Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSatoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>2006-02-23 05:20:59 (GMT)
committer Satoru Satoh <ssato@src.gnome.org>2006-02-23 05:20:59 (GMT)
commitef9c6711a50714353f2f596932bcfdeb8e68edc3 (patch)
tree6610ac005bfbeb86fb53025b56e27e70975313ee /po/ja.po
parentf4e6041a84c4a0dd4a9c1bab758c9bef43c0b222 (diff)
Updated Japanese translation.
2006-02-23 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po265
1 files changed, 135 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 96522d7..060a51b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-19 13:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-20 01:16+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 14:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-23 14:20+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "ファイルは壊れています"
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "アーカイブ %s 内に画像はありません"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Best Fit"
msgstr "全体を合わせる"
@@ -88,18 +88,14 @@ msgid "View multipage documents"
msgstr "複数ページの文書を表示します"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "このセッションについてパスワードを記憶"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "鍵束にパスワードを保存"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
@@ -159,11 +155,11 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "ファイルは利用不可です"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
@@ -310,91 +306,98 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "文書を読み込んでいません。"
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "パイプが強制終了しました。"
# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解釈に失敗しました。"
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "ファイル %s を開けません。\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "文書を読み込みました。"
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "文書 '%s' の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが"
+"パス内にみつかりませんでした。"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "カプセル化した PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "検索する文字列"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "検索する文字列です"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "大小文字を区別"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "強調色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "現在の色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "検索(_I):"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "前へ(_P)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "大小文字を区別する(_A)"
@@ -507,15 +510,15 @@ msgstr "フォント"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "目次"
@@ -523,31 +526,31 @@ msgstr "目次"
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
# アクション名
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
# アクション名
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
# アクション説明
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "表示を上にスクロール"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
# アクション説明
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "表示を下にスクロール"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "文書ビューア"
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view.c:1247
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ページへジャンプします"
@@ -555,48 +558,44 @@ msgstr "%s ページへジャンプします"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3271
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
-#: ../shell/ev-view.c:3271
-msgid "Not found"
-msgstr "一致するものはありません"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3280
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "検索残り %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "文書を開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:1105
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "文書を開く"
-#: ../shell/ev-window.c:1181
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:1225
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "別名で保存"
-#: ../shell/ev-window.c:1284
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
-#: ../shell/ev-window.c:1296
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -605,32 +604,32 @@ msgstr ""
"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
"PostScript プリンタのドライバが必要です。"
-#: ../shell/ev-window.c:1341
+#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。"
-#: ../shell/ev-window.c:1409
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンのままにする"
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバーの編集"
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -639,7 +638,7 @@ msgstr ""
"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
"サポートしている poppler: %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -651,7 +650,7 @@ msgstr ""
"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
"再配布することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -663,7 +662,7 @@ msgstr ""
"さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
"ご覧下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -674,271 +673,271 @@ msgstr ""
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA に\n"
"連絡すれば入手することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2772
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存の文書を開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "現在の文書のコピーを保存"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2811
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "Print this document"
msgstr "この文書を印刷します"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次の検索(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Enlarge the document"
msgstr "この文書を拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Shrink the document"
msgstr "この文書を縮小します"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Reload the document"
msgstr "文書を再度読み込みます"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Previous Page"
msgstr "前のページ(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_Next Page"
msgstr "次のページ(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "_First Page"
msgstr "先頭のページ(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_Last Page"
msgstr "最後のページ(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページに移動します"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイド・ペイン(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Continuous"
msgstr "連続(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Show the entire document"
msgstr "文書全体を表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Dual"
msgstr "二重化(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一度に2ページ表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_Presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "_Best Fit"
msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "幅を合わせる(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "_Go To"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Select Page"
msgstr "ページの選択"
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ズーム・レベルを調節します"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Fit Width"
msgstr "幅を合わせる"
@@ -982,6 +981,12 @@ msgstr ""
"PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus "
"のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "一致するものはありません"
+
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "サイドバーのサイズ (デフォルト値)"