Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: cba72e0cbd81a7a7ffbb7d728f8017ba2082c1c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 00:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 20:34-0500\n"
"Last-Translator: Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24
msgid "About Me"
msgstr "Sobre mim"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:43
msgid "You must enter a name."
msgstr "Precisas de introduzir um nome."

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:68
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr "traço:   cor=%s tonalidade=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:71
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr "traço:   %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:73
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr "preenchimento:     cor=%s tonalidade=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:75
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr "preenchimento:     %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "Erro nos modificadores de cor especificados."

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:89
msgid "Error in specified colors."
msgstr "Erro nas cores especificadas."

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:94 ../src/jarabe/intro/window.py:92
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:128
msgid "Click to change your color:"
msgstr "Clica para mudar a tua cor:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21
msgid "About my Computer"
msgstr "Sobre o meu Computador"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:26
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:59
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:68
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de Série:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:90
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:99
msgid "Build:"
msgstr "Versão do software:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114
msgid "Sugar:"
msgstr "Açúcar (Sugar):"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:130
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:145
msgid "Wireless Firmware:"
msgstr "Firmware da rede sem fios"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:168
msgid "Copyright and License"
msgstr "Copyright e Licença"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:176
msgid ""
"© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors."
msgstr ""
"© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; e Contribuidores."

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:183
msgid ""
"Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free "
"software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to "
"change it and/or distribute copies of it under certain conditions described "
"therein."
msgstr ""
"O Açúcar (Sugar) é a interface gráfica de utilizador que estás a utilizar. O "
"Açúcar é software livre, licenciado sob a GNU General Public License, e és "
"bem vindo a fazer alterações a ele e/ou a distribuir cópias dele, segundo "
"certas condições descritas a seguir."

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:195
msgid "Full license:"
msgstr "Licença Completa:"

#: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"

#: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:87
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "Erro: fuso horário não existe."

#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:68 ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"

#: ../extensions/cpsection/frame/model.py:38
#: ../extensions/cpsection/frame/model.py:60
msgid "Value must be an integer."
msgstr "O valor tem que ser um número inteiro."

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27
msgid "instantaneous"
msgstr "instantâneo"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52
msgid "Activation Delay"
msgstr "Atraso na Activação"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:76
msgid "Corner"
msgstr "Canto"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:111
msgid "Edge"
msgstr "Lado"

#: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/language/view.py:32
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:28
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr "Não foi possível aceder a ~/.i18n. Cria definições normais."

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:124
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar a linguagem para o código=%s."

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:144
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "Desculpa, eu não falo '%s'."

#: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:28
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:79
msgid "State is unknown."
msgstr "O estado é desconhecido."

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:105
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "Erro no argumento de rádio especificado, utiliza on/off."

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:137
msgid "Error in specified argument use 0/1."
msgstr "Erro no argumento especificado, utiliza 0/1."

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:56
msgid "Wireless"
msgstr "Rede sem fios"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:64
msgid "Turn off the wireless radio to save battery life"
msgstr "Desliga o rádio da rede sem fios para poupar na carga da bateria"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:77
msgid "Radio"
msgstr "Rádio:"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:93
msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network"
msgstr "Descarta o histórico da rede se tiveres problemas em ligares-te à rede"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:102
msgid "Discard network history"
msgstr "Descartar histórico da rede"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:115
msgid "Collaboration"
msgstr "Colaboração"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:123
msgid ""
"The server is the equivalent of what room you are in; people on the same "
"server will be able to see each other, even when they aren't on the same "
"network."
msgstr ""
"O servidor é equivalente ao quarto em que estás; pessoas no mesmo servidor "
"poderão ver-se umas às outras, mesmo que não estejam na mesma rede."

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:133
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:21
msgid "Power"
msgstr "Energia"

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:54
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr "Erro no argumento de gestão de energia automática, utiliza on/off."

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:81
msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
msgstr "Erro no argumento de gestão de energia extrema, utiliza on/off."

#: ../extensions/cpsection/power/view.py:47
msgid "Power management"
msgstr "Gestão de energia"

#: ../extensions/cpsection/power/view.py:57
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr "Gestão automática de energia (aumenta o tempo de bateria)"

#: ../extensions/cpsection/power/view.py:85
msgid ""
"Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)"
msgstr ""
"Gestão extrema de energia (desliga o rádio da rede sem fios, aumenta o tempo "
"de bateria)"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:56
msgid "My Battery"
msgstr "A minha bateria"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:137
msgid "Removed"
msgstr "Removida"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:140
msgid "Charging"
msgstr "A recarregar"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:143
msgid "Very little power remaining"
msgstr "Resta muito pouca energia"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:149
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr "%(hour)d:%(min).2d restantes"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:152
msgid "Charged"
msgstr "Recarregada"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:40
#, python-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "Endereço IP: %s"

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#: ../extensions/deviceicon/network.py:104
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desligar..."

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#: ../extensions/deviceicon/network.py:109
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:247
msgid "Connecting..."
msgstr "A Ligar..."

# TODO: show the channel number
#: ../extensions/deviceicon/network.py:113
#: ../extensions/deviceicon/network.py:166
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:253
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:126
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:141
msgid "Wired Network"
msgstr "Rede com fios"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:169
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:46
msgid "My Speakers"
msgstr "Os meus altifalantes"

#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:128
msgid "Unmute"
msgstr "Retirar do silêncio"

#: ../extensions/deviceicon/speaker.py:131
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"

#: ../extensions/globalkey/screenshot.py:50
msgid "Screenshot"
msgstr "Imagem do ecrã"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:1
msgid "Backup URL"
msgstr "URL da cópia de segurança"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rbg colors. "
"Example: #AC32FF,#9A5200"
msgstr ""
"A cor do ícone XO que é utilizada em todo o ambiente gráfico. O texto é "
"composto pela cor de traço e a de preenchimento, e o formato é o das cores "
"rgb. Por exemplo: #AC32FF, #9A5200"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Corner Delay"
msgstr "Atraso nos cantos"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr "Atraso na activação da moldura utilizando os cantos."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr "Atraso na activação da moldura utilizando os lados."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:6
msgid "Edge Delay"
msgstr "Atraso nos lados"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Favorites Layout"
msgstr "Posicionamento dos favoritos"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Favorites resume mode"
msgstr "Modo de continuação dos favoritos"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
msgstr ""
"Se VERDADE, o Açúcar (Sugar) irá tornar-nos pesquisáveis pelos outros "
"utilizadores do servidor Jabber."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Jabber Server"
msgstr "Servidor Jabber"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr "Posicionamento da vista de favoritos"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:12
msgid "Power Automatic"
msgstr "Energia automática"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:13
msgid "Power Automatic."
msgstr "Energia automática."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "Power Extreme"
msgstr "Energia extrema"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "Power Extreme."
msgstr "Energia Extrema."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Publish to Gadget"
msgstr "Publicar ao Gadget"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr "Definição para silenciar o dispositivo de som"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid "Sound Muted"
msgstr "Som silenciado"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr "Definição do fuso horário para o sistema."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "Url of the jabber server to use."
msgstr "O Url do servidor jabber a utilizar."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "Url where the backup is saved to."
msgstr "O Url onde a cópia de segurança é guardada"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "User Color"
msgstr "Cor do utilizador"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "User Name"
msgstr "Nome do utilizador"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr "Nome do utilizador que é utilizado em todo o ambiente gráfico."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "Volume Level"
msgstr "Volume do som"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr "Volume de som para o dispositivo de som."

#: ../data/sugar.schemas.in.h:28
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
msgstr ""
"Quando está no modo de continuação, clicar num ícone favorito irá fazer com "
"que seja continuada a última entrada dessa actividade."

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid ""
"sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: "
"%s module: %r"
msgstr ""
"sugar-control-panel: AVISO, foram encontradas mais que uma opção com o mesmo "
"nome: módulo %s: %r "

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr "sugar-control-panel: key=%s não é uma opção disponível"

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr "sugar-control-panel: %s"

# TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
# which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
#. which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:37
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    -c key       clear the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""
"Utilização: sugar-control-panel [ opção] key [ args ...] \n"
"    Controle do ambiente sugar. \n"
"    Opções: \n"
"    -h           mostrar esta mensagem de ajuda e sair \n"
"    -l           listar todas as opções disponíveis \n"
"    -h key       mostrar informação sobre esta chave \n"
"    -g key       obter o valor actual desta chave \n"
"    -s key       colocar o valor actual desta chave \n"
"    -c key       eliminar o valor actual desta chave \n"
"   "

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:50
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "Para aplicar as alterações tens que reiniciar o açúcar (sugar).\n"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:275
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:276
#: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:42
msgid "Changes require restart"
msgstr "As alterações feitas necessitam que reinicies"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:279
msgid "Cancel changes"
msgstr "Cancelar alterações"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:284 ../src/jarabe/desktop/homebox.py:113
msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:288
msgid "Restart now"
msgstr "Reiniciar agora"

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:61 ../src/jarabe/intro/window.py:188
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:115
#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:111
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:687
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:766
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:794
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:338
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

# TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:114
msgid "Freeform"
msgstr "Disposição livre"

# TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#. TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:196
msgid "Ring"
msgstr "Anel"

# TRANS: label for the spiral layout in the favorites view
#. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:332
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"

# TRANS: label for the box layout in the favorites view
#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:399
msgid "Box"
msgstr "Caixa"

# TRANS: label for the box layout in the favorites view
#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:440
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo "

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:329
msgid "Registration Failed"
msgstr "O Registo Falhou"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:330
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:332
msgid "Registration Successful"
msgstr "O Registo teve sucesso"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:333
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr "Estás agora registado com o teu servidor de escola."

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:668
msgid "Register"
msgstr "Registar"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:67
msgid "Confirm erase"
msgstr "Confirma apagar"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:69
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr "Confirma apagar: Queres apagar permanentemente %s?"

# self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
# TODO: Implement stopping downloads
# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
# self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:73 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:62
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:218
msgid "Keep"
msgstr "Guardar"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:76
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:357
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/view/palettes.py:153
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:106
msgid "Software Update"
msgstr "Actualização do software"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:107
msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software"
msgstr ""
"Actualiza as tuas actividades para assegurar a compatibilidade com o teu "
"novo software"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:116
msgid "Check now"
msgstr "Verificar agora"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:233
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:234
msgid "<Ctrl>2"
msgstr "<Ctrl>2"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:296
msgid "Favorites view"
msgstr "Vista de favoritos"

#: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:297
msgid "<Ctrl>1"
msgstr "<Ctrl>1"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:131
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo de chave:"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:151
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Tipo de Autenticação:"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:215
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 pessoal"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224
msgid "Wireless Security:"
msgstr "Segurança da rede sem fios:"

#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:131
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"

#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:135
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"

# TRANS: Action label for resuming an activity.
#. TRANS: Action label for resuming an activity.
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:441
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:711
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:425
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/view/palettes.py:66
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:446
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:227
msgid "Join"
msgstr "Juntar-se"

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:34
msgid "Cannot obtain data needed for registration."
msgstr "Não foi possível obter os dados necessários para o registo."

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:51
msgid "Cannot connect to the server."
msgstr "Não foi possível ligar ao servidor."

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:56
msgid "The server could not complete the request."
msgstr "Não foi possível ao servidor completar o pedido."

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:232
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:659
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:612
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:614
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dKB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:616
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dMB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:633
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644
#, python-format
msgid "Transfer from %r"
msgstr "Transferência de %r"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:654
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:677
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:784
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:755
#, python-format
msgid "Transfer to %r"
msgstr "Transferência para %r"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:52
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:57
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:80
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:85
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:49
#, python-format
msgid "%s clipping"
msgstr "Recorte de %s"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:36
msgid "Neighborhood"
msgstr "Vizinhança"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:38
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:40
msgid "Home"
msgstr "Casa"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Activity"
msgstr "Actividade"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:124
msgid "Click to change color:"
msgstr "Clica para mudar a cor:"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:174 ../src/jarabe/journal/detailview.py:103
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:191
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ../src/jarabe/journal/collapsedentry.py:258
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:159
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:66
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:205
msgid "No preview"
msgstr "Sem pré-visualização"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:224
msgid "Participants:"
msgstr "Participantes:"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:247
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:273
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:108
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:47
msgid "Journal"
msgstr "Diário"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:65
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:124
msgid "Anytime"
msgstr "Qualquer altura"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:126
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:128
msgid "Since yesterday"
msgstr "Desde ontem"

# TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
#. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:130
msgid "Past week"
msgstr "Esta semana"

# TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
#. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:132
msgid "Past month"
msgstr "Este mês"

# TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
#. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:134
msgid "Past year"
msgstr "Este ano"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:141
msgid "Anyone"
msgstr "Qualquer pessoa"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:143
msgid "My friends"
msgstr "Os meus amigos"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:144
msgid "My class"
msgstr "A minha turma"

# TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
#. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:271
msgid "Anything"
msgstr "Qualquer coisa"

# TODO: Add "Start with" menu item
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:347
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

# TRANS: Action label for starting an entry.
#. TRANS: Action label for starting an entry.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:75 ../src/jarabe/view/palettes.py:135
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:40
msgid "Your Journal is empty"
msgstr "O teu Diário está vazio"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:41
msgid "No matching entries "
msgstr "Nenhuma entrada encontrada "

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:369
msgid "Clear search"
msgstr "Limpar a busca"

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:91
msgid "No date"
msgstr "Sem data"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63
msgid "Your Journal is full"
msgstr "O teu Diário está cheio"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:67
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
msgstr ""
"Por favor apaga algumas entradas antigas do teu diário para libertar espaço "
"para novas."

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:79
msgid "Show Journal"
msgstr "Mostrar o diário"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:147
msgid "Choose an object"
msgstr "Escolhe um objecto"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:152
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:308
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73
msgid "Resume with"
msgstr "Continuar com"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:76
msgid "Start with"
msgstr "Iniciar com"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:98
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:107
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalhes"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185
msgid "No friends present"
msgstr "Não está presente nenhum amigo"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:190
msgid "No valid connection found"
msgstr "Não foi encontrada uma ligação válida"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:218
msgid "No activity to resume entry"
msgstr "Não existe nenhuma actividade para continuar a entrada"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:220
msgid "No activity to start entry"
msgstr "Não existe nenhuma actividade para iniciar a entrada"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:62
msgid "Remove friend"
msgstr "Remover amigo"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:65
msgid "Make friend"
msgstr "Fazer amigo"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:82
msgid "My Settings"
msgstr "As minhas definições"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:90
msgid "Logout"
msgstr "Terminar a sessão"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:95
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:100
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:135
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "Convidar para %s"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:47
msgid "Starting..."
msgstr "A Iniciar..."

#. TODO: share-with, keep
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:73
msgid "View Source"
msgstr "Ver código-fonte"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:84
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:171
msgid "Remove favorite"
msgstr "Remover favorito"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:175
msgid "Make favorite"
msgstr "Tornar favorito"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:238
msgid "Show contents"
msgstr "Mostrar os conteúdos"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:260 ../src/jarabe/view/palettes.py:309
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr "%(free_space)d MB Livres"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:285
msgid "Unmount"
msgstr "Remover"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:208
msgid "Instance Source"
msgstr "Código-fonte da instância"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:233
msgid "Source"
msgstr "Código-fonte"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:292
msgid "Activity Bundle Source"
msgstr "Código-fonte do pacote de actividade"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:299
#, python-format
msgid "View source: %r"
msgstr "Ver o código-fonte: %r"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"

#~ msgid "Resume by default"
#~ msgstr "Continuar por omissão"

#~ msgid "Encryption Type:"
#~ msgstr "Tipo de Encriptação:"

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "A Desligar..."

#~ msgid "Mesh Network"
#~ msgstr "Rede Mesh"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desligado"

#~ msgid "About my XO"
#~ msgstr "Sobre o meu XO"

#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Mesh"

#~ msgid "Connected to a School Mesh Portal"
#~ msgstr "Ligado a um Portal Mesh de Escola"

#~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
#~ msgstr "À procura de um Portal Mesh de Escola..."

#~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
#~ msgstr "Ligado a um Portal Mesh de XO"

#~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
#~ msgstr "À procura de um Portal Mesh de XO..."

#~ msgid "Connected to a Simple Mesh"
#~ msgstr "Ligado a uma Mesh Simples"

#~ msgid "Starting a Simple Mesh"
#~ msgstr "A iniciar uma Mesh Simples"

#~ msgid "Unknown Mesh"
#~ msgstr "Mesh Desconhecida"

#, python-format
#~ msgid "Clipboard object: %s."
#~ msgstr "Objecto da Área de Transferência: %s"

#~ msgid "You must enter a server."
#~ msgstr "Precisas de introduzir um servidor."

#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Painel de Controlo"

#~ msgid "© 2008 One Laptop per Child Assocation "
#~ msgstr "© 2008 One Laptop per Child Association"

#~ msgid "Sugar is the graphical user interface that "
#~ msgstr "Sugar é a interface gráfica que estás a utilizar."

#~ msgid "off"
#~ msgstr "desligar"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "ligar"

#~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
#~ msgstr "Permissão negada.  Tens que ser administrador para correr este método."

#~ msgid "Error in reading timezone"
#~ msgstr "Erro ao ler a zona horária"

#, python-format
#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
#~ msgstr "Erro ao copiar a zona horária (de %s): %s"

#, python-format
#~ msgid "Changing permission of timezone: %s"
#~ msgstr "Modificando permissão da zona horária: %s"

#~ msgid "Add to journal"
#~ msgstr "Adicionar ao Diário"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "My Battery life"
#~ msgstr "Energia da bateria"

#~ msgid "Battery charging"
#~ msgstr "Bateria a carregar"

#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "Bateria a descarregar"

#~ msgid "Battery fully charged"
#~ msgstr "Bateria totalmente carregada"

#~ msgid "Share with:"
#~ msgstr "Partilhar com:"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privado"

#~ msgid "My Neighborhood"
#~ msgstr "Minha Vizinhança"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfazer"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refazer"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar"

#, python-format
#~ msgid "%s Activity"
#~ msgstr "%s Actividade"

#~ msgid "Keep error"
#~ msgstr "Guardar erro"

#~ msgid "Keep error: all changes will be lost"
#~ msgstr "Guardar erro: todas as mudanças serão perdidas"

#~ msgid "Don't stop"
#~ msgstr "Não pares"

#~ msgid "Stop anyway"
#~ msgstr "Parar à mesma"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#, python-format
#~ msgid "%d year"
#~ msgstr "%d ano"

#, python-format
#~ msgid "%d years"
#~ msgstr "%d anos"

#, python-format
#~ msgid "%d month"
#~ msgstr "%d mês"

#, python-format
#~ msgid "%d months"
#~ msgstr "%d meses"

#, python-format
#~ msgid "%d week"
#~ msgstr "%d semana"

#, python-format
#~ msgid "%d weeks"
#~ msgstr "%d semanas"

#, python-format
#~ msgid "%d day"
#~ msgstr "%d dia"

#, python-format
#~ msgid "%d days"
#~ msgstr "%d dias"

#, python-format
#~ msgid "%d hour"
#~ msgstr "%d hora"

#, python-format
#~ msgid "%d hours"
#~ msgstr "%d horas"

#, python-format
#~ msgid "%d minute"
#~ msgstr "%d minuto"

#, python-format
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d minutos"

#, python-format
#~ msgid "%d second"
#~ msgstr "%d segundo"

#~ msgid " and "
#~ msgstr " e "

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "