Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-04-27 06:18:51 (GMT)
committer Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-04-27 06:18:51 (GMT)
commit5241892c3cd9adf747a919f78357a8fd0e1367ec (patch)
tree3514e3d81f6fefebeda3d6d544551461e19c740d /po/sl.po
parent17728696b875d8657131806c0bc4c3f2ea8dba96 (diff)
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=3024
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po474
1 files changed, 201 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c40601e..6e287be 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-27 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Poškodovana datoteka."
@@ -36,6 +37,7 @@ msgid "Comic Books"
msgstr "Stripi"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
@@ -43,11 +45,13 @@ msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogo
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dvju Dokumenti"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Datoteka ni na voljo"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
@@ -56,60 +60,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Dokumenti"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajena podmnožica"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajen"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
msgid "Not embedded"
msgstr "Ni vgrajen"
@@ -118,10 +122,12 @@ msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenti PDF"
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Neveljaven dokument"
@@ -169,7 +175,6 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
-#: ../backend/ps/ps-document.c:248
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
@@ -179,101 +184,6 @@ msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Pismo"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Poslovna knjiga"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Pravniška besedila"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Izjave"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Administrativna besedila"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folij"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Kvartni papir"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170
-#: ../backend/ps/ps-document.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Oviti PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Neuspešno tolmačenje."
-
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenti PostScript"
@@ -294,24 +204,61 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznana zvrst MIME"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznana zvrst MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Po_veži"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Poveži se _anonimno"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Poveži kot u_porabnik"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domena:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Takoj pozabi geslo"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Zapomni si trajno"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -358,7 +305,7 @@ msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Best Fit"
msgstr "Najboljše ujemanje"
@@ -407,8 +354,9 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window.c:3606
#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
@@ -428,10 +376,6 @@ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Avtor:</b>"
@@ -608,7 +552,7 @@ msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:658
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
@@ -683,7 +627,7 @@ msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:3642
+#: ../shell/ev-view.c:3645
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -695,7 +639,7 @@ msgstr "Natisni ..."
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
@@ -719,62 +663,62 @@ msgstr "Pomakni pogled dol"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1453
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1490
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1498
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2450
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
-#: ../shell/ev-view.c:3371
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Pojdi na stran:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
+#: ../shell/ev-view.c:5156
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -783,67 +727,68 @@ msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
-#: ../shell/ev-view.c:5158
+#: ../shell/ev-view.c:5165
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:750
+#: ../shell/ev-window.c:755
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Stran %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:752
+#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1607
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1668
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
-#: ../shell/ev-window.c:1876
-#: ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1991
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2036
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:2092
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
-#: ../shell/ev-window.c:2256
+#: ../shell/ev-window.c:2322
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
-#: ../shell/ev-window.c:2382
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3602
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -852,384 +797,384 @@ msgstr ""
"Pregledovalnik dokumentov.\n"
"Uporablja poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3541
+#: ../shell/ev-window.c:3630
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3634
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3638
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3573
+#: ../shell/ev-window.c:3662
#: ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4186
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4189
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4103
-#: ../shell/ev-window.c:4280
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4104
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4196
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Odpri _kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:4109
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Shrani kopijo ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4116
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni ta dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4208
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:4126
+#: ../shell/ev-window.c:4216
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "_Find..."
msgstr "_Poišči ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4221
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Poišči naslednje"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Poišči _prejšnje"
-#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window.c:4225
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zasuči _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:4139
+#: ../shell/ev-window.c:4229
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zasuči _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4234
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Samodejno _drsenje"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prejšnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4250
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4264
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "Start Presentation"
msgstr "Zaženi predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "Start a presentation"
msgstr "Zaženi predstavitev"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranska Plošča"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
-#: ../shell/ev-window.c:4242
+#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži cel dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
-#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ujemanje s širino _strani"
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Shrani sliko kot ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Page"
msgstr "Stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
+msgstr "Krmiljenje"
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4470
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4486
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širino"
-#: ../shell/ev-window.c:4607
+#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4842
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
-#: ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../shell/ev-window.c:4882
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani priponko"
@@ -1298,20 +1243,3 @@ msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Slike"
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta "
-#~ "program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Strani"
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "Neveljaven URI: \"%s\""
-#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "Nepodprt URI: \"%s\""
-