# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-27 13:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-13 08:29-0500\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "Giới thiệu mình" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "Bạn cần phải nhập một tên." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "nét vẽ: màu=%s sắc=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "nét vẽ: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "tô màu : màu=%s sắc=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "tô màu : %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "Sai xác định sự sửa đổi màu." #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr "Sai xác định màu." #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92 msgid "Name:" msgstr "Tên: " #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "Nhấn chuột để thay đổi màu :" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "Giới thiệu máy tính này" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:26 msgid "Not available" msgstr "Không sẵn sàng" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "Cá tính" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "Số sản xuất: " #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "Phần mềm" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "Bản xây dựng: " #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:130 msgid "Firmware:" msgstr "Phần vững: " #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:145 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "Phần vững không dây:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:168 msgid "Copyright and License" msgstr "Tác quyền và Giấy phép" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:176 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:183 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "" "Sugar là giao diện người dùng đồ họa thích hợp với bạn. Sugar là phần mềm tự " "do, được bao quát bởi Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), thì bạn có quyền sửa " "đổi và/hay phân phối lại bản sao nó với các điều kiện GPL." #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:195 msgid "Full license:" msgstr "Giấy phép đầy đủ :" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "Ngày và Giờ" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Lỗi: múi giờ không tồn tại." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Timezone" msgstr "Múi giờ" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "Khung" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "Giá trị phải là một số nguyên." #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "không bao giờ" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "ngay lập tức" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s giây" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "Khoảng đợi kích hoạt" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "Góc" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "Cạnh" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:32 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "" "Không thể truy cập đến thư mục « ~/.i18n ». Hãy tạo thiết lập tiêu chuẩn." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "Không thể quyết định ngôn ngữ cho mã=%s." #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "Tiếc là chương trình này không hiểu « %s »." #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "Không rõ tình trạng." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "Lỗi trong đối số chọn một đã ghi rõ bật/tắt." #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "Lỗi trong đối số chỉ định: dùng 0/1." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:56 msgid "Wireless" msgstr "Không dây" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:64 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "Tắt máy thu thanh không dây để tiết kiệm thời gian chạy bằng pin" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:77 msgid "Radio" msgstr "Thu thanh" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:93 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "Hủy lịch sử mạng nếu bạn gặp khó khăn trong việc kết nối tới mạng" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:102 msgid "Discard network history" msgstr "Hủy lịch sử mạng" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:115 msgid "Collaboration" msgstr "Hợp tác" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:123 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "" "Máy phục vụ giống như một phòng chứa vài người khác nhau : những người cùng " "phòng (trên cùng một máy phục vụ) thì có thể liên lạc với nhau, ngay cả khi " "không phải làm cùng một việc (trên cùng một mạng)." #: ../extensions/cpsection/network/view.py:133 msgid "Server:" msgstr "Máy phục vụ :" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "Năng lượng" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Lỗi trong đối số tự động pm: dùng on/off." #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "Lỗi trong đối số extreme pm: dùng on/off." #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "Quản lý năng lượng" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Tự động quản lý năng lượng (tăng thời gian chạy bằng pin)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "" "Rất quản lý năng lượng (tắt máy thu thanh không dây, tăng thời gian chạy " "bằng pin)" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:56 msgid "My Battery" msgstr "Pin của mình" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "Bị bỏ" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "Đang sạc" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "Pin yếu tới hạn" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "%(hour)d:%(min).2d còn lại" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:153 msgid "Charged" msgstr "Sạc đầy" #: ../extensions/deviceicon/network.py:40 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "Địa chỉ IP: %s" #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 msgid "Disconnect..." msgstr "Ngắt kết nối..." #: ../extensions/deviceicon/network.py:109 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:246 msgid "Connecting..." msgstr "Đang kết nối..." # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:113 #: ../extensions/deviceicon/network.py:166 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:252 msgid "Connected" msgstr "Đã kết nối" #: ../extensions/deviceicon/network.py:126 msgid "Channel" msgstr "Kênh" #: ../extensions/deviceicon/network.py:141 msgid "Wired Network" msgstr "Mạng theo dây" #: ../extensions/deviceicon/network.py:169 msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:46 msgid "My Speakers" msgstr "Loa của mình" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:128 msgid "Unmute" msgstr "Bỏ câm" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:131 msgid "Mute" msgstr "Câm" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:50 msgid "Screenshot" msgstr "Ảnh chụp màn hình" #: ../extensions/globalkey/viewsource.py:196 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "Xem nguồn: %r" #: ../extensions/globalkey/viewsource.py:205 #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Activity" msgstr "Hoạt động" #: ../extensions/globalkey/viewsource.py:212 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" #: ../extensions/globalkey/viewsource.py:226 #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:141 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "Backup URL" msgstr "URL sao lưu" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "" "Màu của biểu tượng XO được dùng trong toàn môi trường. Chuỗi bao gồm màu nét " "và màu tô đầy, định dạng là RBG, v.d. #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Corner Delay" msgstr "Trễ góc" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "Khoảng đợi khi kích hoạt khung dùng góc." #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "Khoảng đợi khi kích hoạt khung dùng cạnh." #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Edge Delay" msgstr "Trễ cạnh" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Favorites Layout" msgstr "Bố trí Ưa thích" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Favorites resume mode" msgstr "Chế độ tiếp tục lại mục ưa thích" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "" "TRUE (đúng) thì Sugar sẽ cấp các người khác trên máy phục vụ Jabber có quyền " "tìm kiếm qua chúng ta." #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Jabber Server" msgstr "Máy phục vụ Jabber" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "Bố trí của ô xem các mục ưa thích." #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Power Automatic" msgstr "Tự động năng lượng" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Power Automatic." msgstr "Tự động năng lượng." #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Power Extreme" msgstr "Năng lượng cực" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Power Extreme." msgstr "Năng lượng cực." #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Publish to Gadget" msgstr "Xuất tới Gadget" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "Thiết lập để câm thiết bị âm thanh." #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Sound Muted" msgstr "Âm câm" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "Thiết lập múi giờ cho hệ thống." #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "Địa chỉ URL của máy phục vụ Jabber cần dùng." #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "Địa chỉ URL vào đó lưu bản sao lưu." #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "User Color" msgstr "Màu người dùng" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "User Name" msgstr "Tên người dùng" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "Tên người dùng được sử dụng trên toàn bộ môi trường." #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "Volume Level" msgstr "Cấp âm" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "Cấp âm lượng cho thiết bị âm thanh." #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "" "Khi trong chế độ tiếp tục lại, cú nhấn vào một biểu tượng ưa thích sẽ tiếp " "tục lại mục nhập cuối cùng cho hoạt động đó." #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "" "sugar-control-panel: CẢNH BÁO : tìm nhiều tùy chọn cùng tên: mô-đun %s: %r" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "sugar-control-panel: khoá=%s không phải là một tùy chọn sẵn sàng" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "sugar-control-panel: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "Sử dụng: sugar-control-panel [ tùy_chọn ] khoá [ đối_số ... ]\n" " Điều khiển môi trường sugar.\n" "\n" " Tùy chọn:\n" " -h hiển thị trợ giúp này và thoát\n" " -l liệt kê tất cả các tùy chọn sẵn sàng\n" " -h khoá hiển thị thông tin về khoá này\n" " -g khoá lấy giá trị hiện thời của khoá này\n" " -s khoá đặt giá trị hiện thời của khoá này\n" " -c khoá xoá giá trị hiện thời của khoá\n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "Để áp dụng các thay đổi thì cần phải khởi chạy lại pn sugar.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:272 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:273 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "Có thay đổi thì cần phải khởi chạy lại" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276 msgid "Cancel changes" msgstr "Thôi thay đổi" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:281 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113 msgid "Later" msgstr "Về sau" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:285 msgid "Restart now" msgstr "Khởi chạy lại ngay" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188 msgid "Done" msgstr "Hoàn tất" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:683 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:762 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:790 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:334 msgid "Ok" msgstr "OK" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:114 msgid "Freeform" msgstr "Dạng tự do" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:196 msgid "Ring" msgstr "Vòng" #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:341 msgid "Spiral" msgstr "Xoắn ốc" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:408 msgid "Box" msgstr "Hộp" #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:449 msgid "Triangle" msgstr "Hình giác" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:325 msgid "Registration Failed" msgstr "Lỗi đăng ký" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:326 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:328 msgid "Registration Successful" msgstr "Đang ký thành công" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:329 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "Bạn đã đăng ký với máy phục vụ trường học." #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:666 msgid "Register" msgstr "Đăng ký" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Confirm erase" msgstr "Xác nhận việc xoá" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "Xác nhận việc xoá: bạn có muốn xoá hẳn %s không?" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 msgid "Keep" msgstr "Giữ" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:97 ../src/jarabe/view/palettes.py:127 msgid "Erase" msgstr "Xoá" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106 msgid "Software Update" msgstr "Cập nhật Phần mềm" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "Cập nhật các hoạt động để đảm bảo tính tương thích với phần mềm mới" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116 msgid "Check now" msgstr "Kiểm tra ngay" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233 msgid "List view" msgstr "Xem danh sách" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296 msgid "Favorites view" msgstr "Xem Ưa thích" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:304 msgid "Resume by default" msgstr "Tiếp tục lại theo mặc định" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131 msgid "Key Type:" msgstr "Kiểu khoá:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151 msgid "Authentication Type:" msgstr "Cách xác thực: " #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA và WPA2 Cá nhân" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224 msgid "Wireless Security:" msgstr "Bảo mật Không dây:" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:130 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:134 msgid "Disconnect" msgstr "Ngắt kết nối" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:440 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:707 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:63 ../src/jarabe/view/palettes.py:62 msgid "Resume" msgstr "Tiếp tục" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:445 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:221 msgid "Join" msgstr "Vào" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:18 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "Không thể lấy dữ liệu cần thiết để đăng ký." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:35 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ." #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:40 msgid "The server could not complete the request." msgstr "Máy phục vụ không thể hoàn tất yêu cầu." #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:226 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:655 msgid "Decline" msgstr "Từ chối" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:608 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:610 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:612 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:629 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s trên %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:640 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "Truyền từ %r" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:650 msgid "Accept" msgstr "Chấp nhận" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:673 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:780 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:751 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "Truyền tới %r" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52 msgid "Remove" msgstr "Bỏ" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80 msgid "Open" msgstr "Mở" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open with" msgstr "Mở bằng" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:47 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "đoạn trích %s" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Neighborhood" msgstr "Hàng xóm" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Home" msgstr "Nhà" #: ../src/jarabe/intro/window.py:124 msgid "Click to change color:" msgstr "Nhấn vào để thay đổi mảu : " #: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "Lùi" #: ../src/jarabe/intro/window.py:191 msgid "Next" msgstr "Tiếp" #: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:243 #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:57 msgid "Untitled" msgstr "Không tên" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205 msgid "No preview" msgstr "Không xem thử" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224 msgid "Participants:" msgstr "Người dự :" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273 msgid "Tags:" msgstr "Thẻ:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "Nhật ký" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124 msgid "Anytime" msgstr "Lúc nào" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Since yesterday" msgstr "Kể từ ngày hôm qua" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Past week" msgstr "Tuần qua" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past month" msgstr "Tháng qua" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past year" msgstr "Năm qua" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Anyone" msgstr "Bất cứ ai" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "My friends" msgstr "Bạn bè" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "My class" msgstr "Cùng lớp" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271 msgid "Anything" msgstr "Bất cứ gì" # TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:81 msgid "Copy" msgstr "Chép" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 ../src/jarabe/view/palettes.py:111 msgid "Start" msgstr "Khởi chạy" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:40 msgid "Your Journal is empty" msgstr "Nhật ký của bạn còn trống" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:41 msgid "No matching entries " msgstr "Không tìm thấy " #: ../src/jarabe/journal/listview.py:369 msgid "Clear search" msgstr "Xoá trường tìm" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:92 msgid "No date" msgstr "Không có ngày tháng" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "Nhật ký của bạn còn trống" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "" "Hãy xoá một số mục nhập Nhật ký cũ để giải phóng thêm sức chứa cho mục nhập " "mới." #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "Hiện Nhật ký" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:136 msgid "Choose an object" msgstr "Chọn một đối tượng" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 msgid "Resume with" msgstr "Tiếp tục lại với" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:67 msgid "Start with" msgstr "Bắt đầu với" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:89 msgid "Send to" msgstr "Gửi cho" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:167 msgid "No friends present" msgstr "Bạn bè không có mặt" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:172 msgid "No valid connection found" msgstr "Không tìm thấy kết nối hợp lệ" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:200 msgid "No activity to resume entry" msgstr "Không có hoạt động để tiếp tục nhập vào" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:202 msgid "No activity to start entry" msgstr "Không có hoạt động cần lại để bắt đầu nhập vào" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:61 msgid "Remove friend" msgstr "Bỏ bạn" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:64 msgid "Make friend" msgstr "Kết bạn" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:81 msgid "My Settings" msgstr "Thiết lập của mình" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:86 msgid "Logout" msgstr "Đăng xuất" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:91 msgid "Restart" msgstr "Khởi chạy lại" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:96 msgid "Shutdown" msgstr "Tắt máy" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:131 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "Mời vào %s" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:43 msgid "Starting..." msgstr "Đang khởi chạy..." #: ../src/jarabe/view/palettes.py:73 msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:145 msgid "Remove favorite" msgstr "Bỏ Ưa thích" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:149 msgid "Make favorite" msgstr "Đặt Ưa thích" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:201 msgid "Show contents" msgstr "Hiện nội dung" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:223 ../src/jarabe/view/palettes.py:272 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "%(free_space)d MB còn rảnh" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:248 msgid "Unmount" msgstr "Bỏ lắp" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "Cách mật mã: " #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "Đang ngắt kết nối..." #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "Mạng mắc lưới" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Bị ngắt kết nối" #~ msgid "About my XO" #~ msgstr "Giới thiệu XO của mình" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Mesh" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "Có kết nối tới một cổng chính Mesh trường học" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "Đang tìm một cổng chính Mesh trường học..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "Có kết nối tới một cổng chính Mesh XO" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "Đang tìm một cổng chính Mesh XO..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "Có kết nối tới một Mesh đơn giản" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "Đang khởi chạy một Mesh đơn giản" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "Không rõ Mesh" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "Đối tượng bảng nháp: %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "Bạn cần phải nhập một máy phục vụ." #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Bảng điều khiển" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Ring view" #~ msgstr "Xem vòng" #~ msgid "Remove from ring" #~ msgstr "Gỡ ra vòng" #~ msgid "Add to ring" #~ msgstr "Thêm vào vòng" #~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect." #~ msgstr "Để thay đổi có tác động, cần phải khởi chạy lại phần mềm sugar." #~ msgid "Changes require restart to take effect" #~ msgstr "Để thay đổi có tác động, cần phải khởi chạy lại phần mềm" #~ msgid "Delay in milliseconds:" #~ msgstr "Khoảng đợi theo mili-giây: " #~ msgid "Hot Corners" #~ msgstr "Góc nóng" #~ msgid "Warm Edges" #~ msgstr "Cạnh ấm"