Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ur.po
blob: 1bc02632608ade1b1648995152990a5f4ed991b9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 07:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 23:34-0400\n"
"Last-Translator: Huda Sarfraz <huda.sarfraz@nu.edu.pk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"

#: ../src/intro/intro.py:65 ../src/controlpanel/view/aboutme.py:100
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: ../src/intro/intro.py:94
msgid "Click to change color:"
msgstr "رنگ تبديل کرنے کے ليے کلک کريں:"

#: ../src/intro/intro.py:145
msgid "Back"
msgstr "واپس"

#: ../src/intro/intro.py:159 ../src/controlpanel/toolbar.py:61
msgid "Done"
msgstr "مکمل"

#: ../src/intro/intro.py:162
msgid "Next"
msgstr "آگے"

#: ../src/view/BuddyMenu.py:58
msgid "Remove friend"
msgstr "دوست کو ہٹائيں"

#: ../src/view/BuddyMenu.py:61
msgid "Make friend"
msgstr "دوست بنائيں"

#: ../src/view/BuddyMenu.py:91
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "%s کی دعوت دیں"

#: ../src/view/clipboardmenu.py:48
msgid "Remove"
msgstr "ہٹائيں"

#: ../src/view/clipboardmenu.py:53 ../src/view/clipboardmenu.py:79
msgid "Open"
msgstr "کھوليں"

# self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
# TODO: Implement stopping downloads
# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
# self.append_menu_item(self._stop_item)
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../src/view/clipboardmenu.py:63 ../src/view/home/HomeBox.py:86
msgid "Keep"
msgstr "رکھيں"

#: ../src/view/clipboardmenu.py:84
msgid "Open with"
msgstr "اس کے ساتھہ کھولیں"

#: ../src/view/clipboardmenu.py:216
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "کلپ بورڈ آبجیکٹ: %s."

#: ../src/hardware/keydialog.py:150
msgid "Key Type:"
msgstr "اصل قسم:"

#: ../src/hardware/keydialog.py:170
msgid "Authentication Type:"
msgstr "اجاذت دينے کی قسم:"

#: ../src/hardware/keydialog.py:251
msgid "Encryption Type:"
msgstr "خفیہ کاری قسم:"

#: ../src/view/Shell.py:240
msgid "Screenshot"
msgstr "سکرين شاٹ"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:80
msgid "Confirm erase"
msgstr "مٹانا کنفرم کريں"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:82
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr "مٹانا تصدیق کريں: کيا آپ مستقل طور پر اس کو مٹانا چاھتے ہيں %s؟"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:89 ../src/view/palettes.py:120
msgid "Erase"
msgstr "مٹائيں"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:215
msgid "List view"
msgstr "فہرست نظارہ"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:216
msgid "<Ctrl>2"
msgstr "<Ctrl>2"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:273
msgid "Favorites view"
msgstr "پسندیدگان نظارہ"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:274
msgid "<Ctrl>1"
msgstr "<Ctrl>1"

# TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/view/home/HomeBox.py:282
msgid "Freeform"
msgstr "فری فارم"

# TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#. TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#: ../src/view/home/HomeBox.py:289
msgid "Ring"
msgstr "پليٹ"

#: ../src/view/home/MeshBox.py:97
msgid "Connect"
msgstr "کنيکٹ"

#: ../src/view/home/MeshBox.py:106
msgid "Disconnect"
msgstr "منقطع کریں"

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#: ../src/view/home/MeshBox.py:118
msgid "Disconnecting..."
msgstr "رابطہ کٹ رہا ہے۔۔۔"

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#: ../src/view/home/MeshBox.py:152
msgid "Connecting..."
msgstr "کنيکشن مل رہا ہے۔۔۔"

#. TODO: show the channel number
#: ../src/view/home/MeshBox.py:159
msgid "Connected"
msgstr "کنيکشن ہو گيا ہے"

#: ../src/view/home/MeshBox.py:211 ../src/view/devices/network/mesh.py:41
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:68
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:72
msgid "Mesh Network"
msgstr "ميش نيٹ ورک"

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#: ../src/view/home/MeshBox.py:214 ../src/view/devices/network/wireless.py:119
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:89
msgid "Disconnect..."
msgstr "کٹ کريں۔۔۔"

#: ../src/view/home/MeshBox.py:302 ../src/view/palettes.py:61
msgid "Resume"
msgstr "پھر شروع کريں"

#: ../src/view/home/MeshBox.py:307 ../src/view/frame/activitiestray.py:205
msgid "Join"
msgstr "شرکت کريں"

#: ../src/view/devices/battery.py:45
msgid "My Battery"
msgstr "ميری بيٹری"

#: ../src/view/devices/battery.py:114
msgid "Charging"
msgstr "چارج کر رہا ہے"

#: ../src/view/devices/battery.py:117
msgid "Very little power remaining"
msgstr "پاور بہت کم رہ گئی ہے"

#: ../src/view/devices/battery.py:123
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr "%(hour)d:%(min).2d رہ گئے ہيں"

#: ../src/view/devices/battery.py:127
msgid "Charged"
msgstr "چارج ہو گئی ہے"

#: ../src/view/devices/speaker.py:44
msgid "My Speakers"
msgstr "ميرے سپيکرز"

#: ../src/view/devices/speaker.py:119
msgid "Unmute"
msgstr "ان ميوٹ"

#: ../src/view/devices/speaker.py:122
msgid "Mute"
msgstr "ميوٹ"

#: ../src/view/devices/network/wireless.py:67
msgid "Disconnected"
msgstr "منقطع ہو گیا"

#: ../src/view/devices/network/wireless.py:137
msgid "Channel"
msgstr "چينل"

#: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:34
msgid "Neighborhood"
msgstr "ميرے پڑوسی"

#: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:36
msgid "Group"
msgstr "گروپ"

#: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:38
msgid "Home"
msgstr "گھر"

#: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:40
msgid "Activity"
msgstr "سرگرمی"

#: ../src/controlpanel/cmd.py:26
#, python-format
msgid ""
"sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: "
"%s module: %r"
msgstr "شوگر-کنٹرول-پينل:ايک ہی نام کے ساتھہ کافی آپشن ملی ہيں: %s موڈيول: %r"

#: ../src/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr "شوگر-کنٹرول-پينل: کی=%s يہ آپشن موجود نہيں ہے"

#: ../src/controlpanel/cmd.py:29
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr "شوگر-کنٹرول-پينل:%s "

#: ../src/controlpanel/cmd.py:33
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"Control for the sugar environment. \n"
"Options: \n"
"-h show this help message and exit \n"
"-l list all the available options \n"
"-h key show information about this key \n"
"-g key get the current value of the key \n"
"-s key set the current value for the key \n"
"   "

#: ../src/controlpanel/cmd.py:45
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "نئی تبديلیاں عمل میں لانے کے لیے آپ کو شوگر پھر شروع کرنا ہو گا۔\n"

#: ../src/controlpanel/toolbar.py:115
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کريں"

#: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:294
msgid "Ok"
msgstr "ٹھیک ہے"

#: ../src/controlpanel/sectionview.py:34 ../src/controlpanel/gui.py:260
msgid "Changes require restart"
msgstr "دوبارہ چلا کر تبديلياں عمل ميں لائيں"

#: ../src/controlpanel/gui.py:259
msgid "Warning"
msgstr "وارننگ"

#: ../src/controlpanel/gui.py:263
msgid "Cancel changes"
msgstr "تبديلياں ختم کريں"

#: ../src/controlpanel/gui.py:267
msgid "Later"
msgstr "بعد ميں"

#: ../src/controlpanel/gui.py:271
msgid "Restart now"
msgstr "ابھی دوبارہ چلائيں"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:44
msgid "You must enter a name."
msgstr "آپ کو ضرور ايک نام دينا ہے"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:69
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr "سٹروک:   رنگ=%s ہيو=%s"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:72
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr "سٹروک:   %s"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:74
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr "بھر ديں:     رنگ=%s ہيو=%s"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:76
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr "بھر ديں:     %s"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:87
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "اختصاص کردہ رنگ ترمیم کاروں میں نقص۔"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:90
msgid "Error in specified colors."
msgstr "اختصاص کردہ رنگوں میں نقص۔"

#: ../src/controlpanel/model/aboutxo.py:24
msgid "Not available"
msgstr "دستیاب نہيں"

#: ../src/controlpanel/model/datetime.py:85
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "نقص، ٹائیم زون موجود نہیں ہے۔"

#: ../src/controlpanel/model/frame.py:38 ../src/controlpanel/model/frame.py:60
msgid "Value must be an integer."
msgstr "انٹيجر ويليو ہونی چاھيے۔"

#: ../src/controlpanel/model/language.py:28
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr "رسائی ممکن نہيں~/.n18. سٹينڈرڈ بنائيں."

#: ../src/controlpanel/model/language.py:104
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "کوڈ=%s کی زبان تعین نہیں کی جا سکی۔"

#: ../src/controlpanel/model/language.py:121
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "معاف کيجيے ميں '%s' نہيں بولتا/بولتی۔"

#: ../src/controlpanel/model/network.py:48
msgid "You must enter a server."
msgstr "ايک سکول سرور ضرور لکھیں۔"

#: ../src/controlpanel/model/network.py:63
msgid "State is unknown."
msgstr "نامعلوم حالت"

#: ../src/controlpanel/model/network.py:83
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "اختصاص کردہ ریڈیو آرگیومنٹ میں نقص، آن/آف استعمال کریں۔"

#: ../src/controlpanel/model/power.py:57
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr "خودکار pm برہان میں نقص، آن/آف استعمال کریں۔"

#: ../src/controlpanel/model/power.py:86
msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
msgstr "ایکسٹریم pm برہان میں نقص، آن/آف استعمال کریں۔"

#: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:32
msgid "About Me"
msgstr "ميرے بارے ميں"

#: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:134
msgid "Click to change your color:"
msgstr "رنگ تبديل کرنے کے ليے کلک کريں:"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:26
msgid "About my XO"
msgstr "ميرے XO کے بارے ميں"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:47
msgid "Identity"
msgstr "پہچان"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:56
msgid "Serial Number:"
msgstr "سيريل نمبر:"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:79
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:88
msgid "Build:"
msgstr "سسٹم:"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:103
msgid "Firmware:"
msgstr "فرم ویئر"

#: ../src/controlpanel/view/datetime.py:29
msgid "Date & Time"
msgstr "تاريخ & وقت"

#: ../src/controlpanel/view/datetime.py:72
msgid "Timezone"
msgstr "ٹائم زون"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:28
msgid "Frame"
msgstr "فريم"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:30
msgid "never"
msgstr "کبھی نہیں"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:31
msgid "instantaneous"
msgstr "اچانک"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:32
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s سيکنڈ"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:56
msgid "Activation Delay"
msgstr "ايکٹيويشن وقفہ"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:80
msgid "Corner"
msgstr "کونہ"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:115
msgid "Edge"
msgstr "کنارہ"

#: ../src/controlpanel/view/language.py:29
#: ../src/controlpanel/view/language.py:74
msgid "Language"
msgstr "زبان"

#: ../src/controlpanel/view/network.py:28
msgid "Network"
msgstr "نيٹ ورک"

#: ../src/controlpanel/view/network.py:53
msgid "Wireless"
msgstr "وائيرليس"

#: ../src/controlpanel/view/network.py:61
msgid "Radio:"
msgstr "ریڈيو:"

#: ../src/controlpanel/view/network.py:94
msgid "Mesh"
msgstr "ميش"

#: ../src/controlpanel/view/network.py:103
msgid "Server:"
msgstr "سکول سرور:"

#: ../src/controlpanel/view/power.py:27
msgid "Power"
msgstr "پاور"

#: ../src/controlpanel/view/power.py:51
msgid "Power management"
msgstr "پاور کنٹرول"

#: ../src/controlpanel/view/power.py:61
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr "آٹو ميٹک پاور کنٹرول(بیٹری کا دورانيہ ذيادہ کرنے کے ليے)"

#: ../src/controlpanel/view/power.py:89
msgid ""
"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
msgstr ""

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:111
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "سکول کے ميش پورٹل کے ساتھہ ملا ہوا ہے"

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:113
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr " سکول ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..."

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:116
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "‌XO ميش پورٹل کے ساتھہ جڑا ہوا ہے"

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:118
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "XO ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..."

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:121
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "سادہ ميش کے ساتھ جڑا ہوا ہے"

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:123
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "سادہ ميش شروع کر رہا ہے"

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:130
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "نامعلوم ميش"

#: ../src/view/frame/activitiestray.py:210
msgid "Decline"
msgstr "منظور نہیں ہوا"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:285
msgid "Registration Failed"
msgstr "رجسٹريشن نہيں ہوئی"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:286
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:288
msgid "Registration Successful"
msgstr "رجسٹريشن ہو گئی"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:289
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr "اب آپ اپنے سکول سرور کے ساتھہ رجسٹرڈ ہيں۔"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:405
msgid "Control Panel"
msgstr "کنٹرول پينل"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:416
msgid "Restart"
msgstr "دوبارہ چلائيں"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:421
msgid "Shutdown"
msgstr "بند کريں"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:427
msgid "Register"
msgstr "رجسٹر کريں"

#: ../src/view/palettes.py:42
msgid "Starting..."
msgstr "شروع ہو رہا ہے ..."

#: ../src/view/palettes.py:72
msgid "Stop"
msgstr "روکیں"

#: ../src/view/palettes.py:104
msgid "Start"
msgstr "شروع کريں"

#: ../src/view/palettes.py:132
msgid "Remove favorite"
msgstr "پسنديدہ ختم کريں"

#: ../src/view/palettes.py:136
msgid "Make favorite"
msgstr "پسندیدہ بنائيں"

#: ../src/view/palettes.py:185
msgid "Show contents"
msgstr "مشمولات دکھائيں"

#: ../src/view/palettes.py:209
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr "%(free_space)d MB dخالی"

#~ msgid "<Ctrl>R"
#~ msgstr "<Ctrl>R"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "آف"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "آن"

#~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
#~ msgstr "اجازت سے انکار۔ یہ میتھڈ چلانے کے لیے آپ کو بھر بوٹ کرنا ہو گا۔"

#~ msgid "Error in reading timezone"
#~ msgstr "ٹائیم زون پڑھنے میں نقص"

#, python-format
#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
#~ msgstr "ٹائیم زون نقل کرنے میں (%s سے) نقص: %s"

#, python-format
#~ msgid "Changing permission of timezone: %s"
#~ msgstr "ٹائیم زون کی اجازت بدل رہا ہے: %s"

#~ msgid "About this XO"
#~ msgstr "اس XO کے بارے ميں"

#~ msgid "Add to journal"
#~ msgstr "جریدے ميں شامل کريں"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "پھر بوٹ کریں"

#~ msgid "My Battery life"
#~ msgstr "ميری بيٹری کی زندگی"

#~ msgid "Battery charging"
#~ msgstr "بيٹری چارج ہو رہی ہے"

#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "بیٹری ڈسچارج ہو رہی ہے"

#~ msgid "Battery fully charged"
#~ msgstr "ببيٹری پوری چارج ہے"

#~ msgid "Share with:"
#~ msgstr "حصہ داری کریں از:"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "ذاتی"

#~ msgid "My Neighborhood"
#~ msgstr "ميرا گرد و نواح"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "کالعدم کريں"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "اعادہ کريں"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "نفل کريں"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "جوڑيں"

#, python-format
#~ msgid "%s Activity"
#~ msgstr "%s سرگرمی"

#~ msgid "Keep error"
#~ msgstr "رکھنے میں نقص"

#~ msgid "Keep error: all changes will be lost"
#~ msgstr "رکھنے میں نقص: تمام تبديلياں ضائع ہو جائیں گی"

#~ msgid "Don't stop"
#~ msgstr "نہیں روکیں"

#~ msgid "Stop anyway"
#~ msgstr "پھر بھی روکيں"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "جاری رکھیں"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ٹھیک ہے"

#, python-format
#~ msgid "%d year"
#~ msgstr "%d سال"

#, python-format
#~ msgid "%d years"
#~ msgstr "%d سال"

#, python-format
#~ msgid "%d month"
#~ msgstr "%d مہينہ"

#, python-format
#~ msgid "%d months"
#~ msgstr "%d مہينے"

#, python-format
#~ msgid "%d week"
#~ msgstr "%d ہفتہ"

#, python-format
#~ msgid "%d weeks"
#~ msgstr "%d ہفتے"

#, python-format
#~ msgid "%d day"
#~ msgstr "%d دن"

#, python-format
#~ msgid "%d days"
#~ msgstr "%d دن"

#, python-format
#~ msgid "%d hour"
#~ msgstr "%d گھنٹہ"

#, python-format
#~ msgid "%d hours"
#~ msgstr "%d گھنٹے"

#, python-format
#~ msgid "%d minute"
#~ msgstr "%d منٹ"

#, python-format
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d منٹ"

#, python-format
#~ msgid "%d second"
#~ msgstr "%d سيکن"

#~ msgid " and "
#~ msgstr "_اور_"

#~ msgid ", "
#~ msgstr "،_"