Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-08-08 02:29:37 (GMT)
committer Og B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-08-08 02:29:37 (GMT)
commit4b4d0bd105a534b896b11c663282f70fe39675da (patch)
treed773b80fc7b556c566092d56646368729736c48a /po/pt_BR.po
parentde132bfcabbb4c65a250e1756b59706cebcc96bb (diff)
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=3101
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po702
1 files changed, 364 insertions, 338 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 27669c0..0c3dc06 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,29 +12,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-16 23:16-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:19-0300\n"
-"Last-Translator: Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-07 22:20-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Arquivo corrompido."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "Revistas em Quadrinho"
+msgstr "Revistas em quadrinho"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
@@ -46,11 +50,13 @@ msgstr ""
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Arquivo não disponível"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
@@ -59,60 +65,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
@@ -120,11 +126,13 @@ msgstr "Não embutido"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"
@@ -171,7 +179,7 @@ msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
@@ -181,103 +189,6 @@ msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Epitáfio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Sentença"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
-"encontrado no caminho"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript Encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha do interpretador."
-
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
@@ -297,23 +208,61 @@ msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os Documentos"
+msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar _anonimamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suário:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuário:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domínio:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -329,7 +278,7 @@ msgstr "Mostrar \"_%s\""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
@@ -337,7 +286,7 @@ msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
@@ -345,7 +294,7 @@ msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Excluir _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
@@ -360,13 +309,13 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
msgid "Best Fit"
-msgstr "Melhor Ajuste"
+msgstr "Melhor ajuste"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Largura da Página"
+msgstr "Largura da página"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
@@ -408,8 +357,9 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
@@ -419,7 +369,7 @@ msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de Senha"
+msgstr "Entrada de senha"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
@@ -429,10 +379,6 @@ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
@@ -451,7 +397,7 @@ msgstr "<b>Formato:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-Chave:</b>"
+msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
@@ -459,7 +405,7 @@ msgstr "<b>Modificado:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
+msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
@@ -467,7 +413,7 @@ msgstr "<b>Otimizado:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do Papel:</b>"
+msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
@@ -494,11 +440,11 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -508,7 +454,7 @@ msgstr "Nenhum"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@@ -547,72 +493,72 @@ msgstr "%s, Paisagem (%s)"
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Pesquisar expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de destaque"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Cor atual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar Anterior"
+msgstr "Localizar anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar Próxima"
+msgstr "Localizar próxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Diferenciar Maiúsc./Minúsc."
+msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:884
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abre um documento usado recentemente"
@@ -649,51 +595,51 @@ msgstr "Senha para o documento %s"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorreta"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear Documento"
+msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Índice"
@@ -703,64 +649,64 @@ msgstr "Miniaturas"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar para Cima"
+msgstr "Rolar para cima"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar para Baixo"
+msgstr "Rolar para baixo"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar Visualização para Cima"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar Visualização para Baixo"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Visualizador de Documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai para a última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1479
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1485
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1488
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1496
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lançar %s"
@@ -769,78 +715,82 @@ msgstr "Lançar %s"
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-#: ../shell/ev-view.c:3371
+#: ../shell/ev-view.c:3372
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
+#: ../shell/ev-view.c:5156
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-view.c:5158
+#: ../shell/ev-view.c:5165
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:750
+#: ../shell/ev-window.c:787
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:752
+#: ../shell/ev-window.c:789
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1203
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1758
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1787
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvar uma Cópia"
+msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2256
+#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
-#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
+msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -849,7 +799,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3541
+#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -861,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -873,7 +823,7 @@ msgstr ""
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -883,15 +833,15 @@ msgstr ""
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -900,359 +850,359 @@ msgstr ""
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#: ../shell/ev-window.c:4354
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4355
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:4610
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Abrir uma _Cópia"
+msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Salvar uma Cópia..."
+msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4366
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configurar _Impressão..."
+msgstr "Configurar _impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4369
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:4126
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Tudo"
+msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4385
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4387
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _Próxima"
+msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar An_terior"
+msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4139
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Rolagem A_utomática"
+msgstr "Rolagem a_utomática"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima Página"
+msgstr "_Próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "_First Page"
-msgstr "Pr_imeira Página"
+msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "_Last Page"
-msgstr "Ú_ltima Página"
+msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair da Tela Cheia"
+msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar Apresentação"
+msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Barra Lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4242
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4510
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor Ajuste"
+msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Largura da Página"
+msgstr "_Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4516
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Link"
+msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir Para"
+msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em uma Nova _Janela"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Salvar Imagem Como..."
+msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _Imagem"
+msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Select Page"
-msgstr "Seleciona Página"
+msgstr "Seleciona página"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4636
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "Fit Width"
-msgstr "Largura da Página"
+msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4607
+#: ../shell/ev-window.c:4857
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não é possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:5090
msgid "Save Image"
-msgstr "Salvar Imagens"
+msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Salvar Anexo"
+msgstr "Salvar anexo"
#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Requerida"
+msgstr "%s - Senha requerida"
#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
@@ -1276,7 +1226,7 @@ msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Usa o Evince como visualizador"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
#: ../shell/main.c:62
msgid "The word or phrase to find in the document"
@@ -1294,7 +1244,7 @@ msgstr "[ARQUIVO...]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:392
+#: ../shell/main.c:393
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
@@ -1322,6 +1272,82 @@ msgstr ""
"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Epitáfio"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Sentença"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+#~ "encontrado no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha do interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"