Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonid Kanter <leon@asplinux.ru>2010-02-22 22:01:17 (GMT)
committer Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>2010-02-22 22:01:17 (GMT)
commitcc153226a2e8a75f68bcc1bbea0386cda24ec793 (patch)
tree9fe05b2751f339f9858969e1cde0126949138a33
parentdc144087301aaacd476d5ea682999a8eee01f107 (diff)
Updated Russian translation by Юрий Козлов
-rw-r--r--po/ru.po1021
1 files changed, 575 insertions, 446 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f126996..55b048c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,67 +1,102 @@
+# translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian
# Russian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:00+0300\n"
-"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:15+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неизвестный тип документа"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Ошибка при запуске программы %s для разжатия книги комиксов: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Команде %s не удалось выполнить разжатие книги комиксов."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Команда %s завершилась с ошибкой."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
msgstr "Файл повреждён"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "В архиве не найдено файлов."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архиве не найдено файлов"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Ошибка %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комиксов"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Документ DJVU имеет некорректный формат"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов "
"недоступны."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документы формата Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документы формата DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
@@ -69,61 +104,65 @@ msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
@@ -131,8 +170,8 @@ msgstr "Внешний"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Некорректный документ"
@@ -152,16 +191,16 @@ msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Не удалось найти признак файла ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Некорректный файл формата zip"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Некорректный файл формата ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Многофайловые архивы ZIP не поддерживаются"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
@@ -172,19 +211,19 @@ msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Не удалось найти файл в архиве ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
@@ -221,42 +260,15 @@ msgstr "Все документы"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Соединиться"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Соединиться _анонимно"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Соединиться как _пользователь:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Домен:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Немедленно забыть пароль"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Запомнить навсегда"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -266,7 +278,7 @@ msgstr "Файл не является корректным файлом .deskto
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'"
+msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -293,31 +305,32 @@ msgstr "Невозможно передать адреса документов
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Незапускаемый объект"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать ID управления сеансом"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры управления сеансом:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"
@@ -328,32 +341,32 @@ msgstr "Показать параметры управления сеансом"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показать «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Переместить на панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Удалить из панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
@@ -361,12 +374,12 @@ msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущен режим презентации"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
@@ -414,14 +427,15 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Просмотр многостраничных документов"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
@@ -434,67 +448,145 @@ msgstr ""
"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
"печать."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Удалить временный файл"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Напечатать файл параметров"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Предварительный просмотр документов"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не удалось напечатать документ"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Назад"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Вперёд"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличить размер страницы"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Уменьшить размер страницы"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
+msgid "Print this document"
+msgstr "Напечатать документ"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Уместить в окне"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "По _ширине страницы"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
+msgid "Select Page"
+msgstr "Выделить страницу"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Местонахождение:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Программа:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Создатель:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Создан:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Число страниц:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизация:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Безопасность:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Размер страницы:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
@@ -504,38 +596,141 @@ msgstr "Отсутствует"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f мм"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f мм"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f дюймов"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, прямая (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d из %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "из %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Подготовка к печати..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завершение..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Печать страницы %d из %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Выбрана неправильная страница"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Масштабирование страницы:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Урезать до области печати"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Уместить в область печати"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n"
+"\n"
+"• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n"
+"\n"
+"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область "
+"печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n"
+"\n"
+"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или "
+"уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
+"документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
+"как у страницы документа."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Обработка страницы"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
@@ -557,100 +752,68 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз"
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти к странице:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3280
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Перейти к странице:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Искать строку"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Строка для поиска"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учётом регистра"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Цвет выделения"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Текущий цвет"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр_едыдущее"
@@ -658,7 +821,7 @@ msgstr "Найти пр_едыдущее"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
@@ -679,19 +842,32 @@ msgstr "Переключить чувствительность поиска к
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль к документу %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d из %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Преобразуется %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "из %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d из %d документов преобразовано"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Преобразование метаданных"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Формат метаданных, используемый в Evince, изменён, и поэтому должен быть "
+"преобразован. Если отменить преобразование, то хранилище метаданных не будет "
+"работать."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
@@ -718,171 +894,168 @@ msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Немедленно забыть пароль"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Подготовка к печати..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Завершение..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Печать страницы %d из %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Лицензия документа"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Условия использования"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст лицензии"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Дополнительная информация"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Напечатать документ..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Печать..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Страница %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Страница %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не содержит страниц"
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не удалось открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Загрузка документа из %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Загрузка документа из «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Обновление документа из %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не удалось обновить документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Не удалось открыть копию."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Сохранение документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Сохранение вложения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Сохранение изображения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -890,21 +1063,17 @@ msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не удалось напечатать документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Печать задания «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3265
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3268
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -912,38 +1081,38 @@ msgstr ""
"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием "
"документа?"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3280
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
"выполнены."
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3284
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Отменить _печать и закрыть"
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3288
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрыть п_осле печати"
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3846
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3978
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4189
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Просмотр документов.\n"
-"Использует poppler версии %s (%s)"
+"Просмотр документов\n"
+"Использует %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -955,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4224
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -963,11 +1132,11 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr ""
"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
-"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-"
-"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
-"General Public License.\n"
+"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ "
+"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь "
+"с GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4228
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -977,23 +1146,22 @@ msgstr ""
"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4256
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4531
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1001,408 +1169,370 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4539
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
+msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть..."
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Открыть _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Сохранить _копию..."
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Сохранить копию..."
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Параметры п_ечати..."
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Парамет_ры страницы…"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035
+msgid "_Print…"
msgstr "_Печать..."
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Напечатать документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../shell/ev-window.c:5025
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "_Find…"
msgstr "_Найти..."
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5049
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увеличить размер страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Уменьшить размер страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Про_кручивать автоматически"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперёд"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перейти к следующей странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Start Presentation"
msgstr "Начать презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Start a presentation"
msgstr "Перейти в режим презентации"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Уместить в окне"
+#: ../shell/ev-window.c:5186
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Инвертировать цвета"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "По _ширине страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
+#: ../shell/ev-window.c:5187
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5195
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5197
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Сохранить изображение _как"
+#: ../shell/ev-window.c:5203
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Сохранить изображение _как..."
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скопировать _изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5210
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Сохранить вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Выделить страницу"
+#: ../shell/ev-window.c:5212
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Сохранить вложение как..."
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5265
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5267
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Navigation"
msgstr "Перемещение"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5282
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5312
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5321
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5568
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить изображение."
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5929
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5974
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s ― требуется пароль"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "По расширению"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[Файл...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
-"выключает"
+"Возможно логическое значение: true включает создание образцов, а false "
+"выключает создание новых образцов"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1414,10 +1544,9 @@ msgstr "Команда создания образцов для документ
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
-"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
+"PDF. Для получения дополнительной информации смотрите документацию по "
"Nautilus."
-