Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>2010-02-12 09:40:36 (GMT)
committer Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>2010-02-12 09:40:36 (GMT)
commit04624187bfaf52dc484393c9cb57a3edbe16fe5e (patch)
tree3686bb14c624309babcc88118b6f667bbb31bd28
parentb5e47956be97492f4e2ac7318fefb46a00e913ef (diff)
Updated Galician Translation
-rw-r--r--po/gl.po750
1 files changed, 424 insertions, 326 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b03c9eb..82b99bb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,99 +9,100 @@
# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-13 11:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-10 12:47+0100\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-12 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:26+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:177
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:191
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "A orde “%s” fallou ao descomprimir o cómic."
+msgstr "Produciuse un fallo na orde “%s” ao descomprimir o cómic."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:200
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s"
+msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:364
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
-"Non se pode atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro "
-"de cómic"
+"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de "
+"libro de banda deseñada"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:402
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:429
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Ficheiro danado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:441
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:480
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:724
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:861
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "Cómics"
+msgstr "Libros de banda deseñada"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes "
"ficheiros non é posíbel acceder."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
@@ -109,65 +110,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Este traballo está en dominio público"
+msgstr "Este traballo está no dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
@@ -196,28 +197,28 @@ msgid "Not enough memory"
msgstr "Non hai suficiente memoria"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "O ficheiro zip non é correcto"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "O ficheiro ZIP é incorrecto"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Os zip multificheiro non se admiten"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Os ZIP multificheiro non se admiten"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro"
+msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
@@ -226,12 +227,12 @@ msgstr "Erro descoñecido"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento “%s”"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
+msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento “%s”"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
@@ -240,22 +241,22 @@ msgstr "Documentos PostScript"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo “%s”: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Non se admite o ficheiro tipo %s (%s)"
+msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
@@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "A versión do ficheiro de escritorio '%s' non é recoñecida"
+msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -298,13 +299,13 @@ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "A opción de inicio non é recoñecida: %d"
+msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Non se pode pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
+"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
"'Type=Link'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
@@ -320,8 +321,8 @@ msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
@@ -386,7 +387,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
@@ -435,14 +436,14 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4219
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
@@ -455,81 +456,81 @@ msgstr ""
"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
"imprimir."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
+msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "A impresora seleccionada '%s' non se puido atopar"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -537,63 +538,63 @@ msgstr "Seleccionar a páxina"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de páxinas:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamaño do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -603,30 +604,30 @@ msgstr "Ningún"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontal (%s)"
@@ -641,10 +642,107 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1426
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparándose para imprimir …"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Finalizando..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "A selección de páxina non é correcta"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalado de páxina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Reducir á área imprimíbel"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Axustar á área imprimíbel"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora "
+"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n"
+"\n"
+"• \"Ningún\": Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n"
+"\n"
+"• \"Reducir á área imprimíbel\": As páxinas do documento máis grandes que a "
+"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na "
+"impresora.\n"
+"\n"
+"• \"Axustar á área imprimíbel\": As páxinas do documento son ampliadas ou "
+"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a "
+"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
+"centradas na páxina da impresora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
+"páxina do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Xestión de páxina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Fallou ao imprimir a páxina %d: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
@@ -666,82 +764,82 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3068
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír."
-
-#: ../libview/ev-view.c:4007
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar á páxina:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
msgstr "Cargando..."
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
+msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
+msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
@@ -820,43 +918,13 @@ msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Lembrar o contrasinal ata terminar a _sesión"
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Lem_brar sempre"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:345
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Preparándose para imprimir …"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:347
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Finalizando..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:349
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "A selección de páxina non é correcta"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
-
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -879,7 +947,7 @@ msgstr "Tipo de letra"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:138
@@ -903,124 +971,124 @@ msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimindo..."
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:825
+#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Páxina %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Páxina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1263
+#: ../shell/ev-window.c:1275
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1266
+#: ../shell/ev-window.c:1278
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1460 ../shell/ev-window.c:1621
+#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1592
+#: ../shell/ev-window.c:1609
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1767
+#: ../shell/ev-window.c:1784
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Fallo ao cargar o ficheiro remoto."
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:1972
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Fallo ao recargar o documento."
+msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2143
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2407
+#: ../shell/ev-window.c:2423
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2410
+#: ../shell/ev-window.c:2426
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2557
+#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
+msgstr "Non foi posíbel gardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2488
+#: ../shell/ev-window.c:2504
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Envío do documento (%d%%)"
+msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2492
+#: ../shell/ev-window.c:2508
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Envío do anexo (%d%%)"
+msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:2512
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Envío da imaxe (%d%%)"
+msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2618
+#: ../shell/ev-window.c:2634
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2939
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d traballo pendente na fila"
-msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila"
+msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
+msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3239
+#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3242
+#: ../shell/ev-window.c:3258
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1028,36 +1096,36 @@ msgstr ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3254
+#: ../shell/ev-window.c:3270
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3258
+#: ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3262
+#: ../shell/ev-window.c:3278
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3878
+#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:4179
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1069,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1080,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1090,375 +1158,390 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4276
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4503
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina"
-msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina"
+msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
+msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4511
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4999
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5002 ../shell/ev-window.c:5180
-#: ../shell/ev-window.c:5261
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5262
+#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5182
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Gardar unha copia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5011
-msgid "Page Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Page Set_up…"
msgstr "Configuración de pá_xina..."
-#: ../shell/ev-window.c:5012
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:5014
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5027
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverter cores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
+
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5173
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5235
+#: ../shell/ev-window.c:5182
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gardar o anexo como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5287
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5291
+#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5295
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5303
+#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Non se pode iniciar o aplicativo externo."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:5521
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
+msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Non é posíbel abrir o anexo"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5901
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O anexo non se puido gardar."
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Cómpre o contrasinal"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:76
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento para mostrar."
-#: ../shell/main.c:76
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../shell/main.c:84
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
@@ -1474,9 +1557,24 @@ msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. "
"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do "
"Nautilus."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimindo..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Gardar unha copia..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimir..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Buscar..."