# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sugar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-10 10:53-0400\n" "Last-Translator: Yuan Chao \n" "Language-Team: Yuan CHAO \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24 msgid "About Me" msgstr "關於我" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43 msgid "You must enter a name." msgstr "請輸入姓名" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68 #, python-format msgid "stroke: color=%s hue=%s" msgstr "畫筆: 顏色=%s 色澤明暗=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71 #, python-format msgid "stroke: %s" msgstr "畫筆: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73 #, python-format msgid "fill: color=%s hue=%s" msgstr "填滿: 顏色=%s 色澤明暗=%s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75 #, python-format msgid "fill: %s" msgstr "填滿: %s" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86 msgid "Error in specified color modifiers." msgstr "指定增修顏色時發生錯誤" #: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89 msgid "Error in specified colors." msgstr "指定顏色時發生錯誤" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128 msgid "Click to change your color:" msgstr "點選改變顏色" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21 msgid "About my Computer" msgstr "關於我的電腦" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:26 msgid "Not available" msgstr "不存在" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59 msgid "Identity" msgstr "身份識別" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68 msgid "Serial Number:" msgstr "序號" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90 msgid "Software" msgstr "軟體" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99 msgid "Build:" msgstr "建立:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114 msgid "Sugar:" msgstr "Sugar:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:130 msgid "Firmware:" msgstr "韌體:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:145 msgid "Wireless Firmware:" msgstr "無線網路韌體:" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:168 msgid "Copyright and License" msgstr "版權與授權資料" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:176 msgid "" "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors." msgstr "© 2008 每童一機 公司; 紅帽 公司; 以及其他的貢獻者" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:183 msgid "" "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free " "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to " "change it and/or distribute copies of it under certain conditions described " "therein." msgstr "Sugar 是您目前所看到的使用者界面,Sugar 是一個自由軟體,以 GNU 的 GPL 授權。歡迎您依據授權條例修改與散佈本軟體。" #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:195 msgid "Full license:" msgstr "完整授權條例:" #: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21 msgid "Date & Time" msgstr "日期與時間" #: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87 msgid "Error timezone does not exist." msgstr "錯誤,時區資料不存在." #: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "Timezone" msgstr "時區" #: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21 msgid "Frame" msgstr "畫面" #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38 #: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60 msgid "Value must be an integer." msgstr "指定數值必需為整數" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26 msgid "never" msgstr "永不" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27 msgid "instantaneous" msgstr "即時" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s秒" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52 msgid "Activation Delay" msgstr "啟用延遲" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76 msgid "Corner" msgstr "角落" #: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111 msgid "Edge" msgstr "邊緣" #: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/language/view.py:32 msgid "Language" msgstr "語言" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:28 msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings." msgstr "無法讀取 ~/.i18n。 建立標準設定。" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:124 #, python-format msgid "Language for code=%s could not be determined." msgstr "語系編碼 %s 無法判定" #: ../extensions/cpsection/language/model.py:144 #, python-format msgid "Sorry I do not speak '%s'." msgstr "抱歉我不會說'%s'." #: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:28 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:79 msgid "State is unknown." msgstr "未知狀態" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:105 msgid "Error in specified radio argument use on/off." msgstr "錯誤的無線網路信號開關設定,請指定on/off。" #: ../extensions/cpsection/network/model.py:137 msgid "Error in specified argument use 0/1." msgstr "無線網路信號開關只能設為 0/1。" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:56 msgid "Wireless" msgstr "無線網路" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:64 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life" msgstr "關閉無線網路信號來增加電池使用時間" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:77 msgid "Radio" msgstr "無線網路信號" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:93 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network" msgstr "如果您遇到連線上的問題,請嘗試清除舊的網路歷史資料" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:102 msgid "Discard network history" msgstr "清除舊的網路歷史資料" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:115 msgid "Collaboration" msgstr "協同合作" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:123 msgid "" "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same " "server will be able to see each other, even when they aren't on the same " "network." msgstr "伺服器就等同於你所在的房間,在同一個伺服器上的使用者可以互相看見彼此,即使是實際上他們不在同一個網路中。" #: ../extensions/cpsection/network/view.py:133 msgid "Server:" msgstr "伺服器" #: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21 msgid "Power" msgstr "電源" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:54 msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "自動省電管理開關發生錯誤" #: ../extensions/cpsection/power/model.py:81 msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." msgstr "極度省電管理開關發生錯誤" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:47 msgid "Power management" msgstr "電源管理" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:57 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "自動電源管理模式 (增加電池使用時間)" #: ../extensions/cpsection/power/view.py:85 msgid "" "Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)" msgstr "積極電源管理模式 (關閉無線網路,增加電池使用時間)" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:58 msgid "My Battery" msgstr "我的電池狀態" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:137 msgid "Removed" msgstr "移除" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:140 msgid "Charging" msgstr "充電中" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:143 msgid "Very little power remaining" msgstr "電池電源即將用完" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:149 #, python-format msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining" msgstr "剩餘 %(hour)d:%(min).2d" #: ../extensions/deviceicon/battery.py:152 msgid "Charged" msgstr "充電完成" #: ../extensions/deviceicon/network.py:40 #, python-format msgid "IP address: %s" msgstr "網路地址: %s" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:104 msgid "Disconnect..." msgstr "切斷連線…" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #: ../extensions/deviceicon/network.py:109 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:248 msgid "Connecting..." msgstr "連線中…" # TODO: show the channel number #: ../extensions/deviceicon/network.py:113 #: ../extensions/deviceicon/network.py:166 #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:254 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ../extensions/deviceicon/network.py:126 msgid "Channel" msgstr "頻道" #: ../extensions/deviceicon/network.py:141 msgid "Wired Network" msgstr "有線網路" #: ../extensions/deviceicon/network.py:169 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:59 msgid "My Speakers" msgstr "我的喇叭" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:135 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" #: ../extensions/deviceicon/speaker.py:138 msgid "Mute" msgstr "喇叭靜音" #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:51 msgid "Screenshot" msgstr "畫面抓圖" #: ../data/sugar.schemas.in.h:1 msgid "Backup URL" msgstr "備份網址" #: ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. " "Example: #AC32FF,#9A5200" msgstr "您選取的顏色將使用在整個桌面當中。顏色指定字串包含了筆畫顏色與填充顏色,格式為紅藍綠三原色的強度。例如: #AC32FF,#9A5200" #: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Corner Delay" msgstr "角落觸發延遲" #: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "當游標移到畫面四角時浮現邊框的延遲時間" #: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "當游標移到畫面邊緣時浮現邊框的延遲時間" #: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Edge Delay" msgstr "邊緣觸發延遲" #: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Favorites Layout" msgstr "偏好的顯示方式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Favorites resume mode" msgstr "偏好的回復模式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." msgstr "選擇「是」的話,Sugar 將會讓其他 Jabber 伺服器的使用者可以搜尋到我們" #: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Jabber Server" msgstr "Jabber 伺服器" #: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "我的最愛顯示方式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Power Automatic" msgstr "自動省電模式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:13 msgid "Power Automatic." msgstr "自動省電模式。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Power Extreme" msgstr "極度省電模式" #: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Power Extreme." msgstr "極度省電模式。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Publish to Gadget" msgstr "發佈到小工具" #: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "音效設備靜音設定。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "Sound Muted" msgstr "靜音" #: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "系統的時區設定" #: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "Url of the jabber server to use." msgstr "Jabber 伺服器的網址。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "Url where the backup is saved to." msgstr "備份主機的網址。" #: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "User Color" msgstr "使用者顏色" #: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" #: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "使用者名稱將用於整個桌面上" #: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "Volume Level" msgstr "音量" #: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "音效設備的音量" #: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." msgstr "在回復模式下,點選偏好的圖示將回復該活動前一次的使用狀態" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28 #, python-format msgid "" "sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: " "%s module: %r" msgstr "Sugar控制台:警告,於模組 %r 中發現重複的選項名稱:%s" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30 #, python-format msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option" msgstr "Sugar控制台: 鍵值=%s 並非可用的選項" #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31 #, python-format msgid "sugar-control-panel: %s" msgstr "Sugar控制台: %s" # TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, # which must appear in the translated string (msgstr) as well. #. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string, #. which must appear in the translated string (msgstr) as well. #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37 msgid "" "Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n" " Control for the sugar environment. \n" " Options: \n" " -h show this help message and exit \n" " -l list all the available options \n" " -h key show information about this key \n" " -g key get the current value of the key \n" " -s key set the current value for the key \n" " -c key clear the current value for the key \n" " " msgstr "" "用法: sugar-control-panel [ 選項 ] 鍵值 [ 參數 ... ] \n" " Sugar 環境設定工具. \n" " 選項: \n" " -h 顯示本說明文字並離開 \n" " -l 列出所有的選項 \n" " -h key 顯示本鍵值的說明 \n" " -g key 取得本件值的資料 \n" " -s key 設定本鍵值的資料 \n" " -c key 清除本鍵值的資料 \n" " " #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n" msgstr "需要重新啟動系統使變更生效.\n" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276 #: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42 msgid "Changes require restart" msgstr "改變須要重新啟動才能生效" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279 msgid "Cancel changes" msgstr "取消改變" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113 msgid "Later" msgstr "稍候" #: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288 msgid "Restart now" msgstr "馬上重新啟動" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:726 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:821 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:849 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339 msgid "Ok" msgstr "確定" # TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:116 msgid "Freeform" msgstr "自由格式" # TRANS: label for the ring layout in the favorites view #. TRANS: label for the ring layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:198 msgid "Ring" msgstr "活動環" # TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:334 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:401 msgid "Box" msgstr "方型" # TRANS: label for the box layout in the favorites view #. TRANS: label for the box layout in the favorites view #: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:442 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330 msgid "Registration Failed" msgstr "註冊失敗" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:331 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333 msgid "Registration Successful" msgstr "註冊成功" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:334 msgid "You are now registered with your school server." msgstr "您已經成功註冊到校園主機" #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:674 msgid "Register" msgstr "註冊" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67 msgid "Confirm erase" msgstr "確認刪除" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69 #, python-format msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?" msgstr "確認刪除:您確定要永久地刪除 %s 嗎?" # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close') # TODO: Implement stopping downloads # self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb) # self.append_menu_item(self._stop_item) #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218 msgid "Keep" msgstr "保存" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/view/palettes.py:153 msgid "Erase" msgstr "刪除" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106 msgid "Software Update" msgstr "軟體更新" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107 msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software" msgstr "更新您的活動來確保新軟體的相容性" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116 msgid "Check now" msgstr "現在就檢查" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233 msgid "List view" msgstr "檢視清單" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296 msgid "Favorites view" msgstr "偏好檢視" #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131 msgid "Key Type:" msgstr "金鑰類型:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151 msgid "Authentication Type:" msgstr "認證類型:" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "個人的 WPA & WPA2 加密" #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224 msgid "Wireless Security:" msgstr "無線網路加密:" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:132 msgid "Connect" msgstr "連線" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:136 msgid "Disconnect" msgstr "切斷連線" # TRANS: Action label for resuming an activity. #. TRANS: Action label for resuming an activity. #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:442 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:761 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/view/palettes.py:66 msgid "Resume" msgstr "回復" #: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:447 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:235 msgid "Join" msgstr "加入" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34 msgid "Cannot obtain data needed for registration." msgstr "無法取得註冊所需的資料" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51 msgid "Cannot connect to the server." msgstr "無法連線到伺服器" #: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56 msgid "The server could not complete the request." msgstr "伺服器無法完成查尋動作" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:240 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:698 msgid "Decline" msgstr "拒絕" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:650 #, python-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:652 #, python-format msgid "%dKB" msgstr "%dKB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654 #, python-format msgid "%dMB" msgstr "%dMB" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:671 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s 之 %s" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:683 #, python-format msgid "Transfer from %r" msgstr "傳送自 %r" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693 msgid "Accept" msgstr "接受" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:716 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:839 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:873 msgid "Dismiss" msgstr "拒絕" #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:810 #, python-format msgid "Transfer to %r" msgstr "傳送給 %r" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57 #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85 msgid "Open with" msgstr "開啟使用" #: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49 #, python-format msgid "%s clipping" msgstr "%s 裁剪" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36 msgid "Neighborhood" msgstr "我的鄰居" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38 msgid "Group" msgstr "我的群組" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40 msgid "Home" msgstr "我的家" #: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42 msgid "Activity" msgstr "活動" #: ../src/jarabe/intro/window.py:124 msgid "Click to change color:" msgstr "點選改變顏色:" #: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103 msgid "Back" msgstr "上一步" #: ../src/jarabe/intro/window.py:191 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:258 #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205 msgid "No preview" msgstr "沒有預覽" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224 msgid "Participants:" msgstr "參與者" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247 msgid "Description:" msgstr "說明:" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273 msgid "Tags:" msgstr "標籤:" #: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47 msgid "Journal" msgstr "日誌" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124 msgid "Anytime" msgstr "任何時間" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128 msgid "Since yesterday" msgstr "一天內" # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130 msgid "Past week" msgstr "一週內" # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132 msgid "Past month" msgstr "一個月內" # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134 msgid "Past year" msgstr "一年內" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143 msgid "My friends" msgstr "我的好友" #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144 msgid "My class" msgstr "我的類別" # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271 msgid "Anything" msgstr "所有類別" # TODO: Add "Start with" menu item #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 msgid "Copy" msgstr "複製" # TRANS: Action label for starting an entry. #. TRANS: Action label for starting an entry. #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428 #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 ../src/jarabe/view/palettes.py:135 msgid "Start" msgstr "啟動" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:40 msgid "Your Journal is empty" msgstr "空白的日誌內容" #: ../src/jarabe/journal/listview.py:41 msgid "No matching entries " msgstr "沒有相符的紀錄 " #: ../src/jarabe/journal/listview.py:369 msgid "Clear search" msgstr "清除搜尋項目" #: ../src/jarabe/journal/misc.py:93 msgid "No date" msgstr "無日期" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63 msgid "Your Journal is full" msgstr "日誌空間已滿" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones." msgstr "請刪除一些舊的日誌內容來騰出空間給新的日誌" #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79 msgid "Show Journal" msgstr "顯示日誌" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147 msgid "Choose an object" msgstr "選擇物件" #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152 #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73 msgid "Resume with" msgstr "回復活動" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76 msgid "Start with" msgstr "開始活動" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98 msgid "Send to" msgstr "傳送給" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107 msgid "View Details" msgstr "檢視詳細內容" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 msgid "No friends present" msgstr "沒有好友上線" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190 msgid "No valid connection found" msgstr "找不到有效的網路連線" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218 msgid "No activity to resume entry" msgstr "找不到可以回復的活動" #: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220 msgid "No activity to start entry" msgstr "找不到可以開始的活動" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62 msgid "Remove friend" msgstr "移除好友" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65 msgid "Make friend" msgstr "結交好友" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82 msgid "My Settings" msgstr "我的設定" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90 msgid "Logout" msgstr "顯示方式" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100 msgid "Shutdown" msgstr "關機" #: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135 #, python-format msgid "Invite to %s" msgstr "邀請 %s" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:47 msgid "Starting..." msgstr "啟動中…" #. TODO: share-with, keep #: ../src/jarabe/view/palettes.py:73 msgid "View Source" msgstr "檢視原始碼" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:84 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:171 msgid "Remove favorite" msgstr "移除偏好活動" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:175 msgid "Make favorite" msgstr "指定偏好活動" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:238 msgid "Show contents" msgstr "顯示內容" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:260 ../src/jarabe/view/palettes.py:309 #, python-format msgid "%(free_space)d MB Free" msgstr "剩餘 %(free_space)d MB 空間" #: ../src/jarabe/view/palettes.py:285 msgid "Unmount" msgstr "退出磁碟" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208 msgid "Instance Source" msgstr "範例原始碼" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233 msgid "Source" msgstr "原始碼" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292 msgid "Activity Bundle Source" msgstr "預裝活動原始碼" #: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299 #, python-format msgid "View source: %r" msgstr "查看原始碼: %r" #~ msgid "Document" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Resume by default" #~ msgstr "預設回復" #~ msgid "Encryption Type:" #~ msgstr "加密類型:" # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "切斷連線中…" #~ msgid "Mesh Network" #~ msgstr "網狀網路" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "已切斷" #~ msgid "About my XO" #~ msgstr "關於我的XO" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "網狀網路" #~ msgid "Connected to a School Mesh Portal" #~ msgstr "已連接到校園網狀網入口" #~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..." #~ msgstr "搜尋校園網狀網路中..." #~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal" #~ msgstr "已連接到XO網狀網入口" #~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..." #~ msgstr "搜尋XO網狀網路中..." #~ msgid "Connected to a Simple Mesh" #~ msgstr "已連接上簡易網狀網路" #~ msgid "Starting a Simple Mesh" #~ msgstr "建立簡易網狀網路" #~ msgid "Unknown Mesh" #~ msgstr "未知網狀網路" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #, python-format #~ msgid "Clipboard object: %s." #~ msgstr "剪貼簿物件: %s." #~ msgid "You must enter a server." #~ msgstr "請指定伺服器" #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "控制台" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "off" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "on" #~ msgstr "開啟" #~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method." #~ msgstr "權限不足, 需要有系統管理員權限才可以執行此功能。" #~ msgid "Error in reading timezone" #~ msgstr "讀取時區資料時發生錯誤" #, python-format #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "複製(%s)時區資料時發生錯誤: %s" #, python-format #~ msgid "Changing permission of timezone: %s" #~ msgstr "改變時區資料權限: %s" #~ msgid "About this XO" #~ msgstr "關於XO" # #~ msgid "Add to journal" #~ msgstr "增加到日誌" # #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "重新啟動" # #~ msgid "My Battery life" #~ msgstr "我的電池狀態" # #~ msgid "Battery charging" #~ msgstr "電池充電中" # #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "電池放電中" # #~ msgid "Battery fully charged" #~ msgstr "電池已充電完成" # #~ msgid "Share with:" #~ msgstr "分享給:" # #~ msgid "Private" #~ msgstr "私人" # #~ msgid "My Neighborhood" #~ msgstr "我的鄰居" # #~ msgid "Undo" #~ msgstr "復原" # #~ msgid "Redo" #~ msgstr "取消復原" # #~ msgid "Paste" #~ msgstr "貼上" #, python-format #~ msgid "%s Activity" #~ msgstr "%s活動" #~ msgid "Keep error" #~ msgstr "保存時發生錯誤" #~ msgid "Keep error: all changes will be lost" #~ msgstr "保存時發生錯誤: 所有的改變將被取消" #~ msgid "Don't stop" #~ msgstr "取消關閉" #~ msgid "Stop anyway" #~ msgstr "直接關閉" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "繼續活動" # #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定" #, python-format #~ msgid "%d year" #~ msgstr "%d年" #, python-format #~ msgid "%d years" #~ msgstr "%d年" #, python-format #~ msgid "%d month" #~ msgstr "%d月" #, python-format #~ msgid "%d months" #~ msgstr "%d月" #, python-format #~ msgid "%d week" #~ msgstr "%d週" #, python-format #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d週" #, python-format #~ msgid "%d day" #~ msgstr "%d日" #, python-format #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d日" #, python-format #~ msgid "%d hour" #~ msgstr "%d時" #, python-format #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d時" #, python-format #~ msgid "%d minute" #~ msgstr "%d分" #, python-format #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d分" #, python-format #~ msgid "%d second" #~ msgstr "%d秒" # #~ msgid " and " #~ msgstr "又" # # Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes # priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect" # method for a device either (for various reasons) so this doesn't # have a good mapping #, python-format #~ msgid ", " #~ msgstr ","