Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ps.po
blob: d6a259651ff5d488ef235858a3f8e20069e10bcb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 17:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 05:42-0400\n"
"Last-Translator: Abdulhadi Hairan <abdulhadi@paiwastoon.com.af>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ps\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24
msgid "About Me"
msgstr "زما په اړه"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43
msgid "You must enter a name."
msgstr "تاسو باید یو نوم داخل کړئ."

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr "ټک: رنګ=%s ډول=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr "ټک:  %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr "ډکول: ـ ـ ـ ـ ـ =%s ډول=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr "ډکول:     %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "د بدلوونې رنګ په ټاكنه كۍ تېروتنه."

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89
msgid "Error in specified colors."
msgstr "په مشخصو رنګونو كې تېروتنې"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92
msgid "Name:"
msgstr "نوم:"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128
msgid "Click to change your color:"
msgstr "د خپل رنګ د بدلولو لپاره کلیک کړئ:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21
msgid "About my Computer"
msgstr "زما د کمپیوټر په اړه"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:28
msgid "Not available"
msgstr "موجود ندی"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:60
msgid "Identity"
msgstr "پیژندنه"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:69
msgid "Serial Number:"
msgstr "لړیزه شمېره"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91
msgid "Software"
msgstr "ساوتري"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:100
msgid "Build:"
msgstr "جوړول:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:115
msgid "Sugar:"
msgstr "شوګر:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:131
msgid "Firmware:"
msgstr "منځوتري:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:146
msgid "Wireless Firmware:"
msgstr "بې سیمه منځوتري:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169
msgid "Copyright and License"
msgstr "کاپي-حق او جواز"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:184
msgid ""
"Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free "
"software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to "
"change it and/or distribute copies of it under certain conditions described "
"therein."
msgstr ""
"شوګر د کان ګرافيکي مخيال دی، چې تاسې يې ګورﺉ. شوګر يو آزاد ساوتری دی، چې د "
"ګنو عمومي عامه لېسنس لخوا پوښل شوی. تاسې کولای شﺉ بدلون پکې راولﺉ يا يې "
"کاپيانې په لېسنس کې د ځانګړیو شرايطو لاندې ووېشﺉ."

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:196
msgid "Full license:"
msgstr "بشپړ جواز:"

#: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21
msgid "Date & Time"
msgstr "نېټه او وخت"

#: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "تېروتنه، مهالزون شتون نلري."

#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "Timezone"
msgstr "وخت-سيمه"

#: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21
msgid "Frame"
msgstr "چوکاټ"

#: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38
#: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60
msgid "Value must be an integer."
msgstr "قیمت باید صحیح عدد وی."

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26
msgid "never"
msgstr "هېڅکله"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27
msgid "instantaneous"
msgstr "سمدستي"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s ثانیې"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52
msgid "Activation Delay"
msgstr "د فعاليت ځنډ"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76
msgid "Corner"
msgstr "ګوټ"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111
msgid "Edge"
msgstr "څنډه"

#: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/language/view.py:32
msgid "Language"
msgstr "ژبه"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:28
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr "~/.i18n ته لاسرسی ونشو. كره امستنې وپنځوئ"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:124
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "د code=%s لپاره ژبه مالومه نكړاى شوه."

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:144
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "بښنه غواړم زه خبرې نه كوم '%s'."

#: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:28
msgid "Network"
msgstr "شبکه"

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:79
msgid "State is unknown."
msgstr "ايالت ناڅرګند دى."

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:105
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "د مشخصې رادیویي مکالمې د بل\\ګل په کارولو کې تېروتنه."

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:137
msgid "Error in specified argument use 0/1."
msgstr "د مشخصې مکالمې په ۰\\۱ کارولو کې تېروتنه."

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:56
msgid "Wireless"
msgstr "بېسیم"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:64
msgid "Turn off the wireless radio to save battery life"
msgstr "د بېټرۍ د لا دوام لپاره بېسیم راډيو ګل کړﺉ"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:77
msgid "Radio"
msgstr "راډیو"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:93
msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network"
msgstr "که له شبکې سره په پيوستېدنه کې ستونزه لرﺉ، نو د شبکې تاريخچه لغوه کړﺉ."

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:102
msgid "Discard network history"
msgstr "د شبکې تاريخچه لغو کول"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:115
msgid "Collaboration"
msgstr "ملګرتیا"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:123
msgid ""
"The server is the equivalent of what room you are in; people on the same "
"server will be able to see each other, even when they aren't on the same "
"network."
msgstr ""
"پالنګر د هغې کوټې برابر دی چې ته پکې یې؛ د یو پالنګر خلک د یو بل د لیدلو "
"توان لري٬ هر څو که هغوی په یوه شبکه کې نه هم وي."

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:133
msgid "Server:"
msgstr "پالنګر:"

#: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21
msgid "Power"
msgstr "بریښنا"

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:54
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr "تیروتنه په خپلکاری pm ارزښتوړی کی، روښانول/بندول وکاروئ."

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:81
msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
msgstr "تیروتنه د پای   pm ارزښتوړی کې، روښانول/بندول وکاروئ."

#: ../extensions/cpsection/power/view.py:47
msgid "Power management"
msgstr "د برېښنا سمبالښت"

#: ../extensions/cpsection/power/view.py:57
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr "د برېښنا اوتومات سمبالښت (د بېټرۍ دوام زیاتوي)"

#: ../extensions/cpsection/power/view.py:85
msgid ""
"Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)"
msgstr "د پای برېښنا سمبالښت (بېسیم راډیو غيرفعالوي، د بېټرۍ دوام زیاتوی)"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:58
msgid "My Battery"
msgstr "زما بیټړی"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:137
#, fuzzy
msgid "Removed"
msgstr "لركول"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:140
msgid "Charging"
msgstr "چارج کېږي"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:143
msgid "Very little power remaining"
msgstr "ډیره لږه بریښنا پاتې"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:149
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr "%(hour)d:%(min).2d پاتې دی"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:152
msgid "Charged"
msgstr "چارج شو"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:40
#, python-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "IPپته : %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:104
msgid "Disconnect..."
msgstr "ناپيوستول"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:109
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:250
msgid "Connecting..."
msgstr "پیوستون ..."

#: ../extensions/deviceicon/network.py:113
#: ../extensions/deviceicon/network.py:166
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:256
msgid "Connected"
msgstr "پیوست شو"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:126
msgid "Channel"
msgstr "چېنل"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:141
msgid "Wired Network"
msgstr "سیمي شبکه"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:169
msgid "Speed"
msgstr "چټکتيا"

#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:59
msgid "My Speakers"
msgstr "زما ویناکوونکي"

#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:133
msgid "Unmute"
msgstr "غږیز"

#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:136
msgid "Mute"
msgstr "بېغږ"

#: ../extensions/globalkey/screenshot.py:51
msgid "Screenshot"
msgstr "پرده انځور"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:1
msgid "Backup URL"
msgstr "د شاتړ یو ار ایل"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. "
"Example: #AC32FF,#9A5200"
msgstr ""
"د ایکس او نښکې رنګ چې په ټول ډېسکټاپ کې به کارول کېږي. سلسله د ټک رنګ او ډک "
"رنګ نه جوړه شوې٬ جوړښت یې د ار بي جي رنګونو دی. بېلګه: #AC32FF,#9A5200"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Corner Delay"
msgstr "ګوټ ځنډ"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr "د ګوټونو په کارولو د چوکاټ د فعالیت لپاره ځنډ."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr "د څنډو په کارولو د چوکاټ د فعالیت لپاره ځنډ."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:6
msgid "Edge Delay"
msgstr "د څنډې ځنډ"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Favorites Layout"
msgstr "د خوښو هډوانه"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Favorites resume mode"
msgstr "د خوښو د راګرځولو اکر"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
msgstr ""
"که ریښتیا وي٬ شوګر به مونږ د جیبر پالنګر د نورو کاروونکو لپاره د لټون وړ "
"کړي. "

#: ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Jabber Server"
msgstr "جیبر پالنګر"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr "د خوښو د کتنې هډوانه."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:12
msgid "Power Automatic"
msgstr "اتوماتیکه برېښنا"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:13
msgid "Power Automatic."
msgstr "اتوماتیکه برېښنا."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "Power Extreme"
msgstr "زیاته برېښنا"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "Power Extreme."
msgstr "زیاته برېښنا."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Publish to Gadget"
msgstr "هوښیار توکي ته خپرول"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr "د غږ وزلې د غږ بندولو امستنې."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid "Sound Muted"
msgstr "غږ بند شو"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr "سیستم لپاره د وخت ساحه ټاکل."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "Url of the jabber server to use."
msgstr "کارولو لپاره د جیبر پالنګر یوارایل"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "Url where the backup is saved to."
msgstr "د هغه ځای یوارایل چېرته چې شاتړ خوندي شوی."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "User Color"
msgstr "کارن رنګ"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "User Name"
msgstr "کارن نوم"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr "هغه کارن نوم چې په ټول ډېسکټاپ کارول شوی."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "Volume Level"
msgstr "د غږ کچه"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr "د غږ وزلې لپاره د غږ کچه"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:28
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
msgstr ""
"کله چې د راګرځولو په اکر کې وي٬ په یوه خوښه نښکه کلیکول به د دغې فعالیت د "
"اخري ننوت د راګرځولو سبب کېږي."

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
#, fuzzy
msgid ""
"sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: "
"%s module: %r"
msgstr ""
"شوګر-مهال-پاڼه: خبرتیا، له یو څخه زیات غوراوي د ورته نوم لپاره پیدا شو: ٪s "
"موډول: ٪r "

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr "شوګر-سمبالولو-مهال-پاڼه كيلي=%s يو نه شتون غوراوې"

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr "شوګر-مهال-پاڼه %s"

#. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
#. which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    -c key       clear the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""
"کارونه: بوره-مهال-پاڼه[] کیلی [] \n"
" مهار د د بوری چاپیریال لپاره.  \n"
"    غوراوی: \n"
"    -h           دغه د مرستې استوزه وښایه او ووځه \n"
"    -l         شته غوراوی وښایه \n"
"    -h کیلی      د دې کیلی په اړه خبرتیاوې وښایه  \n"
"    -g کیلی       د کیلی شته ارزښت تر لاسه کړۍ \n"
"    -s کیلی      اوسنی ارزښت د کیلی لپاره وټاکۍ \n"
"    -c کیلی       د کیلی لپاره اوسنی ارزښت پاک کړۍ \n"
"    "

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "د بدلونونو كارولو لپاره تاسې بايد شوګر بیاپیل كړئ.\n"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275
msgid "Warning"
msgstr "خبرداری"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276
#: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42
msgid "Changes require restart"
msgstr "بدلونونه بیا پیلیدل غواړي"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279
msgid "Cancel changes"
msgstr "بدلونونه ړنګول"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113
msgid "Later"
msgstr "وروسته"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288
msgid "Restart now"
msgstr "اوس بیاچالان کړه"

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188
msgid "Done"
msgstr "وشو"

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115
#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:726
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:821
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:849
msgid "Cancel"
msgstr "لغوه"

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:339
msgid "Ok"
msgstr "هو"

#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:116
msgid "Freeform"
msgstr "ازاده بڼه"

#. TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:198
msgid "Ring"
msgstr "زنګ"

#. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:334
msgid "Spiral"
msgstr "سپیرال"

#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:401
msgid "Box"
msgstr "صندوق"

#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:442
msgid "Triangle"
msgstr "درې ګوټه"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330
msgid "Registration Failed"
msgstr "نومکښنه بریالۍ نشوه"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:331
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333
msgid "Registration Successful"
msgstr "نومکښنه بریالۍ شوه"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:334
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr "تاسې اوس د خپل ښوونځي د پالنګر سره ثبت شوئ."

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:674
msgid "Register"
msgstr "ثبت"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67
msgid "Confirm erase"
msgstr "توږل تاييد کړئ"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr "توږل تاييد کړئ: ایا د تل لپاره غواړئ %s وتوږئ؟ "

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218
msgid "Keep"
msgstr "ایښودل"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/view/palettes.py:153
msgid "Erase"
msgstr "توږل"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106
msgid "Software Update"
msgstr "ساوتري اوسمهالول"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107
msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software"
msgstr "نوي پوستکالي سره د توافق د باوري کولو لپاره خپلې چارې اوسمهال کړئ"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116
msgid "Check now"
msgstr "اوس وګوره"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233
msgid "List view"
msgstr "لړ لید"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234
msgid "<Ctrl>2"
msgstr "<Crtl> ۲"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296
msgid "Favorites view"
msgstr "د غورو لید"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297
msgid "<Ctrl>1"
msgstr "<Ctrl>۱"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131
msgid "Key Type:"
msgstr "د کیلي ډول:"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151
msgid "Authentication Type:"
msgstr "د كره توب ډول:"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA او WPA2 شخصي"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224
msgid "Wireless Security:"
msgstr "د بېسیم امنیت:"

#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:134
msgid "Connect"
msgstr "پیوستول"

#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:138
msgid "Disconnect"
msgstr "ناپيوستل"

#. TRANS: Action label for resuming an activity.
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:444
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:761
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/view/palettes.py:66
msgid "Resume"
msgstr "راګرځول"

#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:449
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:235
msgid "Join"
msgstr "ګډون"

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34
msgid "Cannot obtain data needed for registration."
msgstr "ثبتېدنې لپاره اړینه ډاټا نشي ترلاسه کولی."

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51
msgid "Cannot connect to the server."
msgstr "د پالنګر سره نشی پیوستېدلی."

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56
msgid "The server could not complete the request."
msgstr "پالنګر ستاسې غوښتنه بشپړه نکړای شوه."

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:240
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:698
msgid "Decline"
msgstr "ردول"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:650
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:652
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dKB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dMB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:671
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "له %s څخه %s"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:683
#, python-format
msgid "Transfer from %r"
msgstr "له څخه لېږدول %r"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693
msgid "Accept"
msgstr "منل"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:716
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:839
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:873
msgid "Dismiss"
msgstr "لیرې کول"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:810
#, python-format
msgid "Transfer to %r"
msgstr "%r ته لېږدول"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52
msgid "Remove"
msgstr "لركول"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80
msgid "Open"
msgstr "پرانېستل"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85
msgid "Open with"
msgstr "سره پرانېستل"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49
#, python-format
msgid "%s clipping"
msgstr "%s کلیپول"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36
msgid "Neighborhood"
msgstr "ګاونډ"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38
msgid "Group"
msgstr "ډله"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40
msgid "Home"
msgstr "کور"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Activity"
msgstr "چارندتیا"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:124
msgid "Click to change color:"
msgstr "د رنګ بدلولو لپاره کلیک کړئ:"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103
msgid "Back"
msgstr "شاته"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:191
msgid "Next"
msgstr "بل"

#: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:258
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66
msgid "Untitled"
msgstr "ناسرلیکه"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205
msgid "No preview"
msgstr "مخکتنه نشته"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224
msgid "Participants:"
msgstr "برخه اخیستونکي:"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247
msgid "Description:"
msgstr "تشریح:"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273
msgid "Tags:"
msgstr "علامې:"

#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47
msgid "Journal"
msgstr "ژورنال"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65
msgid "Search"
msgstr "لټون"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124
msgid "Anytime"
msgstr "هر وخت"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126
msgid "Today"
msgstr "نن"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128
msgid "Since yesterday"
msgstr "له پرونه"

#. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130
msgid "Past week"
msgstr "تېره اونۍ"

#. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132
msgid "Past month"
msgstr "تېره میاشت"

#. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134
msgid "Past year"
msgstr "تېر کال"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141
msgid "Anyone"
msgstr "هر څوک"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143
msgid "My friends"
msgstr "زما دوستان"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144
msgid "My class"
msgstr "زما ټولګی"

#. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271
msgid "Anything"
msgstr "هر څه"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90
msgid "Copy"
msgstr "لمېسل"

#. TRANS: Action label for starting an entry.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 ../src/jarabe/view/palettes.py:135
msgid "Start"
msgstr "پیلول"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:40
msgid "Your Journal is empty"
msgstr "ستا ژورنال تش دی"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:41
msgid "No matching entries "
msgstr "ورسره برابر ټکي نشته"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:370
msgid "Clear search"
msgstr "واضح لټون"

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:93
msgid "No date"
msgstr "نېټه نشته"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63
msgid "Your Journal is full"
msgstr "ستا ژورنال ډک دی"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
msgstr "لطفاً د ژورنال ځینې پخوانۍ لیکنې ړنګې کړه چې نویو له ځای جوړ شي. "

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79
msgid "Show Journal"
msgstr "ژورنال وښایه"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147
msgid "Choose an object"
msgstr "یو څیز غوره کړه"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308
msgid "Close"
msgstr "بندول"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73
msgid "Resume with"
msgstr "سره راګرځول"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76
msgid "Start with"
msgstr "سره پېلول"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98
msgid "Send to"
msgstr "ته لېږل"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107
msgid "View Details"
msgstr "جزييات وګوره"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185
msgid "No friends present"
msgstr "دوستان موجود ندي"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190
msgid "No valid connection found"
msgstr "باوري پیوستون ونه موندل شو"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218
msgid "No activity to resume entry"
msgstr "د لیکنې د راګرځولو لپاره فعالیت نشته"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220
msgid "No activity to start entry"
msgstr "د لیکنې د پېلولو لپاره فعالیت نشته"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62
msgid "Remove friend"
msgstr "ملګری لرکول"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65
msgid "Make friend"
msgstr "ملګری جوړول"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82
msgid "My Settings"
msgstr "زما امستنې"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90
msgid "Logout"
msgstr "وتل"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95
msgid "Restart"
msgstr "بياپيلول"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100
msgid "Shutdown"
msgstr "بندول"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "%s ته بلل"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:47
msgid "Starting..."
msgstr "پيلېږي..."

#. TODO: share-with, keep
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:73
msgid "View Source"
msgstr "سرچینه کتل"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:84
msgid "Stop"
msgstr "تمېدل"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:174
msgid "Remove favorite"
msgstr "خواپورې لرې کول"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:178
msgid "Make favorite"
msgstr "خواپورې جوړول"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:241
msgid "Show contents"
msgstr "منځپانګې ښودل"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:263 ../src/jarabe/view/palettes.py:313
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr "%(free_space)d م.ب خالي"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:288
msgid "Unmount"
msgstr "ایستل"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208
msgid "Instance Source"
msgstr "مثالي سرچینه"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233
msgid "Source"
msgstr "سرچینه"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292
msgid "Activity Bundle Source"
msgstr "د فعالیت بنډل سرچینه"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299
#, python-format
msgid "View source: %r"
msgstr "سرچینه کتل: %r"

#~ msgid "Add to journal"
#~ msgstr "ورځپاڼې ته زياتول"

#, python-format
#~ msgid "Clipboard object: %s."
#~ msgstr "د ټوټه دړې څيزونه: %s."

#~ msgid "Encryption Type:"
#~ msgstr "د کوډه کښنه ځېل:"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "بیاپیلون"

#~ msgid "Mesh Network"
#~ msgstr "مېش جال"

#~ msgid "My Battery life"
#~ msgstr "زما د بېټرۍ ژوند"

#~ msgid "Battery charging"
#~ msgstr "بېټرۍ چارجېږي"

#, fuzzy
#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "بېټري نه چارجېږي"

#~ msgid "Battery fully charged"
#~ msgstr "بېټري بشپړه چارج شوه"

#~ msgid "Share with:"
#~ msgstr "ونډول له:"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "ځاني"

#~ msgid "My Neighborhood"
#~ msgstr "زما ګاونډيتوب"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "ناکړ"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "بیاکړ"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "سرېښل"

#, python-format
#~ msgid "%s Activity"
#~ msgstr "%s چارندتیا"

#~ msgid "Keep error"
#~ msgstr "تېروتنې ساتل"

#~ msgid "Keep error: all changes will be lost"
#~ msgstr "تېروتنې ساتل: ټول بدلونونه به له لاسه وركړئ"

#~ msgid "Don't stop"
#~ msgstr "مه تمېږه"

#~ msgid "Stop anyway"
#~ msgstr "پ هره توګه تمېدل"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "ادامه وركول"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "هو"

#, python-format
#~ msgid "%d year"
#~ msgstr "%d كال"

#, python-format
#~ msgid "%d years"
#~ msgstr "%d كلونه"

#, python-format
#~ msgid "%d month"
#~ msgstr "%d مياشت"

#, python-format
#~ msgid "%d months"
#~ msgstr "%d مياشتې"

#, python-format
#~ msgid "%d week"
#~ msgstr "%d اونۍ"

#, python-format
#~ msgid "%d weeks"
#~ msgstr "%d اونۍ"

#, python-format
#~ msgid "%d day"
#~ msgstr "%d ورځ"

#, python-format
#~ msgid "%d days"
#~ msgstr "%d ورځې"

#, python-format
#~ msgid "%d hour"
#~ msgstr "%d ساعت"

#, python-format
#~ msgid "%d hours"
#~ msgstr "%d ساعتونه"

#, python-format
#~ msgid "%d minute"
#~ msgstr "%d دقيقه"

#, python-format
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d دقيقې"

#, python-format
#~ msgid "%d second"
#~ msgstr "%d ثانيه"

#~ msgid " and "
#~ msgstr "_او_"

#~ msgid ", "
#~ msgstr "،_"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "بندول"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "روښانول"

#, fuzzy
#~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
#~ msgstr "پرېښلې رد شو. ددې لېلې چلولو لپاره بايد تاسې  ريښه اوسـئ"

#~ msgid "Error in reading timezone"
#~ msgstr "د مهالزون په لوستتنه كې تېروتنې"

#, python-format
#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
#~ msgstr "تېروتنه مهالزون لمېسل (له %s):  %s"

#, python-format
#~ msgid "Changing permission of timezone: %s"
#~ msgstr "مهالزون پرېښلې د بدلون په حال كې: %s"

#~ msgid "Connected to a School Mesh Portal"
#~ msgstr "د ښوونځي مېش ور سره پيوست شو."

#~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
#~ msgstr "د ښوونځي مېش ور لپاره لټون"

#~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
#~ msgstr "د  XO مېش ور سره پيوست شو."

#~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
#~ msgstr "د XO مېش ور لپاره لټون"

#~ msgid "Connected to a Simple Mesh"
#~ msgstr "له ساده مېش سره پيوست شو."

#~ msgid "Starting a Simple Mesh"
#~ msgstr "د ساده مېش پيلېدنه"

#~ msgid "Unknown Mesh"
#~ msgstr "ناڅرګنده مېش"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:114
msgid "Create new wireless network"
msgstr "نوی بېسیمه جال جوړول"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:415
#, python-format
#, fuzzy
msgid "%s's network %s"
msgstr "د جال"