Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2006-11-04 12:50:28 (GMT)
committer Josep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2006-11-04 12:50:28 (GMT)
commitdf3352cba4a1ee11381ee0f22a866c259cbd20c9 (patch)
tree22e6b37c3f02e5f640a6d66693c8224d4eb15d89 /po/ca.po
parent64d6ea86fc5614af0004c3e6e84d21706b04d56d (diff)
Updated Catalan translation by Gil Forcada.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po308
1 files changed, 175 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 47097b6..dadba88 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-30 16:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-30 16:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 13:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,48 +31,48 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../backend/ev-document-factory.c:284
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../backend/ev-document-factory.c:386
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:389
+#: ../backend/ev-document-factory.c:395
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../backend/ev-document-factory.c:404
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../backend/ev-document-factory.c:414
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+#: ../backend/ev-document-factory.c:424
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+#: ../backend/ev-document-factory.c:434
msgid "Comic Books"
msgstr "Llibres de còmics"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+#: ../backend/ev-document-factory.c:444
msgid "Impress Slides"
-msgstr "Imprimeix les diapositives"
+msgstr "Diapositives de l'Impress"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+#: ../backend/ev-document-factory.c:452
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
#
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
+msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3699
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
@@ -192,14 +192,19 @@ msgid "View multipage documents"
msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Password Entry"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
@@ -328,6 +333,46 @@ msgstr "Incrustat"
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustat"
+#: ../impress/zip.c:50
+#, fuzzy
+msgid "No error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr ""
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr ""
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr ""
+
+#: ../impress/zip.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "La generació de PDF no està implementada"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr ""
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr ""
+
+#: ../impress/zip.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tipus de lletra desconegut"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Document"
@@ -443,8 +488,8 @@ msgstr "S'ha carregat el document."
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
-"Ghostscript"
+"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat en el camí "
+"l'intèrpret Ghostscript"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
@@ -453,7 +498,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulat"
#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
@@ -577,11 +622,11 @@ msgstr "General"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
@@ -590,7 +635,7 @@ msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
@@ -626,46 +671,46 @@ msgstr "Desplaça la visualització avall"
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: ../shell/ev-view.c:1337
+#: ../shell/ev-view.c:1338
msgid "Go to first page"
-msgstr "Sou a la primera pàgina"
+msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:1339
+#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to previous page"
-msgstr "Sou a la pàgina anterior"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1341
+#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to next page"
-msgstr "Sou a la pàgina següent"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../shell/ev-view.c:1343
+#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to last page"
-msgstr "Sou a l'última pàgina"
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:1345
+#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to page"
-msgstr "Sou a la pàgina"
+msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:1347
+#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-view.c:1375
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-view.c:1380
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1383
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1392
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
@@ -673,52 +718,52 @@ msgstr "Engega %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-view.c:3442
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-view.c:3451
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:1011
+#: ../shell/ev-window.c:1052
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:1143
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:1403
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
+#: ../shell/ev-window.c:1422 ../shell/ev-window.c:4062
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:1475
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
+#: ../shell/ev-window.c:1573 ../shell/ev-window.c:1742
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:1732
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generació de PDF no és implementada"
+msgstr "La generació de PDF no està implementada"
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:1744
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -727,21 +772,21 @@ msgstr ""
"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
"programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1729
+#: ../shell/ev-window.c:1802
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
+#: ../shell/ev-window.c:2165 ../shell/ev-window.c:3500
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
#
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2916
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -750,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
"Utilitzant poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -762,7 +807,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -774,7 +819,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -784,296 +829,296 @@ msgstr ""
"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/main.c:329
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3427
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:3428
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:3352
+#: ../shell/ev-window.c:3429
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:3430
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:3354
+#: ../shell/ev-window.c:3431
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3434 ../shell/ev-window.c:3591
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../shell/ev-window.c:3358
+#: ../shell/ev-window.c:3435
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:3437 ../shell/ev-window.c:3593
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Desa una còpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:3438
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:3440
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:3441
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:3443
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:3451
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:3453
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../shell/ev-window.c:3377
+#: ../shell/ev-window.c:3454
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:3456
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../shell/ev-window.c:3458
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
#
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:3460
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:3462
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:3464
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:3392
+#: ../shell/ev-window.c:3469
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../shell/ev-window.c:3395
+#: ../shell/ev-window.c:3472
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:3474
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:3480
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3405
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3483
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:3486
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:3489
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#: ../shell/ev-window.c:3501
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
#
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:3552
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3476
+#: ../shell/ev-window.c:3553
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3478
+#: ../shell/ev-window.c:3555
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:3556
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:3558
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuat"
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:3559
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:3561
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:3562
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:3564
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:3565
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3490
+#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:3568
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:3493
+#: ../shell/ev-window.c:3570
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../shell/ev-window.c:3494
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:3573
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../shell/ev-window.c:3574
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:3581
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:3506
+#: ../shell/ev-window.c:3583
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3585
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:3571
+#: ../shell/ev-window.c:3650
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
#
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:3663
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:3682
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:3691
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:3695
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:3703
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:3991
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt"
-#: ../shell/ev-window.c:3954
+#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Necessita contrasenya"
@@ -1103,11 +1148,11 @@ msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER...]"
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../shell/main.c:335
+#: ../shell/main.c:356
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Evince"
@@ -1459,9 +1504,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s: Error: "
#~ msgstr "%s: Error: "
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: Avís: "