Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2006-02-28 17:08:27 (GMT)
committer Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2006-02-28 17:08:27 (GMT)
commitd7f7fd2cd0d7b84d7e6cca95bd260f1909ee8186 (patch)
tree7a2ad0e0004a2cec79fa148dd5e696a96c0ec708 /po/ru.po
parenteeea3c0da0385f1d0659024777a1a3faa743ed1e (diff)
Updated Russian translation.
* ru.po: Updated Russian translation.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po479
1 files changed, 240 insertions, 239 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index dac7ab2..087b78b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-23 00:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-28 13:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-28 19:20+0300\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,531 +18,534 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл повреждён"
-#: comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Просмотр многостраничных документов"
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Сохранить пароль в брелке"
-#: data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: data/evince-properties.glade.h:1
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:2
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Создан:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Создатель:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:5
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:6
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Изменен:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:7
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Число страниц</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:8
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:9
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Распространитель:</b>"
+msgstr "<b>Программа:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безопасность:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заглавие:</b>"
-#: data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Игнорировать ограничения"
-#: data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
"печать."
-#: dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
-#: properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:136
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не выбран."
-#: ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-#: ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."
-#: ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
-#: ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
-#: ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ загружен."
-#: ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
-#: ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Встроенный PostScript"
-#: ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"
-#: shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: shell/ev-document-types.c:60
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный тип документа"
-#: shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
-#: shell/ev-document-types.c:133
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: shell/ev-document-types.c:142
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"
-#: shell/ev-document-types.c:151
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
-#: shell/ev-document-types.c:160
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: shell/ev-document-types.c:169
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: shell/ev-document-types.c:179
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"
-#: shell/ev-document-types.c:189
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комиксов"
-#: shell/ev-document-types.c:197
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
-#: shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
-#: shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль к документу %s"
-#: shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
-#: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
-#: shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
-#: shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документа вверх"
-#: shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1249
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
@@ -550,7 +553,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:3251
+#: ../shell/ev-view.c:3282
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -558,49 +561,37 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: shell/ev-view.c:3261
-msgid "Not found"
-msgstr "Не найдено"
-
-#: shell/ev-view.c:3263
+#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остается для поиска"
-#: shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:1219
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
-#: shell/ev-window.c:1263
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: shell/ev-window.c:1416
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
-
-#: shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Страницы"
-
-#: shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
-#: shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -609,24 +600,32 @@ msgstr ""
"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Страницы"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-#: shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -635,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
"Использует poppler версии %s (%s)"
-#: shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -643,11 +642,12 @@ msgid ""
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n"
+"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной\n"
"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
"GNU General Public License.\n"
-#: shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -670,290 +670,290 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
-#: shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию..."
-#: shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
-msgstr "Выбрать _Все"
+msgstr "Выбрать _всё"
-#: shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
+msgstr "_Вперёд"
-#: shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранный режим"
-#: shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
#. Links
-#: shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Выбрать страницу"
-#: shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - требуется пароль"
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов Evince"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
@@ -961,18 +961,19 @@ msgstr ""
"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
"выключает"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Включить просмотр документов PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
-"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. "
+"Для получений дополнительной информации смотрите документацию по nautilus."
+