Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2009-03-13 21:38:39 (GMT)
committer Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2009-03-13 21:38:39 (GMT)
commit00c11795cf6d811a99b1ed345df999690182e81a (patch)
tree03f4d48220ed27b914d111cf9d102d2357a668fe /po
parent7d44b92dd3997bbba30d99d329c11ab7eefed168 (diff)
Updated Galician translation
svn path=/trunk/; revision=3535
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po1128
2 files changed, 673 insertions, 459 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b01c3f3..88a0728 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-13 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician translation
+
2009-03-13 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* cs.po: Revert last commit.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7295ff0..a52c83f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,56 +5,67 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
+# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-02 19:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-02 19:18+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
+"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
msgid "File corrupted."
msgstr "Ficheiro danado."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Non hai ficheiros no arquivo."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómic"
+msgstr "Banda deseñada"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
-"máis deses ficheiros."
+"O documento está composto por varios ficheiros. Un ou máis destes ficheiros "
+"non pode ser accedido."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
@@ -63,60 +74,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
@@ -124,13 +135,8 @@ msgstr "Non incorporado"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento non válido"
@@ -159,7 +165,7 @@ msgstr "O ficheiro zip non é válido"
#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
+msgstr "O zips multificheiros non están soportados"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
@@ -167,7 +173,7 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
+msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro"
#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
@@ -191,37 +197,31 @@ msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado"
+msgstr "Non se soporta o ficheiro tipo %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Co_nectar"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar _anonimamente"
+msgstr "Conectar _anomimamente"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
@@ -256,75 +256,76 @@ msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse"
+msgstr "_Lembrar o contrasinal até terminar a sesión"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Recordar para sempre"
+msgstr "_Lembrar sempre"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "A versión '%s' do ficheiro desktop non se recoñece"
+msgstr "Versión do ficheiro desktop '%s' non recoñecida"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de lanzamento non recoñecida: %d"
+msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Non se poden pasar as URIs de documentos a entradas de escritorio 'Type=Link'"
+"Non se pode pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
+"'Type=Link'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non é un elemento executable"
+msgstr "Non é un elemento executábel"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
+msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
+msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifique o ID de xestión da sesión"
+msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opcións de xestión da sesión"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Mostrar opcións da xestión da sesión"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -333,45 +334,45 @@ msgstr "Mostrar opcións da xestión da sesión"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
@@ -419,8 +420,8 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -429,85 +430,77 @@ msgstr "Visualizador de documentos"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de contrasinal"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar as restricións do documento"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
+"imprimir."
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras chave:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguranza:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Asunto:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páxinas:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar as restricións do documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
-"imprimir."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguranza:"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -517,44 +510,115 @@ msgstr "Ningún"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontal (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f pl"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desprazar arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desprazar abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desprazar a visualización arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualización de documentos"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir á primeira páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir á seguinte páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir á última páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir á páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir á páxina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Iniciar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3280
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
@@ -588,42 +652,42 @@ msgstr "Cor actual"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar an_terior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar seguinte"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Buscar seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contrasinal para o documento %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Abrir un documento usado recentemente"
+msgstr "Abrir un documento recente"
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
@@ -635,11 +699,27 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
+"correcto."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduza o contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -647,201 +727,221 @@ msgstr ""
"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
"poida abrir."
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza o contrasinal"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Contrasinal para o documento %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Lembrar contrasinal até terminar a _sesión"
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasinal incorrecto"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Lem_brar sempre"
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
-"correcto."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Preparándose para imprimir…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Finalizando..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+msgstr "Imprimindo..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desprazar arriba"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desprazar abaixo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desprazar a visualización arriba"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualización de documentos"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir á primeira páxina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir á páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir á seguinte páxina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir á última páxina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir á páxina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1475
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir á páxina %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1481
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1484
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1492
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Iniciar %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3368
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar á páxina:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Páxina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:792
+#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1201
+#: ../shell/ev-window.c:1267
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Non é posible abrir o documento"
+msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Cargando o documento desde %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1890
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Fallo ao recargar o documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:2133
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1787
+#: ../shell/ev-window.c:2162
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Non se pode abrir unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Gardando o documento en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Gardando o anexo en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Gardando a imaxe en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando anexo (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2489
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando imaxe (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2596
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d traballo pendente na fila"
+msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
msgid "Failed to print document"
msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2412
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
+"impresión antes de pechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3124
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3128
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3132
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Pechar _despois de imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3735
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3867
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4270
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -850,19 +950,19 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
-"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
-"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
-"versión posterior.\n"
+"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -871,397 +971,392 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
-"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en "
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Proxecto Trasno"
+msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4557
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
-msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
+msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina"
+msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4565
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "falta por buscar %3d%% "
+msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4997
msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
-#: ../shell/ev-window.c:4681
+#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5258
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
+msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de im_presión..."
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:5015
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Buscar seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar an_terior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5036
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "Auto_scroll"
-msgstr "De_sprazamento automático"
+msgstr "Despra_zamento automático"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4488
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar o documento enteiro"
+msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4578
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
+msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4583
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4587
+#: ../shell/ev-window.c:5157
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
+msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4604
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:5234
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:5244
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
+msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4702
+#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4707
+#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:5288
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:5292
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:5300
msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustar á largura"
+msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Non se pode iniciar a aplicación externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5528
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
+msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5723
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Non é posible abrir o anexo"
+msgstr "Non é posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:5868
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo non se puido gardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
@@ -1270,48 +1365,48 @@ msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:67
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento para mostrar."
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:67
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
+msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
+msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:71
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:75
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
+"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
"desactiva a creación de novas miniaturas"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1320,7 +1415,7 @@ msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF"
+msgstr "Comando para crear miniaturas nos documentos PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -1331,8 +1426,60 @@ msgstr ""
"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
"miniaturizador do Nautilus."
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
+#~ msgid ""
+#~ "The document is composed by several files. One or more of such files "
+#~ "cannot be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un "
+#~ "ou máis deses ficheiros."
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Ficheiro non dispoñíbel"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Os ficheiros remotos non están sosportados"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Localización"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asunto"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autoría"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Palabras chave"
+
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Produtor"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Creador"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creado"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificado"
+
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Número de páxinas"
+
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "Optimizado"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguranza"
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamaño do papel"
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"
@@ -1409,3 +1556,66 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de contrasinal"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
+
+#~ msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgstr "<b>Autoría:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Created:</b>"
+#~ msgstr "<b>Creado:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Creator:</b>"
+#~ msgstr "<b>Creador:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
+#~ msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Modified:</b>"
+#~ msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Optimized:</b>"
+#~ msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Paper Size:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Producer:</b>"
+#~ msgstr "<b>Produtor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Security:</b>"
+#~ msgstr "<b>Seguranza:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subject:</b>"
+#~ msgstr "<b>Asunto:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar seguinte"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"