" #: ../src/controlpanel/view/language.py:29 #: ../src/controlpanel/view/language.py:74 msgid "Language" msgstr "زبان" #: ../src/controlpanel/view/network.py:28 msgid "Network" msgstr "نيٹ ورک" #: ../src/controlpanel/view/network.py:53 msgid "Wireless" msgstr "وائيرليس" #: ../src/controlpanel/view/network.py:61 msgid "Radio:" msgstr "ریڈيو:" #: ../src/controlpanel/view/network.py:94 msgid "Mesh" msgstr "ميش" #: ../src/controlpanel/view/network.py:103 msgid "Server:" msgstr "سکول سرور:" #: ../src/controlpanel/view/power.py:27 msgid "Power" msgstr "پاور" #: ../src/controlpanel/view/power.py:51 msgid "Power management" msgstr "پاور کنٹرول" #: ../src/controlpanel/view/power.py:61 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "آٹو ميٹک پاور کنٹرول(بیٹری کا دورانيہ ذيادہ کرنے کے ليے)" #: ../src/controlpanel/view/power.py:89 msgid "" "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" msgstr "" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:111 msgid "Connected to a School Mesh Portal" msgstr "سکول کے ميش پورٹل کے ساتھہ ملا ہوا ہے" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:113 msgid "Looking for a School Mesh Portal..." msgstr " سکول ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:116 msgid "Connected to an XO Mesh Portal" msgstr "‌XO ميش پورٹل کے ساتھہ جڑا ہوا ہے" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:118 msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." msgstr "XO ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..." #: ../src/view/devices/network/mesh.py:121 msgid "Connected to a Simple Mesh" msgstr "سادہ ميش کے ساتھ جڑا ہوا ہے" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:123 msgid "Starting a Simple Mesh" msgstr "سادہ ميش شروع کر رہا ہے" #: ../src/view/devices/network/mesh.py:130 msgid "Unknown Mesh" msgstr "نامعلوم ميش" #: ../src/view/frame/activitiestray.py:210 msgid "Decline" msgstr "منظور نہیں ہوا" #: ../src/view/home/favoritesview.py:285 msgid "Registration Failed" msgstr "رجسٹريشن نہيں ہوئی" #: ../src/view/home/favoritesview.py:286 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/view/home/favoritesview.py:288 msgid "Registration Successful" msgstr "رجسٹريشن ہو گئی" #: ../src/view/home/favoritesview.py:289 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "اب آپ اپنے سکول سرور کے ساتھہ رجسٹرڈ ہيں۔" #: ../src/view/home/favoritesview.py:405 msgid "Control Panel" msgstr "کنٹرول پينل" #: ../src/view/home/favoritesview.py:416 msgid "Restart" msgstr "دوبارہ چلائيں" #: ../src/view/home/favoritesview.py:421 msgid "Shutdown" msgstr "بند کريں" #: ../src/view/home/favoritesview.py:427 msgid "Register" msgstr "رجسٹر کريں" #: ../src/view/palettes.py:42 msgid "Starting..." msgstr "شروع ہو رہا ہے ..." #: ../src/view/palettes.py:72 msgid "Stop" msgstr "روکیں" #: ../src/view/palettes.py:104 msgid "Start" msgstr "شروع کريں" #: ../src/view/palettes.py:132 msgid "Remove favorite" msgstr "پسنديدہ ختم کريں" #: ../src/view/palettes.py:136 msgid "Make favorite" msgstr "پسندیدہ بنائيں" #: ../src/view/palettes.py:185 msgid "Show contents" msgstr "مشمولات دکھائيں" #: ../src/view/palettes.py:209 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB dخالی" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "off" #~ msgstr "آف" #~ msgid "on" #~ msgstr "آن" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "اجازت سے انکار۔ یہ میتھڈ چلانے کے لیے آپ کو بھر بوٹ کرنا ہو گا۔" #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "ٹائیم زون پڑھنے میں نقص" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "ٹائیم زون نقل کرنے میں (%s سے) نقص: %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "ٹائیم زون کی اجازت بدل رہا ہے: %s" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "اس XO کے بارے ميں" #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "جریدے ميں شامل کريں" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "پھر بوٹ کریں" #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "ميری بيٹری کی زندگی" #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "بيٹری چارج ہو رہی ہے" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "بیٹری ڈسچارج ہو رہی ہے" #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "ببيٹری پوری چارج ہے" #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "حصہ داری کریں از:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "ذاتی" #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "ميرا گرد و نواح" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "کالعدم کريں" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "اعادہ کريں" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "نفل کريں" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "جوڑيں" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s سرگرمی" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "رکھنے میں نقص" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "رکھنے میں نقص: تمام تبديلياں ضائع ہو جائیں گی" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "نہیں روکیں" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "پھر بھی روکيں" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "جاری رکھیں" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ٹھیک ہے" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d سال" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d سال" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d مہينہ" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d مہينے" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d ہفتہ" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d ہفتے" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d دن" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d دن" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d گھنٹہ" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d گھنٹے" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d منٹ" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d منٹ" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d سيکن" #~ msgid " and " #~ msgstr "_اور_" #~ msgid ", " #~ msgstr "،_"